| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04民數記 | 20 | 9 |
於是摩西照耶和華所吩咐的,從耶和華面前取了杖去。 9 So Moses took the staff from the LORD's presence, just as he commanded him.
|
— 無音檔 —
於是摩西照耶和華所吩咐的,從耶和華面前取了杖去。
|
於是(chū-án-ne自按呢) 摩西(Môo-se) 照(Tsiò) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê), 從(tùi) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng) 取(The̍h提) 了(liáu) 杖(tiōng(丈,重)) 去(Khì)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 20 | 10 |
摩西、亞倫就招聚會眾到磐石前。摩西說:「你們這些背叛的人聽我說:我為你們使水從這磐石中流出來嗎?」 10 He and Aaron gathered the assembly together in front of the rock and Moses said to them, 「Listen, you rebels, must we bring you water out of this rock?」
|
— 無音檔 —
摩西、亞倫就招聚會眾到磐石前。摩西說:「你們這些背叛的人聽我說:我為你們使水從這磐石中流出來嗎?」
|
摩西(Môo-se)、 亞倫(A-lûn) 就(chiū) 招(Tsio) 聚(Tsū) 會(huē) 眾(Tsìng) 到(kàu) 磐石(Puânn-tsio̍h) 前(Tsîng)。 摩西(Môo-se) 說(kóng):「你們(Lín) 這些(chit-ê這事) 背叛(Huán-puē) 的(ê) 人(lâng) 聽(Thiann) 我(Guá) 說(kóng): 我(Guá) 為(ûi) 你們(Lín) 使(hō) 水(chúi) 從(tùi) 這(Tsit) 磐石(Puânn-tsio̍h) 中(Tiong) 流(Lâu) 出(tshut) 來(li̍k) 嗎(mah)?」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 20 | 11 |
摩西舉手,用杖擊打磐石兩下,就有許多水流出來,會眾和他們的牲畜都喝了。 11 Then Moses raised his arm and struck the rock twice with his staff. Water gushed out, and the community and their livestock drank.
|
— 無音檔 —
摩西舉手,用杖擊打磐石兩下,就有許多水流出來,會眾和他們的牲畜都喝了。
|
摩西(Môo-se) 舉(Kí) 手(Tshiú), 用(Īng) 杖(tiōng(丈,重)) 擊(Kik) 打(Phah) 磐石(Puânn-tsio̍h) 兩(Nn̄g) 下(Ē), 就有(chiū ū) 許多(Tsin-tsē真濟) 水(chúi) 流(Lâu) 出(tshut) 來(li̍k), 會(huē) 眾(Tsìng) 和(Kap) 他們(In) 的(ê) 牲畜(cheng-siⁿ) 都(Lóng) 喝(Lim啉) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 20 | 12 |
耶和華對摩西、亞倫說:「因為你們不信我,不在以色列人眼前尊我為聖,所以你們必不得領這會眾進我所賜給他們的地去。」 12 But the LORD said to Moses and Aaron, 「Because you did not trust in me enough to honor me as holy in the sight of the Israelites, you will not bring this community into the land I give them.」
|
— 無音檔 —
耶和華對摩西、亞倫說:「因為你們不信我,不在以色列人眼前尊我為聖,所以你們必不得領這會眾進我所賜給他們的地去。」
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 摩西(Môo-se)、 亞倫(A-lûn) 說(kóng):「因為(In-uī) 你們(Lín) 不(bô) 信(Sìn) 我(Guá), 不(bô) 在(tī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 眼前(gán-tsiân) 尊(Tsun) 我(Guá) 為(ûi) 聖(Siànn), 所以(Sóo-í) 你們(Lín) 必(pit) 不(bô) 得(tit) 領(Niá) 這(Tsit) 會(huē) 眾(Tsìng) 進(Ji̍p入) 我(Guá) 所(sóo) 賜(Sù) 給(hō͘) 他們(In) 的(ê) 地(tē) 去(Khì)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 20 | 13 |
這水名叫米利巴水〔米利巴就是爭鬧的意思〕,是因以色列人向耶和華爭鬧,耶和華就在他們面前顯為聖。 13 These were the waters of Meribah,( \f 20:13 ((Meribah)) means ((quarreling)). where the Israelites quarreled with the LORD and where he showed himself holy among them.
|
— 無音檔 —
這水名叫米利巴水,是因以色列人向耶和華爭鬧,耶和華就在他們面前顯為聖。
|
這(Tsit) 水(chúi) 名(Miâ) 叫(kiò) 米(Bí) 利(lī) 巴(Pa) 水(chúi), 是(sī) 因(In-uī因為) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 向(hiòng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 鬧(Lāu), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 就(chiū) 在(tī) 他們(In) 面(bīn) 前(Tsîng) 顯(Hiánn) 為(ûi) 聖(Siànn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 20 | 14 |
摩西從加低斯差遣使者去見以東王,說:「你的弟兄以色列人這樣說:『我們所遭遇的一切艱難, 14 Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying: i 「This is what your brother Israel says: You know about all the hardships that have come upon us.
|
— 無音檔 —
摩西從加低斯差遣使者去見以東王,說:「你的弟兄以色列人這樣說:『我們所遭遇的一切艱難,
|
摩西(Môo-se) 從(tùi) 加低斯(Ke-kē suh) 差(tshe) 遣(Khián) 使(hō) 者(Tsiá) 去(Khì) 見(Kìnn) 以東(Í-tong) 王(Ông), 說(kóng):「你(Lí) 的(ê) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 這樣(án-ne) 說(kóng):『 我們(Guán阮) 所(sóo) 遭(cho) 遇(gū) 的(ê) 一切(It-tshè) 艱(Kan) 難(lān),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 20 | 15 |
就是我們的列祖下到埃及,我們在埃及久住;埃及人惡待我們的列祖和我們, 15 Our forefathers went down into Egypt, and we lived there many years. The Egyptians mistreated us and our fathers,
|
— 無音檔 —
就是我們的列祖下到埃及,我們在埃及久住;埃及人惡待我們的列祖和我們,
|
就(chiū) 是(sī) 我們(Guán阮) 的(ê) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 下到(Lo̍h-lâi落來) 埃及(Ai-ki̍p), 我們(Guán阮) 在(tī) 埃及(Ai-ki̍p) 久(kú) 住(tsū); 埃及(Ai-ki̍p) 人(lâng) 惡(ok) 待(Tāi) 我們(Guán阮) 的(ê) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 和(Kap) 我們(Guán阮),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 20 | 16 |
我們哀求耶和華的時候,他聽了我們的聲音,差遣使者把我們從埃及領出來。這事你都知道。如今,我們在你邊界上的城加低斯。 16 but when we cried out to the LORD, he heard our cry and sent an angel and brought us out of Egypt. i 「Now we are here at Kadesh, a town on the edge of your territory.
|
— 無音檔 —
我們哀求耶和華的時候,他聽了我們的聲音,差遣使者把我們從埃及領出來。這事你都知道。如今,我們在你邊界上的城加低斯。
|
我們(Guán阮) 哀(Ai) 求(Kiû) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 他(I) 聽(Thiann) 了(liáu) 我們(Guán阮) 的(ê) 聲音(siaⁿ-im), 差(tshe) 遣(Khián) 使(hō) 者(Tsiá) 把(Kā) 我們(Guán阮) 從(tùi) 埃及(Ai-ki̍p) 領(Niá) 出(tshut) 來(li̍k)。 這(Tsit) 事(sū) 你(Lí) 都(Lóng) 知道(Tsai-iánn知影)。 如今(Jû-kim), 我們(Guán阮) 在(tī) 你(Lí) 邊界(pian-kài) 上(siōng/tíng) 的(ê) 城(siânn) 加低斯(Ke-kē suh)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 20 | 17 |
求你容我們從你的地經過。我們不走田間和葡萄園,也不喝井裏的水,只走大道〔原文是王道〕,不偏左右,直到過了你的境界。』」 17 Please let us pass through your country. We will not go through any field or vineyard, or drink water from any well. We will travel along the king's highway and not turn to the right or to the left until we have passed through your territory.」
|
— 無音檔 —
求你容我們從你的地經過。我們不走田間和葡萄園,也不喝井裏的水,只走大道,不偏左右,直到過了你的境界。』」
|
求(Kiû) 你(Lí) 容(Iông) 我們(Guán阮) 從(tùi) 你(Lí) 的(ê) 地(tē) 經(King) 過(Kuè)。 我們(Guán阮) 不(bô) 走(Kiânn行) 田間(chhân-nih田裡) 和(Kap) 葡萄(Phû-tô) 園(Hn̂g), 也(iā) 不(bô) 喝(Lim啉) 井(Tsénn) 裏(lí) 的水(ê chúi), 只(Kan-na干焦) 走(Kiânn行) 大(tuā) 道(Tō), 不(bô) 偏(Phinn) 左(Tò-pîng倒爿) 右(Tsiànn-pîng正爿), 直(Ti̍t) 到(kàu) 過(Kuè) 了(liáu) 你(Lí) 的(ê) 境界(Kíng-kài)。』」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 20 | 18 |
以東王說:「你不可從我的地經過,免得我帶刀出去攻擊你。」 18 But Edom answered: i 「You may not pass through here; if you try, we will march out and attack you with the sword.」
|
— 無音檔 —
以東王說:「你不可從我的地經過,免得我帶刀出去攻擊你。」
|
以東(Í-tong) 王(Ông) 說(kóng):「你(Lí) 不可(m̄-thang) 從(tùi) 我(Guá) 的(ê) 地(tē) 經(King) 過(Kuè), 免得(bián-tit) 我(Guá) 帶(tuà) 刀(To) 出(tshut) 去(Khì) 攻(Kong) 擊(Kik) 你(Lí)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師