| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04民數記 | 27 | 6 |
耶和華曉諭摩西說: 6 and the LORD said to him,
|
— 無音檔 —
耶和華曉諭摩西說:
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 曉諭(Hiáu-jū) 摩西(Môo-se) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 27 | 7 |
「西羅非哈的女兒說得有理。你定要在她們父親的弟兄中,把地分給她們為業;要將她們父親的產業歸給她們。 7 「What Zelophehad's daughters are saying is right. You must certainly give them property as an inheritance among their father's relatives and turn their father's inheritance over to them.
|
— 無音檔 —
「西羅非哈的女兒說得有理。你定要在她們父親的弟兄中,把地分給她們為業;要將她們父親的產業歸給她們。
|
「西(Sai) 羅(Lô) 非(Hui) 哈(Ha) 的(ê) 女兒(lú-jî女) 說(kóng) 得(tit) 有(ū) 理(lí)。 你(Lí) 定(tēng) 要(iau) 在(tī) 她們(In) 父親(Lāu-pē老爸) 的(ê) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 中(Tiong), 把(Kā) 地(tē) 分(Pun) 給(hō͘) 她們(In) 為(ûi) 業(Gia̍p); 要(iau) 將(chiong) 她們(In) 父親(Lāu-pē老爸) 的(ê) 產(Sán) 業(Gia̍p) 歸(Kui) 給(hō͘) 她們(In)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 27 | 8 |
你也要曉諭以色列人說:『人若死了沒有兒子,就要把他的產業歸給他的女兒。 8 「Say to the Israelites, If a man dies and leaves no son, turn his inheritance over to his daughter.
|
— 無音檔 —
你也要曉諭以色列人說:『人若死了沒有兒子,就要把他的產業歸給他的女兒。
|
你(Lí) 也要(iā beh仍要) 曉諭(Hiáu-jū) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 說(kóng):『 人(lâng) 若(Nā) 死了(Sí--khì--ah) 沒(Bô無) 有(ū) 兒子(Hāu-senn後生), 就(chiū) 要(iau) 把(Kā) 他(I) 的(ê) 產(Sán) 業(Gia̍p) 歸(Kui) 給(hō͘) 他(I) 的(ê) 女兒(lú-jî女)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 27 | 9 |
他若沒有女兒,就要把他的產業給他的弟兄。 9 If he has no daughter, give his inheritance to his brothers.
|
— 無音檔 —
他若沒有女兒,就要把他的產業給他的弟兄。
|
他(I) 若(Nā) 沒(Bô無) 有(ū) 女兒(lú-jî女), 就(chiū) 要(iau) 把(Kā) 他(I) 的(ê) 產(Sán) 業(Gia̍p) 給(hō͘) 他(I) 的(ê) 弟兄(Hiann-tī兄弟)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 27 | 10 |
他若沒有弟兄,就要把他的產業給他父親的弟兄。 10 If he has no brothers, give his inheritance to his father's brothers.
|
— 無音檔 —
他若沒有弟兄,就要把他的產業給他父親的弟兄。
|
他(I) 若(Nā) 沒(Bô無) 有(ū) 弟兄(Hiann-tī兄弟), 就(chiū) 要(iau) 把(Kā) 他(I) 的(ê) 產(Sán) 業(Gia̍p) 給(hō͘) 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 的(ê) 弟兄(Hiann-tī兄弟)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 27 | 11 |
他父親若沒有弟兄,就要把他的產業給他族中最近的親屬,他便要得為業。』這要作以色列人的律例典章,是照耶和華吩咐摩西的。」 11 If his father had no brothers, give his inheritance to the nearest relative in his clan, that he may possess it. This is to be a legal requirement for the Israelites, as the LORD commanded Moses. 」
|
— 無音檔 —
他父親若沒有弟兄,就要把他的產業給他族中最近的親屬,他便要得為業。』這要作以色列人的律例典章,是照耶和華吩咐摩西的。」
|
他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 若(Nā) 沒(Bô無) 有(ū) 弟兄(Hiann-tī兄弟), 就(chiū) 要(iau) 把(Kā) 他(I) 的(ê) 產(Sán) 業(Gia̍p) 給(hō͘) 他(I) 族(Tso̍k) 中(Tiong) 最(Siōng上) 近(Kīn) 的(ê) 親(Tshenn) 屬(Sio̍k), 他(I) 便(Pân) 要(iau) 得(tit) 為(ûi) 業(Gia̍p)。』 這(Tsit) 要(iau) 作(Tsoh) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 的(ê) 律例(Lu̍t-lē) 典章(Tián-tsiong), 是(sī) 照(Tsiò) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 吩咐(hoan-hù) 摩西(Môo-se) 的(ê)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 27 | 12 |
耶和華對摩西說:「你上這亞巴琳山,觀看我所賜給以色列人的地。 12 Then the LORD said to Moses, 「Go up this mountain in the Abarim range and see the land I have given the Israelites.
|
— 無音檔 —
耶和華對摩西說:「你上這亞巴琳山,觀看我所賜給以色列人的地。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 摩西(Môo-se) 說(kóng):「你(Lí) 上(siōng/tíng) 這(Tsit) 亞巴(À-pa) 琳(Lîm) 山(Suann), 觀(Kuan) 看(khòaⁿ) 我(Guá) 所(sóo) 賜(Sù) 給(hō͘) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 的(ê) 地(tē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 27 | 13 |
看了以後,你也必歸到你列祖〔原文是本民〕那裏,像你哥哥亞倫一樣。 13 After you have seen it, you too will be gathered to your people, as your brother Aaron was,
|
— 無音檔 —
看了以後,你也必歸到你列祖那裏,像你哥哥亞倫一樣。
|
看(khòaⁿ) 了(liáu) 以後(Í-āu), 你(Lí) 也(iā) 必(pit) 歸(Kui) 到(kàu) 你(Lí) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 那裏(Hit-pîng), 像(tshiūnn) 你(Lí) 哥哥(ko--koh) 亞倫(A-lûn) 一樣(Kāng-khuán同款)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 27 | 14 |
因為你們在尋的曠野,當會眾爭鬧的時候,違背了我的命,沒有在湧水之地、會眾眼前尊我為聖。」(這水就是尋的曠野加低斯米利巴水。) 14 for when the community rebelled at the waters in the Desert of Zin, both of you disobeyed my command to honor me as holy before their eyes.」 (These were the waters of Meribah Kadesh, in the Desert of Zin.)
|
— 無音檔 —
因為你們在尋的曠野,當會眾爭鬧的時候,違背了我的命,沒有在湧水之地、會眾眼前尊我為聖。」(這水就是尋的曠野加低斯米利巴水。)
|
因為(In-uī) 你們(Lín) 在(tī) 尋(tshuē揣) 的(ê) 曠野(Khòng-iá), 當(Tng) 會(huē) 眾(Tsìng) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 鬧(Lāu) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 違(Uî) 背(Puē) 了(liáu) 我(Guá) 的(ê) 命(miā), 沒(Bô無) 有(ū) 在(tī) 湧(Íng) 水(chúi) 之(Tsi) 地(tē)、 會(huē) 眾(Tsìng) 眼前(gán-tsiân) 尊(Tsun) 我(Guá) 為(ûi) 聖(Siànn)。」(這(Tsit) 水(chúi) 就(chiū) 是(sī) 尋(tshuē揣) 的(ê) 曠野(Khòng-iá) 加低斯(Ke-kē suh) 米(Bí) 利(lī) 巴(Pa) 水(chúi)。)
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 27 | 15 |
摩西對耶和華說: 15 Moses said to the LORD,
|
— 無音檔 —
摩西對耶和華說:
|
摩西(Môo-se) 對(Tuì) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |