| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 05申命記 | 25 | 13 |
「你囊中不可有一大一小兩樣的法碼。 13 Do not have two differing weights in your bag--one heavy, one light.
|
— 無音檔 —
「你囊中不可有一大一小兩樣的法碼。
|
「你(Lí) 囊(Long) 中(Tiong) 不可(m̄-thang) 有(ū) 一(Tsi̍t) 大(tuā) 一(Tsi̍t) 小(Siáu-hàn細漢) 兩樣(Nn̄g hāng兩項) 的(ê) 法(Huat) 碼(Bé)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 25 | 14 |
你家裏不可有一大一小兩樣的升斗。 14 Do not have two differing measures in your house--one large, one small.
|
— 無音檔 —
你家裏不可有一大一小兩樣的升斗。
|
你(Lí) 家裏(Tshù lāi厝內) 不可(m̄-thang) 有(ū) 一(Tsi̍t) 大(tuā) 一(Tsi̍t) 小(Siáu-hàn細漢) 兩樣(Nn̄g hāng兩項) 的(ê) 升(Sing) 斗(Táu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 25 | 15 |
當用對準公平的法碼,公平的升斗。這樣,在耶和華─你神所賜你的地上,你的日子就可以長久。 15 You must have accurate and honest weights and measures, so that you may live long in the land the LORD your God is giving you.
|
— 無音檔 —
當用對準公平的法碼,公平的升斗。這樣,在耶和華─你上帝所賜你的地上,你的日子就可以長久。
|
當(Tng) 用(Īng) 對(Tuì) 準(Tsún) 公(Kang) 平(Pîng) 的(ê) 法(Huat) 碼(Bé), 公(Kang) 平(Pîng) 的(ê) 升(Sing) 斗(Táu)。 這樣(án-ne), 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 賜(Sù) 你(Lí) 的(ê) 地上(tōe-chiūⁿ), 你(Lí) 的(ê) 日(i̍t) 子(tsú/chí籽) 就(chiū) 可以(Ē-tàng(也當)) 長(Tn̂g) 久(kú)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 25 | 16 |
因為行非義之事的人都是耶和華─你神所憎惡的。」 16 For the LORD your God detests anyone who does these things, anyone who deals dishonestly.
|
— 無音檔 —
因為行非義之事的人都是耶和華─你上帝所憎惡的。」
|
因為(In-uī) 行(Kiânn) 非(Hui) 義(Gī) 之(Tsi) 事(sū) 的(ê) 人(lâng) 都(Lóng) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 憎(Tsing) 惡(ok) 的(ê)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 25 | 17 |
「你要記念你們出埃及的時候,亞瑪力人在路上怎樣待你。 17 Remember what the Amalekites did to you along the way when you came out of Egypt.
|
— 無音檔 —
「你要記念你們出埃及的時候,亞瑪力人在路上怎樣待你。
|
「你(Lí) 要(iau) 記念(Kì-liām) 你們(Lín) 出(tshut) 埃及(Ai-ki̍p) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 亞瑪力(À-Má-Li̍k) 人(lâng) 在(tī) 路(Lōo) 上(siōng/tíng) 怎樣(Án-tsuánn按怎) 待(Tāi) 你(Lí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 25 | 18 |
他們在路上遇見你,趁你疲乏困倦擊殺你儘後邊軟弱的人,並不敬畏神。 18 When you were weary and worn out, they met you on your journey and cut off all who were lagging behind; they had no fear of God.
|
— 無音檔 —
他們在路上遇見你,趁你疲乏困倦擊殺你儘後邊軟弱的人,並不敬畏上帝。
|
他們(In) 在(tī) 路(Lōo) 上(siōng/tíng) 遇見(tú-tio̍h) 你(Lí), 趁(Thàn) 你(Lí) 疲乏(Phî-hua̍t) 困(Khùn) 倦(Kuān) 擊(Kik) 殺(Thâi刣) 你(Lí) 儘(Tsín) 後(Āu) 邊(Pinn) 軟弱(luán-jio̍k) 的(ê) 人(lâng), 並(pēng) 不(bô) 敬畏(Kìng-uì) 上帝(siōng-tè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 25 | 19 |
所以耶和華─你神使你不被四圍一切的仇敵擾亂,在耶和華─你神賜你為業的地上得享平安。那時,你要將亞瑪力的名號從天下塗抹了,不可忘記。」 19 When the LORD your God gives you rest from all the enemies around you in the land he is giving you to possess as an inheritance, you shall blot out the memory of Amalek from under heaven. Do not forget!
|
— 無音檔 —
所以耶和華─你上帝使你不被四圍一切的仇敵擾亂,在耶和華─你上帝賜你為業的地上得享平安。那時,你要將亞瑪力的名號從天下塗抹了,不可忘記。」
|
所以(Sóo-í) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 使(hō) 你(Lí) 不(bô) 被(pī) 四(Sì) 圍(Uî) 一切(It-tshè) 的(ê) 仇(Siû) 敵(Ti̍k) 擾(Jiáu) 亂(luān), 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 賜(Sù) 你(Lí) 為(ûi) 業(Gia̍p) 的(ê) 地上(tōe-chiūⁿ) 得(tit) 享(Hiáng) 平安(Pîng-an)。 那(hia) 時(Sî), 你(Lí) 要(iau) 將(chiong) 亞瑪力(À-Má-Li̍k) 的(ê) 名(Miâ) 號(Hō) 從(tùi) 天下(thian-hā) 塗(thôo/Buah抹) 抹(buah) 了(liáu), 不可(m̄-thang) 忘(Bē-kì袂記) 記(Kì)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 26 | 1 |
「你進去得了耶和華─你神所賜你為業之地居住, 1 When you have entered the land the LORD your God is giving you as an inheritance and have taken possession of it and settled in it,
|
— 無音檔 —
「你進去得了耶和華─你上帝所賜你為業之地居住,
|
「你(Lí) 進(Ji̍p入) 去(Khì) 得(tit) 了(liáu) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 賜(Sù) 你(Lí) 為(ûi) 業(Gia̍p) 之(Tsi) 地(tē) 居住(Ku-tsū),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 26 | 2 |
就要從耶和華─你神賜你的地上將所收的各種初熟的土產取些來,盛在筐子裏,往耶和華─你神所選擇要立為他名的居所去, 2 take some of the firstfruits of all that you produce from the soil of the land the LORD your God is giving you and put them in a basket. Then go to the place the LORD your God will choose as a dwelling for his Name
|
— 無音檔 —
就要從耶和華─你上帝賜你的地上將所收的各種初熟的土產取些來,盛在筐子裏,往耶和華─你上帝所選擇要立為他名的居所去,
|
就(chiū) 要(iau) 從(tùi) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 賜(Sù) 你(Lí) 的(ê) 地上(tōe-chiūⁿ) 將(chiong) 所(sóo) 收(Siu) 的(ê) 各(Kok) 種(tsíng) 初(Tshe) 熟(Si̍k) 的(ê) 土產(thó͘-sán出產) 取(The̍h提) 些(tsi̍t-kuá一寡) 來(li̍k), 盛(Sīng) 在(tī) 筐子(Khing-tsí) 裏(lí), 往(óng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 選擇(suán-ti̍k) 要(iau) 立(Li̍p) 為(ûi) 他(I) 名(Miâ) 的(ê) 居(Ki) 所(sóo) 去(Khì),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 26 | 3 |
見當時作祭司的,對他說:『我今日向耶和華─你神明認,我已來到耶和華向我們列祖起誓應許賜給我們的地。』 3 and say to the priest in office at the time, 「I declare today to the LORD your God that I have come to the land the LORD swore to our forefathers to give us.」
|
— 無音檔 —
見當時作祭司的,對他說:『我今日向耶和華─你上帝明認,我已來到耶和華向我們列祖起誓應許賜給我們的地。』
|
見(Kìnn) 當(Tng) 時(Sî) 作(Tsoh) 祭司(Tsè-si) 的(ê), 對(Tuì) 他(I) 說(kóng):『 我(Guá) 今(Kin) 日(i̍t) 向(hiòng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 明(Miâ) 認(Jīm), 我(Guá) 已(Í-king已經) 來(li̍k) 到(kàu) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 向(hiòng) 我們(Guán阮) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 起誓(Khí-sè) 應許(èng-ún) 賜(Sù) 給(hō͘) 我們(Guán阮) 的(ê) 地(tē)。』
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師