| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04民數記 | 23 | 4 |
神迎見巴蘭;巴蘭說:「我預備了七座壇,在每座壇上獻了一隻公牛,一隻公羊。」 4 God met with him, and Balaam said, 「I have prepared seven altars, and on each altar I have offered a bull and a ram.」
|
— 無音檔 —
上帝迎見巴蘭;巴蘭說:「我預備了七座壇,在每座壇上獻了一隻公牛,一隻公羊。」
|
上帝(siōng-tè) 迎(gîng) 見(Kìnn) 巴蘭(Pa-lân); 巴蘭(Pa-lân) 說(kóng):「我(Guá) 預備(Pī-pān備辦) 了(liáu) 七(Tshit) 座(Tsō) 壇(Tuânn), 在(tī) 每(muí) 座(Tsō) 壇(Tuânn) 上(siōng/tíng) 獻(Hiàn) 了(liáu) 一隻(Tsi̍t tsiah) 公(Kang) 牛(Gû), 一隻(Tsi̍t tsiah) 公(Kang) 羊(Iûnn)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 23 | 5 |
耶和華將話傳給巴蘭,又說:「你回到巴勒那裏,要如此如此說。」 5 The LORD put a message in Balaam's mouth and said, 「Go back to Balak and give him this message.」
|
— 無音檔 —
耶和華將話傳給巴蘭,又說:「你回到巴勒那裏,要如此如此說。」
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 將(chiong) 話(Uē) 傳(Thuân) 給(hō͘) 巴蘭(Pa-lân), 又(Koh) 說(kóng):「你(Lí) 回(Huê/tńg) 到(kàu) 巴勒(Pa Li̍k) 那裏(Hit-pîng), 要(iau) 如(Jû) 此(Tshú) 如(Jû) 此(Tshú) 說(kóng)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 23 | 6 |
他就回到巴勒那裏,見他同摩押的使臣都站在燔祭旁邊。 6 So he went back to him and found him standing beside his offering, with all the princes of Moab.
|
— 無音檔 —
他就回到巴勒那裏,見他同摩押的使臣都站在燔祭旁邊。
|
他(I) 就(chiū) 回(Huê/tńg) 到(kàu) 巴勒(Pa Li̍k) 那裏(Hit-pîng), 見(Kìnn) 他(I) 同(tâng) 摩押(Môo-ap) 的(ê) 使(hō) 臣(Sîn) 都(Lóng) 站(khiā徛) 在(tī) 燔(Huân) 祭(Tsè) 旁邊(Pinn--á邊仔)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 23 | 7 |
巴蘭便題起詩歌說:巴勒引我出亞蘭,摩押王引我出東山,說:來啊,為我咒詛雅各;來啊,怒罵以色列。 7 Then Balaam uttered his oracle: 「Balak brought me from Aram, the king of Moab from the eastern mountains. Come, he said, curse Jacob for me; come, denounce Israel.
|
— 無音檔 —
巴蘭便題起詩歌說:巴勒引我出亞蘭,摩押王引我出東山,說:來啊,為我咒詛雅各;來啊,怒罵以色列。
|
巴蘭(Pa-lân) 便(Pân) 題(Tê) 起(hō號) 詩(Si) 歌(Kua) 說(kóng): 巴勒(Pa Li̍k) 引(Ín) 我(Guá) 出(tshut) 亞蘭(À-Lân), 摩押(Môo-ap) 王(Ông) 引(Ín) 我(Guá) 出(tshut) 東(Tang) 山(Suann), 說(kóng): 來(li̍k) 啊(Ah), 為(ûi) 我(Guá) 咒詛(chiù-chó͘) 雅各(Ngá-kok); 來(li̍k) 啊(Ah), 怒(Lōo) 罵(Mē) 以色列(Í-sik-lia̍t)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 23 | 8 |
神沒有咒詛的,我焉能咒詛?耶和華沒有怒罵的,我焉能怒罵? 8 How can I curse those whom God has not cursed? How can I denounce those whom the LORD has not denounced?
|
— 無音檔 —
上帝沒有咒詛的,我焉能咒詛?耶和華沒有怒罵的,我焉能怒罵?
|
上帝(siōng-tè) 沒(Bô無) 有(ū) 咒詛(chiù-chó͘) 的(ê), 我(Guá) 焉能(Iàn-ē焉會) 咒詛(chiù-chó͘)? 耶和華(Iâ-hô-hoa) 沒(Bô無) 有(ū) 怒(Lōo) 罵(Mē) 的(ê), 我(Guá) 焉能(Iàn-ē焉會) 怒(Lōo) 罵(Mē)?
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 23 | 9 |
我從高峰看他,從小山望他;這是獨居的民,不列在萬民中。 9 From the rocky peaks I see them, from the heights I view them. I see a people who live apart and do not consider themselves one of the nations.
|
— 無音檔 —
我從高峰看他,從小山望他;這是獨居的民,不列在萬民中。
|
我(Guá) 從(tùi) 高(Kuân懸) 峰(Hong) 看(khòaⁿ) 他(I), 從(tùi) 小(Siáu-hàn細漢) 山(Suann) 望(Bāng) 他(I); 這是(che-sī) 獨(Ta̍k) 居(Ki) 的(ê) 民(Bîn), 不(bô) 列(lia̍t) 在(tī) 萬(Bān) 民(Bîn) 中(Tiong)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 23 | 10 |
誰能數點雅各的塵土?誰能計算以色列的四分之一?我願如義人之死而死;我願如義人之終而終。 10 Who can count the dust of Jacob or number the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and may my end be like theirs!」
|
— 無音檔 —
誰能數點雅各的塵土?誰能計算以色列的四分之一?我願如義人之死而死;我願如義人之終而終。
|
誰(siáng) 能(Ē會) 數(Siàu) 點(Tiám) 雅各(Ngá-kok) 的(ê) 塵土(thô͘-hún土粉)? 誰(siáng) 能(Ē會) 計(Kè) 算(Sǹg ē算會) 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 四(Sì) 分(Pun) 之(Tsi) 一(Tsi̍t)? 我(Guá) 願(Guān) 如(Jû) 義人(gī-lâng) 之(Tsi) 死(Sí) 而(jî) 死(Sí); 我(Guá) 願(Guān) 如(Jû) 義人(gī-lâng) 之(Tsi) 終(Tsiong) 而(jî) 終(Tsiong)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 23 | 11 |
巴勒對巴蘭說:「你向我做的是甚麼事呢?我領你來咒詛我的仇敵,不料,你竟為他們祝福。」 11 Balak said to Balaam, 「What have you done to me? I brought you to curse my enemies, but you have done nothing but bless them!」
|
— 無音檔 —
巴勒對巴蘭說:「你向我做的是甚麼事呢?我領你來咒詛我的仇敵,不料,你竟為他們祝福。」
|
巴勒(Pa Li̍k) 對(Tuì) 巴蘭(Pa-lân) 說(kóng):「你(Lí) 向(hiòng) 我(Guá) 做(Tsò) 的(ê) 是(sī) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 事(sū) 呢(ne)? 我(Guá) 領(Niá) 你(Lí) 來(li̍k) 咒詛(chiù-chó͘) 我(Guá) 的(ê) 仇(Siû) 敵(Ti̍k), 不(bô) 料(Liāu), 你(Lí) 竟(Kìng-jiân竟然) 為(ûi) 他們(In) 祝(Tsiok) 福(Hok)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 23 | 12 |
他回答說:「耶和華傳給我的話,我能不謹慎傳說嗎?」 12 He answered, 「Must I not speak what the LORD puts in my mouth?」
|
— 無音檔 —
他回答說:「耶和華傳給我的話,我能不謹慎傳說嗎?」
|
他(I) 回(Huê/tńg) 答(Tah) 說(kóng):「耶和華(Iâ-hô-hoa) 傳(Thuân) 給(hō͘) 我(Guá) 的(ê) 話(Uē), 我(Guá) 能(Ē會) 不(bô) 謹慎(Kín-sīn) 傳(Thuân) 說(kóng) 嗎(mah)?」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 23 | 13 |
巴勒說:「求你同我往別處去,在那裏可以看見他們;你不能全看見,只能看見他們邊界上的人。在那裏要為我咒詛他們。」 13 Then Balak said to him, 「Come with me to another place where you can see them; you will see only a part but not all of them. And from there, curse them for me.」
|
— 無音檔 —
巴勒說:「求你同我往別處去,在那裏可以看見他們;你不能全看見,只能看見他們邊界上的人。在那裏要為我咒詛他們。」
|
巴勒(Pa Li̍k) 說(kóng):「求(Kiû) 你(Lí) 同(tâng) 我(Guá) 往(óng) 別(pa̍t) 處(Tshù) 去(Khì), 在那(tī-hia在那裏) 裏(lí) 可以(Ē-tàng(也當)) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 他們(In); 你(Lí) 不(bô) 能(Ē會) 全(Tsuân) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn), 只(Kan-na干焦) 能(Ē會) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 他們(In) 邊界(pian-kài) 上(siōng/tíng) 的(ê) 人(lâng)。 在那(tī-hia在那裏) 裏(lí) 要(iau) 為(ûi) 我(Guá) 咒詛(chiù-chó͘) 他們(In)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃牧師