| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 05申命記 | 13 | 8 |
你不可依從他,也不可聽從他,眼不可顧惜他。你不可憐恤他,也不可遮庇他, 8 do not yield to him or listen to him. Show him no pity. Do not spare him or shield him.
|
— 無音檔 —
你不可依從他,也不可聽從他,眼不可顧惜他。你不可憐恤他,也不可遮庇他,
|
你(Lí) 不可(m̄-thang) 依(I) 從(tùi) 他(I), 也(iā) 不可(m̄-thang) 聽從(thiaⁿ-chiông) 他(I), 眼(ba̍k目) 不可(m̄-thang) 顧(Kòo) 惜(Sioh) 他(I)。 你(Lí) 不可(m̄-thang) 憐恤(Lîn-bín憐憫) 他(I), 也(iā) 不可(m̄-thang) 遮(jia) 庇(Pì) 他(I),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 13 | 9 |
總要殺他;你先下手,然後眾民也下手,將他治死。 9 You must certainly put him to death. Your hand must be the first in putting him to death, and then the hands of all the people.
|
— 無音檔 —
總要殺他;你先下手,然後眾民也下手,將他治死。
|
總(Tsóng) 要(iau) 殺(Thâi刣) 他(I); 你(Lí) 先(Sing) 下(Ē) 手(Tshiú), 然後(Jiân-āu) 眾(Tsìng) 民(Bîn) 也(iā) 下(Ē) 手(Tshiú), 將(chiong) 他(I) 治(Tī) 死(Sí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 13 | 10 |
要用石頭打死他,因為他想要勾引你離開那領你出埃及地為奴之家的耶和華─你的神。 10 Stone him to death, because he tried to turn you away from the LORD your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.
|
— 無音檔 —
要用石頭打死他,因為他想要勾引你離開那領你出埃及地為奴之家的耶和華─你的上帝。
|
要(iau) 用(Īng) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 打(Phah) 死(Sí) 他(I), 因為(In-uī) 他(I) 想(Siūnn) 要(iau) 勾引(Ín-iú引誘) 你(Lí) 離開(Lī-khui) 那(hia) 領(Niá) 你(Lí) 出(tshut) 埃及(Ai-ki̍p) 地(tē) 為(ûi) 奴(Lôo) 之(Tsi) 家(Ke) 的(ê) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 13 | 11 |
以色列眾人都要聽見害怕,就不敢在你們中間再行這樣的惡了。 11 Then all Israel will hear and be afraid, and no one among you will do such an evil thing again.
|
— 無音檔 —
以色列眾人都要聽見害怕,就不敢在你們中間再行這樣的惡了。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 眾(Tsìng) 人(lâng) 都(Lóng) 要(iau) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 害怕(kiann-hiânn驚惶), 就(chiū) 不(bô) 敢(Kánn) 在(tī) 你們(Lín) 中間(Tiong-ng中央) 再(Koh閣) 行(Kiânn) 這樣(án-ne) 的(ê) 惡(ok) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 13 | 12 |
在耶和華─你神所賜你居住的各城中,你若聽人說,有些匪類從你們中間的一座城出來勾引本城的居民,說:『我們不如去事奉你們素來所不認識的別神』; 12 If you hear it said about one of the towns the LORD your God is giving you to live in
|
— 無音檔 —
在耶和華─你上帝所賜你居住的各城中,你若聽人說,有些匪類從你們中間的一座城出來勾引本城的居民,說:『我們不如去事奉你們素來所不認識的別神』;
|
在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 賜(Sù) 你(Lí) 居住(Ku-tsū) 的(ê) 各(Kok) 城(siânn) 中(Tiong), 你(Lí) 若(Nā) 聽(Thiann) 人(lâng) 說(kóng), 有(ū) 些(tsi̍t-kuá一寡) 匪(Huí) 類(Luī) 從(tùi) 你們(Lín) 中間(Tiong-ng中央) 的(ê) 一座城(Tsi̍t tsō siânn) 出(tshut) 來(li̍k) 勾引(Ín-iú引誘) 本(Pún) 城(siânn) 的(ê) 居(Ki) 民(Bîn), 說(kóng):『 我們(Guán阮) 不(bô) 如(Jû) 去(Khì) 事(sū) 奉(Hōng) 你們(Lín) 素(Sòo) 來(li̍k) 所(sóo) 不(bô) 認識(Si̍k-sāi熟似) 的(ê) 別(pa̍t) 神(Sîn)』;
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 13 | 13 |
在耶和華─你神所賜你居住的各城中,你若聽人說,有些匪類從你們中間的一座城出來勾引本城的居民,說:『我們不如去事奉你們素來所不認識的別神』; 13 that wicked men have arisen among you and have led the people of their town astray, saying, 「Let us go and worship other gods」 (gods you have not known),
|
— 無音檔 —
在耶和華─你上帝所賜你居住的各城中,你若聽人說,有些匪類從你們中間的一座城出來勾引本城的居民,說:『我們不如去事奉你們素來所不認識的別神』;
|
在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 賜(Sù) 你(Lí) 居住(Ku-tsū) 的(ê) 各(Kok) 城(siânn) 中(Tiong), 你(Lí) 若(Nā) 聽(Thiann) 人(lâng) 說(kóng), 有(ū) 些(tsi̍t-kuá一寡) 匪(Huí) 類(Luī) 從(tùi) 你們(Lín) 中間(Tiong-ng中央) 的(ê) 一座城(Tsi̍t tsō siânn) 出(tshut) 來(li̍k) 勾引(Ín-iú引誘) 本(Pún) 城(siânn) 的(ê) 居(Ki) 民(Bîn), 說(kóng):『 我們(Guán阮) 不(bô) 如(Jû) 去(Khì) 事(sū) 奉(Hōng) 你們(Lín) 素(Sòo) 來(li̍k) 所(sóo) 不(bô) 認識(Si̍k-sāi熟似) 的(ê) 別(pa̍t) 神(Sîn)』;
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 13 | 14 |
你就要探聽,查究,細細地訪問,果然是真,準有這可憎惡的事行在你們中間, 14 then you must inquire, probe and investigate it thoroughly. And if it is true and it has been proved that this detestable thing has been done among you,
|
— 無音檔 —
你就要探聽,查究,細細地訪問,果然是真,準有這可憎惡的事行在你們中間,
|
你(Lí) 就(chiū) 要(iau) 探(Thàm) 聽(Thiann), 查(Tsa) 究(Kiù), 細(sè) 細(sè) 地(tē) 訪(Hóng) 問(Mn̄g), 果然(Kó-liân) 是(sī) 真(Tsin), 準(Tsún) 有(ū) 這(Tsit) 可(khó) 憎(Tsing) 惡(ok) 的(ê) 事(sū) 行(Kiânn) 在(tī) 你們(Lín) 中間(Tiong-ng中央),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 13 | 15 |
你必要用刀殺那城裏的居民,把城裏所有的,連牲畜,都用刀殺盡。 15 you must certainly put to the sword all who live in that town. Destroy it completely, 13:15 The Hebrew term refers to the irrevocable giving over of things or persons to the LORD, often by totally destroying them. both its people and its livestock.
|
— 無音檔 —
你必要用刀殺那城裏的居民,把城裏所有的,連牲畜,都用刀殺盡。
|
你(Lí) 必(pit) 要(iau) 用(Īng) 刀(To) 殺(Thâi刣) 那(hia) 城(siânn) 裏(lí) 的(ê) 居(Ki) 民(Bîn), 把(Kā) 城(siânn) 裏(lí) 所(sóo) 有(ū) 的(ê), 連(Liân) 牲畜(cheng-siⁿ), 都(Lóng) 用(Īng) 刀(To) 殺(Thâi刣) 盡(Tsīn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 13 | 16 |
你從那城裏所奪的財物都要堆積在街市上,用火將城和其內所奪的財物都在耶和華─你神面前燒盡;那城就永為荒堆,不可再建造。 16 Gather all the plunder of the town into the middle of the public square and completely burn the town and all its plunder as a whole burnt offering to the LORD your God. It is to remain a ruin forever, never to be rebuilt.
|
— 無音檔 —
你從那城裏所奪的財物都要堆積在街市上,用火將城和其內所奪的財物都在耶和華─你上帝面前燒盡;那城就永為荒堆,不可再建造。
|
你(Lí) 從(tùi) 那(hia) 城(siânn) 裏(lí) 所(sóo) 奪(Tua̍t) 的(ê) 財(Tsâi) 物(bu̍t) 都(Lóng) 要(iau) 堆(Tui) 積(Tsik) 在(tī) 街市(Kue-tshī) 上(siōng/tíng), 用(Īng) 火(Hué) 將(chiong) 城(siânn) 和(Kap) 其(Kî) 內(Lāi) 所(sóo) 奪(Tua̍t) 的(ê) 財(Tsâi) 物(bu̍t) 都(Lóng) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 面(bīn) 前(Tsîng) 燒(Sio) 盡(Tsīn); 那(hia) 城(siânn) 就(chiū) 永(Íng) 為(ûi) 荒(Hng) 堆(Tui), 不可(m̄-thang) 再(Koh閣) 建(Kiàn) 造(chō)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 13 | 17 |
那當毀滅的物連一點都不可粘你的手。你要聽從耶和華─你神的話,遵守我今日所吩咐你的一切誡命,行耶和華─你神眼中看為正的事,耶和華就必轉意,不發烈怒,恩待你,憐恤你,照他向你列祖所起的誓使你人數增多。」 17 None of those condemned things 13:17 The Hebrew term refers to the irrevocable giving over of things or persons to the LORD, often by totally destroying them. shall be found in your hands, so that the LORD will turn from his fierce anger; he will show you mercy, have compassion on you, and increase your numbers, as he promised on oath to your forefathers,
|
— 無音檔 —
那當毀滅的物連一點都不可粘你的手。你要聽從耶和華─你上帝的話,遵守我今日所吩咐你的一切誡命,行耶和華─你上帝眼中看為正的事,耶和華就必轉意,不發烈怒,恩待你,憐恤你,照他向你列祖所起的誓使你人數增多。」
|
那(hia) 當(Tng) 毀滅(Huí-bia̍t) 的(ê) 物(bu̍t) 連(Liân) 一(Tsi̍t) 點(Tiám) 都(Lóng) 不可(m̄-thang) 粘(Liâm) 你(Lí) 的(ê) 手(Tshiú)。 你(Lí) 要(iau) 聽從(thiaⁿ-chiông) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 話(Uē), 遵守(tsun-siú) 我(Guá) 今(Kin) 日(i̍t) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 你(Lí) 的(ê) 一切(It-tshè) 誡(Kài) 命(miā), 行(Kiânn) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 眼中(Gán tiong) 看(khòaⁿ) 為(ûi) 正(Tng-teh當咧) 的(ê) 事(sū), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 就(chiū) 必(pit) 轉(tńg) 意(Ì), 不(bô) 發(hoat) 烈(Lia̍t) 怒(Lōo), 恩(In) 待(Tāi) 你(Lí), 憐恤(Lîn-bín憐憫) 你(Lí), 照(Tsiò) 他(I) 向(hiòng) 你(Lí) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 所(sóo) 起(hō號) 的(ê) 誓(sè) 使(hō) 你(Lí) 人(lâng) 數(Siàu) 增(Tsing) 多(chōe)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |