| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04民數記 | 20 | 19 |
以色列人說:「我們要走大道上去;我們和牲畜若喝你的水,必給你價值。不求別的,只求你容我們步行過去。」 19 The Israelites replied: i 「We will go along the main road, and if we or our livestock drink any of your water, we will pay for it. We only want to pass through on foot--nothing else.」
|
— 無音檔 —
以色列人說:「我們要走大道上去;我們和牲畜若喝你的水,必給你價值。不求別的,只求你容我們步行過去。」
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 說(kóng):「我們(Guán阮) 要(iau) 走(Kiânn行) 大(tuā) 道(Tō) 上(siōng/tíng) 去(Khì); 我們(Guán阮) 和(Kap) 牲畜(cheng-siⁿ) 若(Nā) 喝(Lim啉) 你(Lí) 的水(ê chúi), 必(pit) 給(hō͘) 你(Lí) 價(Kè) 值(Ta̍t)。 不(bô) 求(Kiû) 別(pa̍t) 的(ê), 只(Kan-na干焦) 求(Kiû) 你(Lí) 容(Iông) 我們(Guán阮) 步(Pōo) 行(Kiânn) 過(Kuè) 去(Khì)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 20 | 20 |
以東王說:「你們不可經過!」就率領許多人出來,要用強硬的手攻擊以色列人。 20 Again they answered: i 「You may not pass through.」Then Edom came out against them with a large and powerful army.
|
— 無音檔 —
以東王說:「你們不可經過!」就率領許多人出來,要用強硬的手攻擊以色列人。
|
以東(Í-tong) 王(Ông) 說(kóng):「你們(Lín) 不可(m̄-thang) 經(King) 過(Kuè)!」 就(chiū) 率領(Tuà-niá帶領) 許多(Tsin-tsē真濟) 人(lâng) 出(tshut) 來(li̍k), 要(iau) 用(Īng) 強(Kiông) 硬(Ngē) 的(ê) 手(Tshiú) 攻(Kong) 擊(Kik) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 20 | 21 |
這樣,以東王不肯容以色列人從他的境界過去。於是他們轉去,離開他。 21 Since Edom refused to let them go through their territory, Israel turned away from them.
|
— 無音檔 —
這樣,以東王不肯容以色列人從他的境界過去。於是他們轉去,離開他。
|
這樣(án-ne), 以東(Í-tong) 王(Ông) 不(bô) 肯(Khíng) 容(Iông) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 從(tùi) 他(I) 的(ê) 境界(Kíng-kài) 過(Kuè) 去(Khì)。 於是(chū-án-ne自按呢) 他們(In) 轉(tńg) 去(Khì), 離開(Lī-khui) 他(I)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 20 | 22 |
以色列全會眾從加低斯起行,到了何珥山。 22 The whole Israelite community set out from Kadesh and came to Mount Hor.
|
— 無音檔 —
以色列全會眾從加低斯起行,到了何珥山。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 全(Tsuân) 會(huē) 眾(Tsìng) 從(tùi) 加低斯(Ke-kē suh) 起行(Khí-kiânn), 到(kàu) 了(liáu) 何(Hô) 珥(Jínn) 山(Suann)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 20 | 23 |
耶和華在附近以東邊界的何珥山上曉諭摩西、亞倫說: 23 At Mount Hor, near the border of Edom, the LORD said to Moses and Aaron,
|
— 無音檔 —
耶和華在附近以東邊界的何珥山上曉諭摩西、亞倫說:
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 在(tī) 附(Hù) 近(Kīn) 以東(Í-tong) 邊界(pian-kài) 的(ê) 何(Hô) 珥(Jínn) 山(Suann) 上(siōng/tíng) 曉諭(Hiáu-jū) 摩西(Môo-se)、 亞倫(A-lûn) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 20 | 24 |
「亞倫要歸到他列祖〔原文是本民〕那裏。他必不得入我所賜給以色列人的地;因為在米利巴水,你們違背了我的命。 24 「Aaron will be gathered to his people. He will not enter the land I give the Israelites, because both of you rebelled against my command at the waters of Meribah.
|
— 無音檔 —
「亞倫要歸到他列祖那裏。他必不得入我所賜給以色列人的地;因為在米利巴水,你們違背了我的命。
|
「亞倫(A-lûn) 要(iau) 歸(Kui) 到(kàu) 他(I) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 那裏(Hit-pîng)。 他(I) 必(pit) 不(bô) 得(tit) 入(Ji̍p) 我(Guá) 所(sóo) 賜(Sù) 給(hō͘) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 的(ê) 地(tē); 因為(In-uī) 在(tī) 米(Bí) 利(lī) 巴(Pa) 水(chúi), 你們(Lín) 違(Uî) 背(Puē) 了(liáu) 我(Guá) 的(ê) 命(miā)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 20 | 25 |
你帶亞倫和他的兒子以利亞撒上何珥山, 25 Get Aaron and his son Eleazar and take them up Mount Hor.
|
— 無音檔 —
你帶亞倫和他的兒子以利亞撒上何珥山,
|
你(Lí) 帶(tuà) 亞倫(A-lûn) 和(Kap) 他(I) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 以利亞撒(Í-lī À-sat) 上(siōng/tíng) 何(Hô) 珥(Jínn) 山(Suann),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 20 | 26 |
把亞倫的聖衣脫下來,給他的兒子以利亞撒穿上;亞倫必死在那裏,歸他列祖。」 26 Remove Aaron's garments and put them on his son Eleazar, for Aaron will be gathered to his people; he will die there.」
|
— 無音檔 —
把亞倫的聖衣脫下來,給他的兒子以利亞撒穿上;亞倫必死在那裏,歸他列祖。」
|
把(Kā) 亞倫(A-lûn) 的(ê) 聖(Siànn) 衣(i) 脫(Thǹg褪) 下來(Lo̍h-lâi落來), 給(hō͘) 他(I) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 以利亞撒(Í-lī À-sat) 穿(chhēng) 上(siōng/tíng); 亞倫(A-lûn) 必(pit) 死(Sí) 在那(tī-hia在那裏) 裏(lí), 歸(Kui) 他(I) 列(lia̍t) 祖(Tsóo)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 20 | 27 |
摩西就照耶和華所吩咐的行。三人當著會眾的眼前上了何珥山。 27 Moses did as the LORD commanded: They went up Mount Hor in the sight of the whole community.
|
— 無音檔 —
摩西就照耶和華所吩咐的行。三人當著會眾的眼前上了何珥山。
|
摩西(Môo-se) 就(chiū) 照(Tsiò) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê) 行(Kiânn)。 三(Sann) 人(lâng) 當(Tng) 著(Tio̍h對) 會(huē) 眾(Tsìng) 的(ê) 眼前(gán-tsiân) 上(siōng/tíng) 了(liáu) 何(Hô) 珥(Jínn) 山(Suann)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 20 | 28 |
摩西把亞倫的聖衣脫下來,給他的兒子以利亞撒穿上,亞倫就死在山頂那裏。於是摩西和以利亞撒下了山。 28 Moses removed Aaron's garments and put them on his son Eleazar. And Aaron died there on top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain,
|
— 無音檔 —
摩西把亞倫的聖衣脫下來,給他的兒子以利亞撒穿上,亞倫就死在山頂那裏。於是摩西和以利亞撒下了山。
|
摩西(Môo-se) 把(Kā) 亞倫(A-lûn) 的(ê) 聖(Siànn) 衣(i) 脫(Thǹg褪) 下來(Lo̍h-lâi落來), 給(hō͘) 他(I) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 以利亞撒(Í-lī À-sat) 穿(chhēng) 上(siōng/tíng), 亞倫(A-lûn) 就(chiū) 死(Sí) 在(tī) 山(Suann) 頂(Tíng) 那裏(Hit-pîng)。 於是(chū-án-ne自按呢) 摩西(Môo-se) 和(Kap) 以利亞撒(Í-lī À-sat) 下(Ē) 了(liáu) 山(Suann)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師