| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 05申命記 | 23 | 10 |
「你們中間,若有人夜間偶然夢遺,不潔淨,就要出到營外,不可入營; 10 If one of your men is unclean because of a nocturnal emission, he is to go outside the camp and stay there.
|
— 無音檔 —
「你們中間,若有人夜間偶然夢遺,不潔淨,就要出到營外,不可入營;
|
「你們(Lín) 中間(Tiong-ng中央), 若(Nā) 有(ū) 人(lâng) 夜間(Iā-kan) 偶(Ngóo) 然(Jiân) 夢(Bāng) 遺(I), 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng), 就(chiū) 要(iau) 出(tshut) 到(kàu) 營(Iânn) 外(Guā), 不可(m̄-thang) 入(Ji̍p) 營(Iânn);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 23 | 11 |
到傍晚的時候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入營。 11 But as evening approaches he is to wash himself, and at sunset he may return to the camp.
|
— 無音檔 —
到傍晚的時候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入營。
|
到(kàu) 傍(Pn̄g) 晚(Àm暗) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 他(I) 要(iau) 用(Īng) 水(chúi) 洗(Sé) 澡(Tsó), 及至(kàu-kah到甲) 日(i̍t) 落(Lo̍h) 了(liáu) 才(Tsiah) 可以(Ē-tàng(也當)) 入(Ji̍p) 營(Iânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 23 | 12 |
「你在營外也該定出一個地方作為便所。 12 Designate a place outside the camp where you can go to relieve yourself.
|
— 無音檔 —
「你在營外也該定出一個地方作為便所。
|
「你(Lí) 在(tī) 營(Iânn) 外(Guā) 也(iā) 該(Kai) 定(tēng) 出(tshut) 一個(Tsi̍t-ê) 地(tē) 方(hng) 作(Tsoh) 為(ûi) 便(Pân) 所(sóo)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 23 | 13 |
在你器械之中當預備一把鍬,你出營外便溺以後,用以鏟土,轉身掩蓋。 13 As part of your equipment have something to dig with, and when you relieve yourself, dig a hole and cover up your excrement.
|
— 無音檔 —
在你器械之中當預備一把鍬,你出營外便溺以後,用以鏟土,轉身掩蓋。
|
在(tī) 你(Lí) 器(Khì) 械(Hāi) 之中(tsi-tiong) 當(Tng) 預備(Pī-pān備辦) 一把(Tsi̍t-ē一下) 鍬(Tshiau), 你(Lí) 出(tshut) 營(Iânn) 外(Guā) 便(Pân) 溺(Li̍k) 以後(Í-āu), 用(Īng) 以(Í) 鏟(thuánn) 土(Thôo塗), 轉(tńg) 身(Sin) 掩蓋(Am-khàm)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 23 | 14 |
因為耶和華─你的神常在你營中行走,要救護你,將仇敵交給你,所以你的營理當聖潔,免得他見你那裏有污穢,就離開你。」 14 For the LORD your God moves about in your camp to protect you and to deliver your enemies to you. Your camp must be holy, so that he will not see among you anything indecent and turn away from you.
|
— 無音檔 —
因為耶和華─你的上帝常在你營中行走,要救護你,將仇敵交給你,所以你的營理當聖潔,免得他見你那裏有污穢,就離開你。」
|
因為(In-uī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 常(siông) 在(tī) 你(Lí) 營(Iânn) 中(Tiong) 行走(Kiânn-Lōo行路), 要(iau) 救護(Kiù-hōo) 你(Lí), 將(chiong) 仇(Siû) 敵(Ti̍k) 交(Kau) 給(hō͘) 你(Lí), 所以(Sóo-í) 你(Lí) 的(ê) 營(Iânn) 理當(Lí-tong) 聖(Siànn) 潔(Kiat), 免得(bián-tit) 他(I) 見(Kìnn) 你(Lí) 那裏(Hit-pîng) 有(ū) 污(u) 穢(uè), 就(chiū) 離開(Lī-khui) 你(Lí)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 23 | 15 |
「若有奴僕脫了主人的手,逃到你那裏,你不可將他交付他的主人。 15 If a slave has taken refuge with you, do not hand him over to his master.
|
— 無音檔 —
「若有奴僕脫了主人的手,逃到你那裏,你不可將他交付他的主人。
|
「若(Nā) 有(ū) 奴僕(Lôo-po̍k) 脫(Thǹg褪) 了(liáu) 主(Tsú) 人(lâng) 的(ê) 手(Tshiú), 逃(Tô) 到(kàu) 你(Lí) 那裏(Hit-pîng), 你(Lí) 不可(m̄-thang) 將(chiong) 他(I) 交付(Kau-hù) 他(I) 的(ê) 主(Tsú) 人(lâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 23 | 16 |
他必在你那裏與你同住,在你的城邑中,要由他選擇一個所喜悅的地方居住;你不可欺負他。 16 Let him live among you wherever he likes and in whatever town he chooses. Do not oppress him.
|
— 無音檔 —
他必在你那裏與你同住,在你的城邑中,要由他選擇一個所喜悅的地方居住;你不可欺負他。
|
他(I) 必(pit) 在(tī) 你(Lí) 那裏(Hit-pîng) 與(Kap佮) 你(Lí) 同(tâng) 住(tsū), 在(tī) 你(Lí) 的(ê) 城(siânn) 邑(Ip) 中(Tiong), 要(iau) 由(Iû) 他(I) 選擇(suán-ti̍k) 一個(Tsi̍t-ê) 所(sóo) 喜(Hí) 悅(Ua̍t) 的(ê) 地(tē) 方(hng) 居住(Ku-tsū); 你(Lí) 不可(m̄-thang) 欺負(Khi-hū) 他(I)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 23 | 17 |
「以色列的女子中不可有妓女;以色列的男子中不可有孌童。 17 No Israelite man or woman is to become a shrine prostitute.
|
— 無音檔 —
「以色列的女子中不可有妓女;以色列的男子中不可有孌童。
|
「以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 女(lú) 子(tsú/chí籽) 中(Tiong) 不可(m̄-thang) 有(ū) 妓(Kī) 女(lú); 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 男子(lâm-tsú) 中(Tiong) 不可(m̄-thang) 有(ū) 孌(Luân) 童(Tâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 23 | 18 |
娼妓所得的錢,或孌童〔原文是狗〕所得的價,你不可帶入耶和華─你神的殿還願,因為這兩樣都是耶和華─你神所憎惡的。 18 You must not bring the earnings of a female prostitute or of a male prostitute 23:18 Hebrew ((of a dog)) into the house of the LORD your God to pay any vow, because the LORD your God detests them both.
|
— 無音檔 —
娼妓所得的錢,或孌童所得的價,你不可帶入耶和華─你上帝的殿還願,因為這兩樣都是耶和華─你上帝所憎惡的。
|
娼妓(Tshiong-ki) 所(sóo) 得(tit) 的(ê) 錢(Tsînn), 或(ia̍h抑) 孌(Luân) 童(Tâng) 所(sóo) 得(tit) 的(ê) 價(Kè), 你(Lí) 不可(m̄-thang) 帶(tuà) 入(Ji̍p) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 殿(Tiān) 還(Koh閣) 願(Guān), 因為(In-uī) 這(Tsit) 兩樣(Nn̄g hāng兩項) 都(Lóng) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 憎(Tsing) 惡(ok) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 23 | 19 |
「你借給你弟兄的,或是錢財或是糧食,無論甚麼可生利的物,都不可取利。 19 Do not charge your brother interest, whether on money or food or anything else that may earn interest.
|
— 無音檔 —
「你借給你弟兄的,或是錢財或是糧食,無論甚麼可生利的物,都不可取利。
|
「你(Lí) 借(Tsioh) 給(hō͘) 你(Lí) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 的(ê), 或(ia̍h抑) 是(sī) 錢(Tsînn) 財(Tsâi) 或(ia̍h抑) 是(sī) 糧食(niû-si̍t), 無(bô不) 論(Lūn) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 可(khó) 生(seⁿ) 利(lī) 的(ê) 物(bu̍t), 都(Lóng) 不可(m̄-thang) 取(The̍h提) 利(lī)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |