| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04民數記 | 32 | 2 |
就來見摩西和祭司以利亞撒,並會眾的首領,說: 2 So they came to Moses and Eleazar the priest and to the leaders of the community, and said,
|
— 無音檔 —
就來見摩西和祭司以利亞撒,並會眾的首領,說:
|
就(chiū) 來(li̍k) 見(Kìnn) 摩西(Môo-se) 和(Kap) 祭司(Tsè-si) 以利亞撒(Í-lī À-sat), 並(pēng) 會(huē) 眾(Tsìng) 的(ê) 首(Siú) 領(Niá), 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 32 | 3 |
「亞大錄、底本、雅謝、寧拉、希實本、以利亞利、示班、尼波、比穩, 3 「Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo and Beon--
|
— 無音檔 —
「亞大錄、底本、雅謝、寧拉、希實本、以利亞利、示班、尼波、比穩,
|
「亞大(A-tāi) 錄(lo̍k/li̍k)、 底(Té) 本(Pún)、 雅(Ngé) 謝(Siā)、 寧(Lîng) 拉(giú搝)、 希(Hi) 實(si̍t) 本(Pún)、 以利亞(Í-lī-À) 利(lī)、 示(Sī) 班(Pan)、 尼(Lî) 波(Pho)、 比(pí) 穩(ún/Tsāi在),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 32 | 4 |
就是耶和華在以色列會眾前面所攻取之地,是可牧放牲畜之地,你僕人也有牲畜」; 4 the land the LORD subdued before the people of Israel--are suitable for livestock, and your servants have livestock.
|
— 無音檔 —
就是耶和華在以色列會眾前面所攻取之地,是可牧放牲畜之地,你僕人也有牲畜」;
|
就(chiū) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 在(tī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 會(huē) 眾(Tsìng) 前(Tsîng) 面(bīn) 所(sóo) 攻(Kong) 取(The̍h提) 之(Tsi) 地(tē), 是(sī) 可(khó) 牧(Bo̍k) 放(pàng) 牲畜(cheng-siⁿ) 之(Tsi) 地(tē), 你(Lí) 僕(Po̍k) 人(lâng) 也(iā) 有(ū) 牲畜(cheng-siⁿ)」;
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 32 | 5 |
又說:「我們若在你眼前蒙恩,求你把這地給我們為業,不要領我們過約旦河。」 5 If we have found favor in your eyes,」 they said, 「let this land be given to your servants as our possession. Do not make us cross the Jordan.」
|
— 無音檔 —
又說:「我們若在你眼前蒙恩,求你把這地給我們為業,不要領我們過約旦河。」
|
又(Koh) 說(kóng):「我們(Guán阮) 若(Nā) 在(tī) 你(Lí) 眼前(gán-tsiân) 蒙恩(Bông-un), 求(Kiû) 你(Lí) 把(Kā) 這地(tsit tē) 給(hō͘) 我們(Guán阮) 為(ûi) 業(Gia̍p), 不要(m̄-thang毋通) 領(Niá) 我們(Guán阮) 過(Kuè) 約旦(Iok-tān) 河(Hô)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 32 | 6 |
摩西對迦得子孫和流便(呂便)子孫說:「難道你們的弟兄去打仗,你們竟坐在這裏嗎? 6 Moses said to the Gadites and Reubenites, 「Shall your countrymen go to war while you sit here?
|
— 無音檔 —
摩西對迦得子孫和流便(呂便)子孫說:「難道你們的弟兄去打仗,你們竟坐在這裏嗎?
|
摩西(Môo-se) 對(Tuì) 迦得(Ka-tik) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 和(Kap) 流便(Liû-piān)(呂便(Lī pân)) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 說(kóng):「難(lān) 道(Tō) 你們(Lín) 的(ê) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 去(Khì) 打仗(Tsiàn-tsing戰爭), 你們(Lín) 竟(Kìng-jiân竟然) 坐(Tsē) 在(tī) 這(Tsit) 裏(lí) 嗎(mah)?
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 32 | 7 |
你們為何使以色列人灰心喪膽、不過去進入耶和華所賜給他們的那地呢? 7 Why do you discourage the Israelites from going over into the land the LORD has given them?
|
— 無音檔 —
你們為何使以色列人灰心喪膽、不過去進入耶和華所賜給他們的那地呢?
|
你們(Lín) 為(ûi) 何(Hô) 使(hō) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 灰(hue) 心(Sim) 喪(Song) 膽(Tánn)、 不過(m̄-koh然而) 去(Khì) 進入(Tsìn-li̍p) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 賜(Sù) 給(hō͘) 他們(In) 的(ê) 那(hia) 地(tē) 呢(ne)?
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 32 | 8 |
我先前從加低斯‧巴尼亞打發你們先祖去窺探那地,他們也是這樣行。 8 This is what your fathers did when I sent them from Kadesh Barnea to look over the land.
|
— 無音檔 —
我先前從加低斯‧巴尼亞打發你們先祖去窺探那地,他們也是這樣行。
|
我(Guá) 先(Sing) 前(Tsîng) 從(tùi) 加低斯(Ke-kē suh) ‧ 巴(Pa) 尼(Lî) 亞(À) 打發(táⁿ-hoat) 你們(Lín) 先(Sing) 祖(Tsóo) 去(Khì) 窺探(Khui-thàm) 那(hia) 地(tē), 他們(In) 也(iā) 是(sī) 這樣(án-ne) 行(Kiânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 32 | 9 |
他們上以實各谷,去窺探那地回來的時候,使以色列人灰心喪膽,不進入耶和華所賜給他們的地。 9 After they went up to the Valley of Eshcol and viewed the land, they discouraged the Israelites from entering the land the LORD had given them.
|
— 無音檔 —
他們上以實各谷,去窺探那地回來的時候,使以色列人灰心喪膽,不進入耶和華所賜給他們的地。
|
他們(In) 上(siōng/tíng) 以實各(Í tsa̍t kok) 谷(Kok), 去(Khì) 窺探(Khui-thàm) 那(hia) 地(tē) 回(Huê/tńg) 來(li̍k) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 使(hō) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 灰(hue) 心(Sim) 喪(Song) 膽(Tánn), 不(bô) 進入(Tsìn-li̍p) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 賜(Sù) 給(hō͘) 他們(In) 的(ê) 地(tē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 32 | 10 |
當日,耶和華的怒氣發作,就起誓說: 10 The LORD's anger was aroused that day and he swore this oath:
|
— 無音檔 —
當日,耶和華的怒氣發作,就起誓說:
|
當(Tng) 日(i̍t), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 怒(Lōo) 氣(Khì) 發(hoat) 作(Tsoh), 就(chiū) 起誓(Khí-sè) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 32 | 11 |
『凡從埃及上來、二十歲以外的人斷不得看見我對亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許之地,因為他們沒有專心跟從我。 11 Because they have not followed me wholeheartedly, not one of the men twenty years old or more who came up out of Egypt will see the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob--
|
— 無音檔 —
『凡從埃及上來、二十歲以外的人斷不得看見我對亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許之地,因為他們沒有專心跟從我。
|
『 凡(Huân) 從(tùi) 埃及(Ai-ki̍p) 上(siōng/tíng) 來(li̍k)、 二(Jī) 十(Tsa̍p) 歲(Huè) 以(Í) 外(Guā) 的(ê) 人(lâng) 斷(Tn̄g) 不(bô) 得(tit) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 我(Guá) 對(Tuì) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán)、 以撒(Í sám)、 雅各(Ngá-kok) 起誓(Khí-sè) 應許(èng-ún) 之(Tsi) 地(tē), 因為(In-uī) 他們(In) 沒(Bô無) 有(ū) 專(Tsuan) 心(Sim) 跟從(kun-tè) 我(Guá)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |