| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 05申命記 | 2 | 32 |
那時,西宏和他的眾民出來攻擊我們,在雅雜與我們交戰。 32 When Sihon and all his army came out to meet us in battle at Jahaz,
|
— 無音檔 —
那時,西宏和他的眾民出來攻擊我們,在雅雜與我們交戰。
|
那(hia) 時(Sî), 西(Sai) 宏(Hông) 和(Kap) 他(I) 的(ê) 眾(Tsìng) 民(Bîn) 出(tshut) 來(li̍k) 攻(Kong) 擊(Kik) 我們(Guán阮), 在(tī) 雅(Ngé) 雜(Tsa̍p) 與(Kap佮) 我們(Guán阮) 交戰(Kau-tsiàn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 2 | 33 |
耶和華─我們的神將他交給我們,我們就把他和他的兒子,並他的眾民,都擊殺了。 33 the LORD our God delivered him over to us and we struck him down, together with his sons and his whole army.
|
— 無音檔 —
耶和華─我們的上帝將他交給我們,我們就把他和他的兒子,並他的眾民,都擊殺了。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 我們(Guán阮) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 將(chiong) 他(I) 交(Kau) 給(hō͘) 我們(Guán阮), 我們(Guán阮) 就把(chiū chiong) 他(I) 和(Kap) 他(I) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生), 並(pēng) 他(I) 的(ê) 眾(Tsìng) 民(Bîn), 都(Lóng) 擊(Kik) 殺(Thâi刣) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 2 | 34 |
我們奪了他的一切城邑,將有人煙的各城,連女人帶孩子,盡都毀滅,沒有留下一個。 34 At that time we took all his towns and completely destroyed 2:34 The Hebrew term refers to the irrevocable giving over of things or persons to the LORD, often by totally destroying them. them--men, women and children. We left no survivors.
|
— 無音檔 —
我們奪了他的一切城邑,將有人煙的各城,連女人帶孩子,盡都毀滅,沒有留下一個。
|
我們(Guán阮) 奪(Tua̍t) 了(liáu) 他(I) 的(ê) 一切(It-tshè) 城(siânn) 邑(Ip), 將(chiong) 有(ū) 人(lâng) 煙(ian) 的(ê) 各(Kok) 城(siânn), 連(Liân) 女人(lú-jîn) 帶(tuà) 孩子(Gín-á囡仔), 盡都(Tsīn lóng盡攏) 毀滅(Huí-bia̍t), 沒(Bô無) 有(ū) 留(Lâu) 下(Ē) 一個(Tsi̍t-ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 2 | 35 |
惟有牲畜和所奪的各城,並其中的財物,都取為自己的掠物。 35 But the livestock and the plunder from the towns we had captured we carried off for ourselves.
|
— 無音檔 —
惟有牲畜和所奪的各城,並其中的財物,都取為自己的掠物。
|
惟(uî) 有(ū) 牲畜(cheng-siⁿ) 和(Kap) 所(sóo) 奪(Tua̍t) 的(ê) 各(Kok) 城(siânn), 並(pēng) 其(Kî) 中(Tiong) 的(ê) 財(Tsâi) 物(bu̍t), 都(Lóng) 取(The̍h提) 為(ûi) 自己(Ka-kī) 的(ê) 掠(Lia̍h) 物(bu̍t)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 2 | 36 |
從亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中的城,直到基列,耶和華─我們的神都交給我們了,沒有一座城高得使我們不能攻取的。 36 From Aroer on the rim of the Arnon Gorge, and from the town in the gorge, even as far as Gilead, not one town was too strong for us. The LORD our God gave us all of them.
|
— 無音檔 —
從亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中的城,直到基列,耶和華─我們的上帝都交給我們了,沒有一座城高得使我們不能攻取的。
|
從(tùi) 亞(À) 嫩(tsínn茈) 谷(Kok) 邊(Pinn) 的(ê) 亞(À) 羅(Lô) 珥(Jínn) 和(Kap) 谷(Kok) 中(Tiong) 的(ê) 城(siânn), 直(Ti̍t) 到(kàu) 基列(Ki-lia̍t), 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 我們(Guán阮) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 都(Lóng) 交(Kau) 給(hō͘) 我們(Guán阮) 了(liáu), 沒(Bô無) 有(ū) 一座城(Tsi̍t tsō siânn) 高(Kuân懸) 得(tit) 使(hō) 我們(Guán阮) 不(bô) 能(Ē會) 攻(Kong) 取(The̍h提) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 2 | 37 |
惟有亞捫人之地,凡靠近雅博河的地,並山地的城邑,與耶和華─我們神所禁止我們去的地方,都沒有挨近。」 37 But in accordance with the command of the LORD our God, you did not encroach on any of the land of the Ammonites, neither the land along the course of the Jabbok nor that around the towns in the hills.
|
— 無音檔 —
惟有亞捫人之地,凡靠近雅博河的地,並山地的城邑,與耶和華─我們上帝所禁止我們去的地方,都沒有挨近。」
|
惟(uî) 有(ū) 亞捫(À-bûn) 人(lâng) 之(Tsi) 地(tē), 凡(Huân) 靠(khò) 近(Kīn) 雅博(Ngá-phok) 河(Hô) 的(ê) 地(tē), 並(pēng) 山(Suann) 地(tē) 的(ê) 城(siânn) 邑(Ip), 與(Kap佮) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 我們(Guán阮) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 禁(Kìm) 止(Tsí) 我們(Guán阮) 去(Khì) 的(ê) 地(tē) 方(hng), 都(Lóng) 沒(Bô無) 有(ū) 挨(E) 近(Kīn)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 3 | 1 |
「以後,我們轉回,向巴珊去。巴珊王噩和他的眾民都出來,在以得來與我們交戰。 1 Next we turned and went up along the road toward Bashan, and Og king of Bashan with his whole army marched out to meet us in battle at Edrei.
|
— 無音檔 —
「以後,我們轉回,向巴珊去。巴珊王噩和他的眾民都出來,在以得來與我們交戰。
|
「以後(Í-āu), 我們(Guán阮) 轉(tńg) 回(Huê/tńg), 向(hiòng) 巴(Pa) 珊(San) 去(Khì)。 巴(Pa) 珊(San) 王(Ông) 噩(Go̍k) 和(Kap) 他(I) 的(ê) 眾(Tsìng) 民(Bîn) 都(Lóng) 出(tshut) 來(li̍k), 在(tī) 以(Í) 得(tit) 來(li̍k) 與(Kap佮) 我們(Guán阮) 交戰(Kau-tsiàn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 3 | 2 |
耶和華對我說:『不要怕他!因我已將他和他的眾民,並他的地,都交在你手中;你要待他像從前待住希實本的亞摩利王西宏一樣。』 2 The LORD said to me, 「Do not be afraid of him, for I have handed him over to you with his whole army and his land. Do to him what you did to Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon.」
|
— 無音檔 —
耶和華對我說:『不要怕他!因我已將他和他的眾民,並他的地,都交在你手中;你要待他像從前待住希實本的亞摩利王西宏一樣。』
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 我(Guá) 說(kóng):『 不要(m̄-thang毋通) 怕(Kiann驚) 他(I)! 因(In-uī因為) 我(Guá) 已(Í-king已經) 將(chiong) 他(I) 和(Kap) 他(I) 的(ê) 眾(Tsìng) 民(Bîn), 並(pēng) 他(I) 的(ê) 地(tē), 都(Lóng) 交(Kau) 在(tī) 你(Lí) 手(Tshiú) 中(Tiong); 你(Lí) 要(iau) 待(Tāi) 他(I) 像(tshiūnn) 從前(í-tsîng以前) 待(Tāi) 住(tsū) 希(Hi) 實(si̍t) 本(Pún) 的(ê) 亞摩利(À-Môo-Lī) 王(Ông) 西(Sai) 宏(Hông) 一樣(Kāng-khuán同款)。』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 3 | 3 |
於是耶和華─我們的神也將巴珊王噩和他的眾民都交在我們手中;我們殺了他們,沒有留下一個。 3 So the LORD our God also gave into our hands Og king of Bashan and all his army. We struck them down, leaving no survivors.
|
— 無音檔 —
於是耶和華─我們的上帝也將巴珊王噩和他的眾民都交在我們手中;我們殺了他們,沒有留下一個。
|
於是(chū-án-ne自按呢) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 我們(Guán阮) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 也(iā) 將(chiong) 巴(Pa) 珊(San) 王(Ông) 噩(Go̍k) 和(Kap) 他(I) 的(ê) 眾(Tsìng) 民(Bîn) 都(Lóng) 交(Kau) 在(tī) 我們(Guán阮) 手(Tshiú) 中(Tiong); 我們(Guán阮) 殺(Thâi刣) 了(liáu) 他們(In), 沒(Bô無) 有(ū) 留(Lâu) 下(Ē) 一個(Tsi̍t-ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 3 | 4 |
那時,我們奪了他所有的城,共有六十座,沒有一座城不被我們所奪。這為亞珥歌伯的全境,就是巴珊地噩王的國。 4 At that time we took all his cities. There was not one of the sixty cities that we did not take from them--the whole region of Argob, Og's kingdom in Bashan.
|
— 無音檔 —
那時,我們奪了他所有的城,共有六十座,沒有一座城不被我們所奪。這為亞珥歌伯的全境,就是巴珊地噩王的國。
|
那(hia) 時(Sî), 我們(Guán阮) 奪(Tua̍t) 了(liáu) 他(I) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 城(siânn), 共有(Kiōng-iú) 六(La̍k) 十(Tsa̍p) 座(Tsō), 沒(Bô無) 有(ū) 一座城(Tsi̍t tsō siânn) 不(bô) 被(pī) 我們(Guán阮) 所(sóo) 奪(Tua̍t)。 這(Tsit) 為(ûi) 亞(À) 珥(Jínn) 歌(Kua) 伯(Peh) 的(ê) 全(Tsuân) 境(Kíng), 就(chiū) 是(sī) 巴(Pa) 珊(San) 地(tē) 噩(Go̍k) 王(Ông) 的(ê) 國(Kok)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師