| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 05申命記 | 23 | 20 |
借給外邦人可以取利,只是借給你弟兄不可取利。這樣,耶和華─你神必在你所去得為業的地上和你手裏所辦的一切事上賜福與你。 20 You may charge a foreigner interest, but not a brother Israelite, so that the LORD your God may bless you in everything you put your hand to in the land you are entering to possess.
|
— 無音檔 —
借給外邦人可以取利,只是借給你弟兄不可取利。這樣,耶和華─你上帝必在你所去得為業的地上和你手裏所辦的一切事上賜福與你。
|
借(Tsioh) 給(hō͘) 外(Guā) 邦(Pang) 人(lâng) 可以(Ē-tàng(也當)) 取(The̍h提) 利(lī), 只是(chí-sī) 借(Tsioh) 給(hō͘) 你(Lí) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 不可(m̄-thang) 取(The̍h提) 利(lī)。 這樣(án-ne), 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 必(pit) 在(tī) 你(Lí) 所(sóo) 去(Khì) 得(tit) 為(ûi) 業(Gia̍p) 的(ê) 地上(tōe-chiūⁿ) 和(Kap) 你(Lí) 手裏(Tshiú lāi手內) 所(sóo) 辦(Pān) 的(ê) 一切(It-tshè) 事(sū) 上(siōng/tíng) 賜福(sù-hok) 與(Kap佮) 你(Lí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 23 | 21 |
「你向耶和華─你的神許願,償還不可遲延;因為耶和華─你的神必定向你追討,你不償還就有罪。 21 If you make a vow to the LORD your God, do not be slow to pay it, for the LORD your God will certainly demand it of you and you will be guilty of sin.
|
— 無音檔 —
「你向耶和華─你的上帝許願,償還不可遲延;因為耶和華─你的上帝必定向你追討,你不償還就有罪。
|
「你(Lí) 向(hiòng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 許(hí-khó許可) 願(Guān), 償還(Siông-huân) 不可(m̄-thang) 遲延(Tî-iân); 因為(In-uī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 必(pit) 定(tēng) 向(hiòng) 你(Lí) 追(Tui) 討(thó), 你(Lí) 不(bô) 償還(Siông-huân) 就有(chiū ū) 罪(Tsuē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 23 | 22 |
你若不許願,倒無罪。 22 But if you refrain from making a vow, you will not be guilty.
|
— 無音檔 —
你若不許願,倒無罪。
|
你(Lí) 若(Nā) 不許(Bô tsún不準) 願(Guān), 倒(Tò) 無(bô不) 罪(Tsuē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 23 | 23 |
你嘴裏所出的,就是你口中應許甘心所獻的,要照你向耶和華─你神所許的願謹守遵行。 23 Whatever your lips utter you must be sure to do, because you made your vow freely to the LORD your God with your own mouth.
|
— 無音檔 —
你嘴裏所出的,就是你口中應許甘心所獻的,要照你向耶和華─你上帝所許的願謹守遵行。
|
你(Lí) 嘴(tshuì) 裏(lí) 所(sóo) 出(tshut) 的(ê), 就(chiū) 是(sī) 你(Lí) 口(kháu) 中(Tiong) 應許(èng-ún) 甘(Kam) 心(Sim) 所(sóo) 獻(Hiàn) 的(ê), 要(iau) 照(Tsiò) 你(Lí) 向(hiòng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 許(hí-khó許可) 的(ê) 願(Guān) 謹守(Kín-siú) 遵(Tsun) 行(Kiânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 23 | 24 |
「你進了鄰舍的葡萄園,可以隨意吃飽了葡萄,只是不可裝在器皿中。 24 If you enter your neighbor's vineyard, you may eat all the grapes you want, but do not put any in your basket.
|
— 無音檔 —
「你進了鄰舍的葡萄園,可以隨意吃飽了葡萄,只是不可裝在器皿中。
|
「你(Lí) 進(Ji̍p入) 了(liáu) 鄰舍(Lîn-sià) 的(ê) 葡萄(Phû-tô) 園(Hn̂g), 可以(Ē-tàng(也當)) 隨意(sûi-ì) 吃(Tsia̍h食) 飽(Pá) 了(liáu) 葡萄(Phû-tô), 只是(chí-sī) 不可(m̄-thang) 裝(tsng) 在(tī) 器(Khì) 皿(Bíng) 中(Tiong)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 23 | 25 |
你進了鄰舍站著的禾稼,可以用手摘穗子,只是不可用鐮刀割取禾稼。」 25 If you enter your neighbor's grainfield, you may pick kernels with your hands, but you must not put a sickle to his standing grain.
|
— 無音檔 —
你進了鄰舍站著的禾稼,可以用手摘穗子,只是不可用鐮刀割取禾稼。」
|
你(Lí) 進(Ji̍p入) 了(liáu) 鄰舍(Lîn-sià) 站著(Khiā tio̍h徛著) 的(ê) 禾(Hô) 稼(Kà), 可以(Ē-tàng(也當)) 用(Īng) 手(Tshiú) 摘(Bán挽) 穗子(Suī), 只是(chí-sī) 不可(m̄-thang) 用(Īng) 鐮(Liâm) 刀(To) 割(kuah) 取(The̍h提) 禾(Hô) 稼(Kà)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 24 | 1 |
「人若娶妻以後,見她有甚麼不合理的事,不喜悅她,就可以寫休書交在她手中,打發她離開夫家。 1 If a man marries a woman who becomes displeasing to him because he finds something indecent about her, and he writes her a certificate of divorce, gives it to her and sends her from his house,
|
— 無音檔 —
「人若娶妻以後,見她有甚麼不合理的事,不喜悅她,就可以寫休書交在她手中,打發她離開夫家。
|
「人(lâng) 若(Nā) 娶(Tshuā) 妻(Tshe/bó͘) 以後(Í-āu), 見(Kìnn) 她(I伊) 有(ū) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 不(bô) 合(Ha̍h) 理(lí) 的(ê) 事(sū), 不(bô) 喜(Hí) 悅(Ua̍t) 她(I伊), 就(chiū) 可以(Ē-tàng(也當)) 寫(Siá) 休(hiu) 書(su) 交(Kau) 在(tī) 她(I伊) 手(Tshiú) 中(Tiong), 打發(táⁿ-hoat) 她(I伊) 離開(Lī-khui) 夫(Hu) 家(Ke)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 24 | 2 |
婦人離開夫家以後,可以去嫁別人。 2 and if after she leaves his house she becomes the wife of another man,
|
— 無音檔 —
婦人離開夫家以後,可以去嫁別人。
|
婦人(Hū-jîn-lâng婦人人) 離開(Lī-khui) 夫(Hu) 家(Ke) 以後(Í-āu), 可以(Ē-tàng(也當)) 去(Khì) 嫁(Kè) 別(pa̍t) 人(lâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 24 | 3 |
後夫若恨惡她,寫休書交在她手中,打發她離開夫家,或是娶她為妻的後夫死了, 3 and her second husband dislikes her and writes her a certificate of divorce, gives it to her and sends her from his house, or if he dies,
|
— 無音檔 —
後夫若恨惡她,寫休書交在她手中,打發她離開夫家,或是娶她為妻的後夫死了,
|
後(Āu) 夫(Hu) 若(Nā) 恨惡(hūn-ò) 她(I伊), 寫(Siá) 休(hiu) 書(su) 交(Kau) 在(tī) 她(I伊) 手(Tshiú) 中(Tiong), 打發(táⁿ-hoat) 她(I伊) 離開(Lī-khui) 夫(Hu) 家(Ke), 或(ia̍h抑) 是(sī) 娶(Tshuā) 她(I伊) 為(ûi) 妻(Tshe/bó͘) 的(ê) 後(Āu) 夫(Hu) 死了(Sí--khì--ah),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 24 | 4 |
打發她去的前夫不可在婦人玷污之後再娶她為妻,因為這是耶和華所憎惡的;不可使耶和華─你神所賜為業之地被玷污了。 4 then her first husband, who divorced her, is not allowed to marry her again after she has been defiled. That would be detestable in the eyes of the LORD. Do not bring sin upon the land the LORD your God is giving you as an inheritance.
|
— 無音檔 —
打發她去的前夫不可在婦人玷污之後再娶她為妻,因為這是耶和華所憎惡的;不可使耶和華─你上帝所賜為業之地被玷污了。
|
打發(táⁿ-hoat) 她(I伊) 去(Khì) 的(ê) 前(Tsîng) 夫(Hu) 不可(m̄-thang) 在(tī) 婦人(Hū-jîn-lâng婦人人) 玷污(Tiàm-u) 之後(Liáu-āu了後) 再(Koh閣) 娶(Tshuā) 她(I伊) 為(ûi) 妻(Tshe/bó͘), 因為(In-uī) 這是(che-sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 憎(Tsing) 惡(ok) 的(ê); 不可(m̄-thang) 使(hō) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 賜(Sù) 為(ûi) 業(Gia̍p) 之(Tsi) 地(tē) 被(pī) 玷污(Tiàm-u) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師