| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04民數記 | 22 | 35 |
耶和華的使者對巴蘭說:「你同這些人去吧!你只要說我對你說的話。」於是巴蘭同著巴勒的使臣去了。 35 The angel of the LORD said to Balaam, 「Go with the men, but speak only what I tell you.」 So Balaam went with the princes of Balak.
|
— 無音檔 —
耶和華的使者對巴蘭說:「你同這些人去吧!你只要說我對你說的話。」於是巴蘭同著巴勒的使臣去了。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 使(hō) 者(Tsiá) 對(Tuì) 巴蘭(Pa-lân) 說(kóng):「你(Lí) 同(tâng) 這些(chit-ê這事) 人(lâng) 去(Khì) 吧(Pa)! 你(Lí) 只(Kan-na干焦) 要(iau) 說(kóng) 我(Guá) 對(Tuì) 你(Lí) 說(kóng) 的(ê) 話(Uē)。」 於是(chū-án-ne自按呢) 巴蘭(Pa-lân) 同(tâng) 著(Tio̍h對) 巴勒(Pa Li̍k) 的(ê) 使(hō) 臣(Sîn) 去(Khì) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 22 | 36 |
巴勒聽見巴蘭來了,就往摩押京城去迎接他;這城是在邊界上,在亞嫩河旁。 36 When Balak heard that Balaam was coming, he went out to meet him at the Moabite town on the Arnon border, at the edge of his territory.
|
— 無音檔 —
巴勒聽見巴蘭來了,就往摩押京城去迎接他;這城是在邊界上,在亞嫩河旁。
|
巴勒(Pa Li̍k) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 巴蘭(Pa-lân) 來(li̍k) 了(liáu), 就(chiū) 往(óng) 摩押(Môo-ap) 京(King) 城(siânn) 去(Khì) 迎接(Gîng-tsiap) 他(I); 這(Tsit) 城(siânn) 是(sī) 在(tī) 邊界(pian-kài) 上(siōng/tíng), 在(tī) 亞(À) 嫩(tsínn茈) 河(Hô) 旁(Pîng爿)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 22 | 37 |
巴勒對巴蘭說:「我不是急急地打發人到你那裏去召你嗎?你為何不到我這裏來呢?我豈不能使你得尊榮嗎?」 37 Balak said to Balaam, 「Did I not send you an urgent summons? Why didn't you come to me? Am I really not able to reward you?」
|
— 無音檔 —
巴勒對巴蘭說:「我不是急急地打發人到你那裏去召你嗎?你為何不到我這裏來呢?我豈不能使你得尊榮嗎?」
|
巴勒(Pa Li̍k) 對(Tuì) 巴蘭(Pa-lân) 說(kóng):「我(Guá) 不(bô) 是(sī) 急(Kip) 急(Kip) 地(tē) 打發(táⁿ-hoat) 人(lâng) 到(kàu) 你(Lí) 那裏(Hit-pîng) 去(Khì) 召(Tiàu) 你(Lí) 嗎(mah)? 你(Lí) 為(ûi) 何(Hô) 不(bô) 到(kàu) 我(Guá) 這(Tsit) 裏(lí) 來(li̍k) 呢(ne)? 我(Guá) 豈不(ká-bē) 能(Ē會) 使(hō) 你(Lí) 得(tit) 尊榮(Tsun-îng) 嗎(mah)?」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 22 | 38 |
巴蘭說:「我已經到你這裏來了!現在我豈能擅自說甚麼呢?神將甚麼話傳給我,我就說甚麼。 38 「Well, I have come to you now,」 Balaam replied. 「But can I say just anything? I must speak only what God puts in my mouth.」
|
— 無音檔 —
巴蘭說:「我已經到你這裏來了!現在我豈能擅自說甚麼呢?上帝將甚麼話傳給我,我就說甚麼。
|
巴蘭(Pa-lân) 說(kóng):「我(Guá) 已經(Í-king) 到(kàu) 你(Lí) 這(Tsit) 裏(lí) 來(li̍k) 了(liáu)! 現在(Tsit-má這馬) 我(Guá) 豈(Khí) 能(Ē會) 擅(Siān) 自(Tsū) 說(kóng) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 呢(ne)? 上帝(siōng-tè) 將(chiong) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 話(Uē) 傳(Thuân) 給(hō͘) 我(Guá), 我(Guá) 就(chiū) 說(kóng) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 22 | 39 |
巴蘭和巴勒同行,來到基列‧胡瑣。 39 Then Balaam went with Balak to Kiriath Huzoth.
|
— 無音檔 —
巴蘭和巴勒同行,來到基列‧胡瑣。
|
巴蘭(Pa-lân) 和(Kap) 巴勒(Pa Li̍k) 同行(tâng-kiânn), 來(li̍k) 到(kàu) 基列(Ki-lia̍t) ‧ 胡(Ôo) 瑣(瑣)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 22 | 40 |
巴勒宰了〔原文是獻〕牛羊,送給巴蘭和陪伴的使臣。 40 Balak sacrificed cattle and sheep, and gave some to Balaam and the princes who were with him.
|
— 無音檔 —
巴勒宰了牛羊,送給巴蘭和陪伴的使臣。
|
巴勒(Pa Li̍k) 宰(Thâi刣) 了(liáu) 牛(Gû) 羊(Iûnn), 送(Sàng) 給(hō͘) 巴蘭(Pa-lân) 和(Kap) 陪伴(Puê-phuānn) 的(ê) 使(hō) 臣(Sîn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 22 | 41 |
到了早晨,巴勒領巴蘭到巴力的高處;巴蘭從那裏觀看以色列營的邊界。 41 The next morning Balak took Balaam up to Bamoth Baal, and from there he saw part of the people.
|
— 無音檔 —
到了早晨,巴勒領巴蘭到巴力的高處;巴蘭從那裏觀看以色列營的邊界。
|
到(kàu) 了(liáu) 早晨(Tsái-khí早起), 巴勒(Pa Li̍k) 領(Niá) 巴蘭(Pa-lân) 到(kàu) 巴(Pa) 力(La̍t) 的(ê) 高(Kuân懸) 處(Tshù); 巴蘭(Pa-lân) 從(tùi) 那裏(Hit-pîng) 觀(Kuan) 看(khòaⁿ) 以色列(Í-sik-lia̍t) 營(Iânn) 的(ê) 邊界(pian-kài)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 23 | 1 |
巴蘭對巴勒說:「你在這裏給我築七座壇,為我預備七隻公牛,七隻公羊。」 1 Balaam said, 「Build me seven altars here, and prepare seven bulls and seven rams for me.」
|
— 無音檔 —
巴蘭對巴勒說:「你在這裏給我築七座壇,為我預備七隻公牛,七隻公羊。」
|
巴蘭(Pa-lân) 對(Tuì) 巴勒(Pa Li̍k) 說(kóng):「你(Lí) 在(tī) 這(Tsit) 裏(lí) 給(hō͘) 我(Guá) 築(Tio̍k) 七(Tshit) 座(Tsō) 壇(Tuânn), 為(ûi) 我(Guá) 預備(Pī-pān備辦) 七(Tshit) 隻(Tsiah) 公(Kang) 牛(Gû), 七(Tshit) 隻(Tsiah) 公(Kang) 羊(Iûnn)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 23 | 2 |
巴勒照巴蘭的話行了。巴勒和巴蘭在每座壇上獻一隻公牛,一隻公羊。 2 Balak did as Balaam said, and the two of them offered a bull and a ram on each altar.
|
— 無音檔 —
巴勒照巴蘭的話行了。巴勒和巴蘭在每座壇上獻一隻公牛,一隻公羊。
|
巴勒(Pa Li̍k) 照(Tsiò) 巴蘭(Pa-lân) 的(ê) 話(Uē) 行(Kiânn) 了(liáu)。 巴勒(Pa Li̍k) 和(Kap) 巴蘭(Pa-lân) 在(tī) 每(muí) 座(Tsō) 壇(Tuânn) 上(siōng/tíng) 獻(Hiàn) 一隻(Tsi̍t tsiah) 公(Kang) 牛(Gû), 一隻(Tsi̍t tsiah) 公(Kang) 羊(Iûnn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 23 | 3 |
巴蘭對巴勒說:「你站在你的燔祭旁邊,我且往前去,或者耶和華來迎見我。他指示我甚麼,我必告訴你。」於是巴蘭上一淨光的高處。 3 Then Balaam said to Balak, 「Stay here beside your offering while I go aside. Perhaps the LORD will come to meet with me. Whatever he reveals to me I will tell you.」 Then he went off to a barren height.
|
— 無音檔 —
巴蘭對巴勒說:「你站在你的燔祭旁邊,我且往前去,或者耶和華來迎見我。他指示我甚麼,我必告訴你。」於是巴蘭上一淨光的高處。
|
巴蘭(Pa-lân) 對(Tuì) 巴勒(Pa Li̍k) 說(kóng):「你(Lí) 站(khiā徛) 在(tī) 你(Lí) 的(ê) 燔(Huân) 祭(Tsè) 旁邊(Pinn--á邊仔), 我(Guá) 且(tshiánn) 往(óng) 前(Tsîng) 去(Khì), 或者(Hi̍k-tsiá) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 來(li̍k) 迎(gîng) 見(Kìnn) 我(Guá)。 他(I) 指示(Tsí-sī) 我(Guá) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物), 我(Guá) 必(pit) 告訴(kóng-hōo講給) 你(Lí)。」 於是(chū-án-ne自按呢) 巴蘭(Pa-lân) 上(siōng/tíng) 一(Tsi̍t) 淨(Tsīng) 光(kng) 的(ê) 高(Kuân懸) 處(Tshù)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師