| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04民數記 | 21 | 30 |
我們射了他們;希實本直到底本盡皆毀滅。我們使地變成荒場,直到挪法;這挪法直延到米底巴。 30 「But we have overthrown them; Heshbon is destroyed all the way to Dibon. We have demolished them as far as Nophah, which extends to Medeba.」
|
— 無音檔 —
我們射了他們;希實本直到底本盡皆毀滅。我們使地變成荒場,直到挪法;這挪法直延到米底巴。
|
我們(Guán阮) 射(Siā) 了(liáu) 他們(In); 希(Hi) 實(si̍t) 本(Pún) 直(Ti̍t) 到(kàu) 底(Té) 本(Pún) 盡(Tsīn) 皆(kai/Lóng攏) 毀滅(Huí-bia̍t)。 我們(Guán阮) 使(hō) 地(tē) 變成(piàn-sîng) 荒(Hng) 場(Tiûnn), 直(Ti̍t) 到(kàu) 挪(Lô) 法(Huat); 這(Tsit) 挪(Lô) 法(Huat) 直(Ti̍t) 延(iân) 到(kàu) 米(Bí) 底(Té) 巴(Pa)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 21 | 31 |
這樣,以色列人就住在亞摩利人之地。 31 So Israel settled in the land of the Amorites.
|
— 無音檔 —
這樣,以色列人就住在亞摩利人之地。
|
這樣(án-ne), 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 就(chiū) 住(tsū) 在(tī) 亞摩利(À-Môo-Lī) 人(lâng) 之(Tsi) 地(tē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 21 | 32 |
摩西打發人去窺探雅謝,以色列人就佔了雅謝的鎮市,趕出那裏的亞摩利人。 32 After Moses had sent spies to Jazer, the Israelites captured its surrounding settlements and drove out the Amorites who were there.
|
— 無音檔 —
摩西打發人去窺探雅謝,以色列人就佔了雅謝的鎮市,趕出那裏的亞摩利人。
|
摩西(Môo-se) 打發(táⁿ-hoat) 人(lâng) 去(Khì) 窺探(Khui-thàm) 雅(Ngé) 謝(Siā), 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 就(chiū) 佔(Tsiàm) 了(liáu) 雅(Ngé) 謝(Siā) 的(ê) 鎮(Tìn) 市(Tshī), 趕(kuán) 出(tshut) 那裏(Hit-pîng) 的(ê) 亞摩利(À-Môo-Lī) 人(lâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 21 | 33 |
以色列人轉回,向巴珊去。巴珊王噩和他的眾民都出來,在以得來與他們交戰。 33 Then they turned and went up along the road toward Bashan, and Og king of Bashan and his whole army marched out to meet them in battle at Edrei.
|
— 無音檔 —
以色列人轉回,向巴珊去。巴珊王噩和他的眾民都出來,在以得來與他們交戰。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 轉(tńg) 回(Huê/tńg), 向(hiòng) 巴(Pa) 珊(San) 去(Khì)。 巴(Pa) 珊(San) 王(Ông) 噩(Go̍k) 和(Kap) 他(I) 的(ê) 眾(Tsìng) 民(Bîn) 都(Lóng) 出(tshut) 來(li̍k), 在(tī) 以(Í) 得(tit) 來(li̍k) 與(Kap佮) 他們(In) 交戰(Kau-tsiàn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 21 | 34 |
耶和華對摩西說:「不要怕他!因我已將他和他的眾民,並他的地,都交在你手中;你要待他像從前待住希實本的亞摩利王西宏一般。」 34 The LORD said to Moses, 「Do not be afraid of him, for I have handed him over to you, with his whole army and his land. Do to him what you did to Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon.」
|
— 無音檔 —
耶和華對摩西說:「不要怕他!因我已將他和他的眾民,並他的地,都交在你手中;你要待他像從前待住希實本的亞摩利王西宏一般。」
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 摩西(Môo-se) 說(kóng):「不要(m̄-thang毋通) 怕(Kiann驚) 他(I)! 因(In-uī因為) 我(Guá) 已(Í-king已經) 將(chiong) 他(I) 和(Kap) 他(I) 的(ê) 眾(Tsìng) 民(Bîn), 並(pēng) 他(I) 的(ê) 地(tē), 都(Lóng) 交(Kau) 在(tī) 你(Lí) 手(Tshiú) 中(Tiong); 你(Lí) 要(iau) 待(Tāi) 他(I) 像(tshiūnn) 從前(í-tsîng以前) 待(Tāi) 住(tsū) 希(Hi) 實(si̍t) 本(Pún) 的(ê) 亞摩利(À-Môo-Lī) 王(Ông) 西(Sai) 宏(Hông) 一般(It-puann)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 21 | 35 |
於是他們殺了他和他的眾子,並他的眾民,沒有留下一個,就得了他的地。 35 So they struck him down, together with his sons and his whole army, leaving them no survivors. And they took possession of his land.
|
— 無音檔 —
於是他們殺了他和他的眾子,並他的眾民,沒有留下一個,就得了他的地。
|
於是(chū-án-ne自按呢) 他們(In) 殺(Thâi刣) 了(liáu) 他(I) 和(Kap) 他(I) 的(ê) 眾(Tsìng) 子(tsú/chí籽), 並(pēng) 他(I) 的(ê) 眾(Tsìng) 民(Bîn), 沒(Bô無) 有(ū) 留(Lâu) 下(Ē) 一個(Tsi̍t-ê), 就(chiū) 得(tit) 了(liáu) 他(I) 的(ê) 地(tē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 22 | 1 |
以色列人起行,在摩押平原、約旦河東,對著耶利哥安營。 1 Then the Israelites traveled to the plains of Moab and camped along the Jordan across from Jericho.( \f 22:1 Hebrew ((Jordan of Jericho)); possibly an ancient name for the Jordan River
|
— 無音檔 —
以色列人起行,在摩押平原、約旦河東,對著耶利哥安營。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 起行(Khí-kiânn), 在(tī) 摩押(Môo-ap) 平原(Pîng-guân)、 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 東(Tang), 對(Tuì) 著(Tio̍h對) 耶利哥(Iâ-lāi-ko) 安(An) 營(Iânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 22 | 2 |
以色列人向亞摩利人所行的一切事,西撥的兒子巴勒都看見了。 2 Now Balak son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites,
|
— 無音檔 —
以色列人向亞摩利人所行的一切事,西撥的兒子巴勒都看見了。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 向(hiòng) 亞摩利(À-Môo-Lī) 人(lâng) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê) 一切(It-tshè) 事(sū), 西(Sai) 撥(puah) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 巴勒(Pa Li̍k) 都(Lóng) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 22 | 3 |
摩押人因以色列民甚多,就大大懼怕,心內憂急, 3 and Moab was terrified because there were so many people. Indeed, Moab was filled with dread because of the Israelites.
|
— 無音檔 —
摩押人因以色列民甚多,就大大懼怕,心內憂急,
|
摩押(Môo-ap) 人(lâng) 因(In-uī因為) 以色列(Í-sik-lia̍t) 民(Bîn) 甚(siunn) 多(chōe), 就(chiū) 大(tuā) 大(tuā) 懼怕(khū-phà), 心內(sim-lāi) 憂(Iu) 急(Kip),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 22 | 4 |
對米甸的長老說:「現在這眾人要把我們四圍所有的一概餂盡,就如牛餂盡田間的草一般。」那時西撥的兒子巴勒作摩押王。 4 The Moabites said to the elders of Midian, 「This horde is going to lick up everything around us, as an ox licks up the grass of the field.」 So Balak son of Zippor, who was king of Moab at that time,
|
— 無音檔 —
對米甸的長老說:「現在這眾人要把我們四圍所有的一概餂盡,就如牛餂盡田間的草一般。」那時西撥的兒子巴勒作摩押王。
|
對(Tuì) 米甸(Bí Tiān) 的(ê) 長(Tn̂g) 老(Lāu) 說(kóng):「現在(Tsit-má這馬) 這(Tsit) 眾(Tsìng) 人(lâng) 要(iau) 把(Kā) 我們(Guán阮) 四(Sì) 圍(Uî) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 一(Tsi̍t) 概(Khài) 餂(thiám) 盡(Tsīn), 就(chiū) 如(Jû) 牛(Gû) 餂(thiám) 盡(Tsīn) 田間(chhân-nih田裡) 的(ê) 草(Tsháu) 一般(It-puann)。」 那(hia) 時(Sî) 西(Sai) 撥(puah) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 巴勒(Pa Li̍k) 作(Tsoh) 摩押(Môo-ap) 王(Ông)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師