| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 05申命記 | 5 | 27 |
求你近前去,聽耶和華─我們神所要說的一切話,將他對你說的話都傳給我們,我們就聽從遵行。』 27 Go near and listen to all that the LORD our God says. Then tell us whatever the LORD our God tells you. We will listen and obey.」
|
— 無音檔 —
求你近前去,聽耶和華─我們上帝所要說的一切話,將他對你說的話都傳給我們,我們就聽從遵行。』
|
求(Kiû) 你(Lí) 近(Kīn) 前(Tsîng) 去(Khì), 聽(Thiann) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 我們(Guán阮) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 要(iau) 說(kóng) 的(ê) 一切(It-tshè) 話(Uē), 將(chiong) 他(I) 對(Tuì) 你(Lí) 說(kóng) 的(ê) 話(Uē) 都(Lóng) 傳(Thuân) 給(hō͘) 我們(Guán阮), 我們(Guán阮) 就(chiū) 聽從(thiaⁿ-chiông) 遵(Tsun) 行(Kiânn)。』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 5 | 28 |
「你們對我說的話,耶和華都聽見了。耶和華對我說:『這百姓的話,我聽見了;他們所說的都是。 28 The LORD heard you when you spoke to me and the LORD said to me, 「I have heard what this people said to you. Everything they said was good.
|
— 無音檔 —
「你們對我說的話,耶和華都聽見了。耶和華對我說:『這百姓的話,我聽見了;他們所說的都是。
|
「你們(Lín) 對(Tuì) 我(Guá) 說(kóng) 的(ê) 話(Uē), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 都(Lóng) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 了(liáu)。 耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 我(Guá) 說(kóng):『 這(Tsit) 百(Pah) 姓(Sènn) 的(ê) 話(Uē), 我(Guá) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 了(liáu); 他們(In) 所(sóo) 說(kóng) 的(ê) 都(Lóng) 是(sī)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 5 | 29 |
惟願他們存這樣的心敬畏我,常遵守我的一切誡命,使他們和他們的子孫永遠得福。 29 Oh, that their hearts would be inclined to fear me and keep all my commands always, so that it might go well with them and their children forever!
|
— 無音檔 —
惟願他們存這樣的心敬畏我,常遵守我的一切誡命,使他們和他們的子孫永遠得福。
|
惟(uî) 願(Guān) 他們(In) 存(Tshûn) 這樣(án-ne) 的(ê) 心(Sim) 敬畏(Kìng-uì) 我(Guá), 常(siông) 遵守(tsun-siú) 我(Guá) 的(ê) 一切(It-tshè) 誡(Kài) 命(miā), 使(hō) 他們(In) 和(Kap) 他們(In) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 永遠(Íng-uán) 得(tit) 福(Hok)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 5 | 30 |
你去對他們說:你們回帳棚去吧! 30 「Go, tell them to return to their tents.
|
— 無音檔 —
你去對他們說:你們回帳棚去吧!
|
你(Lí) 去(Khì) 對(Tuì) 他們(In) 說(kóng): 你們(Lín) 回(Huê/tńg) 帳棚(tiùⁿ-pêⁿ) 去(Khì) 吧(Pa)!
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 5 | 31 |
至於你,可以站在我這裏,我要將一切誡命、律例、典章傳給你;你要教訓他們,使他們在我賜他們為業的地上遵行。』 31 But you stay here with me so that I may give you all the commands, decrees and laws you are to teach them to follow in the land I am giving them to possess.」
|
— 無音檔 —
至於你,可以站在我這裏,我要將一切誡命、律例、典章傳給你;你要教訓他們,使他們在我賜他們為業的地上遵行。』
|
至於(Kóng-tio̍h講著) 你(Lí), 可以(Ē-tàng(也當)) 站(khiā徛) 在(tī) 我(Guá) 這(Tsit) 裏(lí), 我(Guá) 要(iau) 將(chiong) 一切(It-tshè) 誡(Kài) 命(miā)、 律例(Lu̍t-lē)、 典章(Tián-tsiong) 傳(Thuân) 給(hō͘) 你(Lí); 你(Lí) 要(iau) 教訓(Kà-sī教示) 他們(In), 使(hō) 他們(In) 在(tī) 我(Guá) 賜(Sù) 他們(In) 為(ûi) 業(Gia̍p) 的(ê) 地上(tōe-chiūⁿ) 遵(Tsun) 行(Kiânn)。』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 5 | 32 |
所以,你們要照耶和華─你們神所吩咐的謹守遵行,不可偏離左右。 32 So be careful to do what the LORD your God has commanded you; do not turn aside to the right or to the left.
|
— 無音檔 —
所以,你們要照耶和華─你們上帝所吩咐的謹守遵行,不可偏離左右。
|
所以(Sóo-í), 你們(Lín) 要(iau) 照(Tsiò) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê) 謹守(Kín-siú) 遵(Tsun) 行(Kiânn), 不可(m̄-thang) 偏(Phinn) 離(Lī) 左(Tò-pîng倒爿) 右(Tsiànn-pîng正爿)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 5 | 33 |
耶和華─你們神所吩咐你們行的,你們都要去行,使你們可以存活得福,並使你們的日子在所要承受的地上得以長久。」 33 Walk in all the way that the LORD your God has commanded you, so that you may live and prosper and prolong your days in the land that you will possess.
|
— 無音檔 —
耶和華─你們上帝所吩咐你們行的,你們都要去行,使你們可以存活得福,並使你們的日子在所要承受的地上得以長久。」
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 你們(Lín) 行(Kiânn) 的(ê), 你們(Lín) 都(Lóng) 要(iau) 去(Khì) 行(Kiânn), 使(hō) 你們(Lín) 可以(Ē-tàng(也當)) 存(Tshûn) 活(Ua̍h) 得(tit) 福(Hok), 並(pēng) 使(hō) 你們(Lín) 的(ê) 日(i̍t) 子(tsú/chí籽) 在(tī) 所(sóo) 要(iau) 承受(sîng-siū) 的(ê) 地上(tōe-chiūⁿ) 得(tit) 以(Í) 長(Tn̂g) 久(kú)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 6 | 1 |
「這是耶和華─你們神所吩咐教訓你們的誡命、律例、典章,使你們在所要過去得為業的地上遵行, 1 These are the commands, decrees and laws the LORD your God directed me to teach you to observe in the land that you are crossing the Jordan to possess,
|
— 無音檔 —
「這是耶和華─你們上帝所吩咐教訓你們的誡命、律例、典章,使你們在所要過去得為業的地上遵行,
|
「這是(che-sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 教訓(Kà-sī教示) 你們(Lín) 的(ê) 誡(Kài) 命(miā)、 律例(Lu̍t-lē)、 典章(Tián-tsiong), 使(hō) 你們(Lín) 在(tī) 所(sóo) 要(iau) 過(Kuè) 去(Khì) 得(tit) 為(ûi) 業(Gia̍p) 的(ê) 地上(tōe-chiūⁿ) 遵(Tsun) 行(Kiânn),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 6 | 2 |
好叫你和你子子孫孫一生敬畏耶和華─你的神,謹守他的一切律例誡命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以長久。 2 so that you, your children and their children after them may fear the LORD your God as long as you live by keeping all his decrees and commands that I give you, and so that you may enjoy long life.
|
— 無音檔 —
好叫你和你子子孫孫一生敬畏耶和華─你的上帝,謹守他的一切律例誡命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以長久。
|
好(Hó) 叫(kiò) 你(Lí) 和(Kap) 你(Lí) 子(tsú/chí籽) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 孫(Sng) 一生(It-sing) 敬畏(Kìng-uì) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 謹守(Kín-siú) 他(I) 的(ê) 一切(It-tshè) 律例(Lu̍t-lē) 誡(Kài) 命(miā), 就(chiū) 是(sī) 我(Guá) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 你(Lí) 的(ê), 使(hō) 你(Lí) 的(ê) 日(i̍t) 子(tsú/chí籽) 得(tit) 以(Í) 長(Tn̂g) 久(kú)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 6 | 3 |
以色列啊,你要聽,要謹守遵行,使你可以在那流奶與蜜之地得以享福,人數極其增多,正如耶和華─你列祖的神所應許你的。 3 Hear, O Israel, and be careful to obey so that it may go well with you and that you may increase greatly in a land flowing with milk and honey, just as the LORD, the God of your fathers, promised you.
|
— 無音檔 —
以色列啊,你要聽,要謹守遵行,使你可以在那流奶與蜜之地得以享福,人數極其增多,正如耶和華─你列祖的上帝所應許你的。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 啊(Ah), 你(Lí) 要(iau) 聽(Thiann), 要(iau) 謹守(Kín-siú) 遵(Tsun) 行(Kiânn), 使(hō) 你(Lí) 可以(Ē-tàng(也當)) 在那(tī-hia在那裏) 流(Lâu) 奶(ling) 與(Kap佮) 蜜(Bi̍t) 之(Tsi) 地(tē) 得(tit) 以(Í) 享(Hiáng) 福(Hok), 人(lâng) 數(Siàu) 極其(Ki̍k-kî) 增(Tsing) 多(chōe), 正如(tsiànn-jû) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 應許(èng-ún) 你(Lí) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |