| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04民數記 | 18 | 3 |
他們要守所吩咐你的,並守全帳幕,只是不可挨近聖所的器具和壇,免得他們和你們都死亡。 3 They are to be responsible to you and are to perform all the duties of the Tent, but they must not go near the furnishings of the sanctuary or the altar, or both they and you will die.
|
— 無音檔 —
他們要守所吩咐你的,並守全帳幕,只是不可挨近聖所的器具和壇,免得他們和你們都死亡。
|
他們(In) 要(iau) 守(Tsiú) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 你(Lí) 的(ê), 並(pēng) 守(Tsiú) 全(Tsuân) 帳(Siàu數/tiòng/tiùnn) 幕(Bōo), 只是(chí-sī) 不可(m̄-thang) 挨(E) 近(Kīn) 聖(Siànn) 所(sóo) 的(ê) 器(Khì) 具(Kū) 和(Kap) 壇(Tuânn), 免得(bián-tit) 他們(In) 和(Kap) 你們(Lín) 都(Lóng) 死(Sí) 亡(Bông)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 18 | 4 |
他們要與你聯合,也要看守會幕,辦理帳幕一切的事,只是外人不可挨近你們。 4 They are to join you and be responsible for the care of the Tent of Meeting--all the work at the Tent--and no one else may come near where you are.
|
— 無音檔 —
他們要與你聯合,也要看守會幕,辦理帳幕一切的事,只是外人不可挨近你們。
|
他們(In) 要(iau) 與(Kap佮) 你(Lí) 聯(Liân) 合(Ha̍h), 也要(iā beh仍要) 看守(khòaⁿ-siú) 會(huē) 幕(Bōo), 辦(Pān) 理(lí) 帳(Siàu數/tiòng/tiùnn) 幕(Bōo) 一切(It-tshè) 的(ê) 事(sū), 只是(chí-sī) 外(Guā) 人(lâng) 不可(m̄-thang) 挨(E) 近(Kīn) 你們(Lín)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 18 | 5 |
你們要看守聖所和壇,免得忿怒再臨到以色列人。 5 「You are to be responsible for the care of the sanctuary and the altar, so that wrath will not fall on the Israelites again.
|
— 無音檔 —
你們要看守聖所和壇,免得忿怒再臨到以色列人。
|
你們(Lín) 要(iau) 看守(khòaⁿ-siú) 聖(Siànn) 所(sóo) 和(Kap) 壇(Tuânn), 免得(bián-tit) 忿(Hún) 怒(Lōo) 再(Koh閣) 臨(Lím) 到(kàu) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 18 | 6 |
我已將你們的弟兄利未人從以色列人中揀選出來歸耶和華,是給你們為賞賜的,為要辦理會幕的事。 6 I myself have selected your fellow Levites from among the Israelites as a gift to you, dedicated to the LORD to do the work at the Tent of Meeting.
|
— 無音檔 —
我已將你們的弟兄利未人從以色列人中揀選出來歸耶和華,是給你們為賞賜的,為要辦理會幕的事。
|
我(Guá) 已(Í-king已經) 將(chiong) 你們(Lín) 的(ê) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 利(lī) 未(Buē) 人(lâng) 從(tùi) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 中(Tiong) 揀選(kíng-suán) 出(tshut) 來(li̍k) 歸(Kui) 耶和華(Iâ-hô-hoa), 是(sī) 給(hō͘) 你們(Lín) 為(ûi) 賞(Siúnn) 賜(Sù) 的(ê), 為(ûi) 要(iau) 辦(Pān) 理(lí) 會(huē) 幕(Bōo) 的(ê) 事(sū)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 18 | 7 |
你和你的兒子要為一切屬壇和幔子內的事一同守祭司的職任。你們要這樣供職;我將祭司的職任給你們當作賞賜事奉我。凡挨近的外人必被治死。」 7 But only you and your sons may serve as priests in connection with everything at the altar and inside the curtain. I am giving you the service of the priesthood as a gift. Anyone else who comes near the sanctuary must be put to death.」
|
— 無音檔 —
你和你的兒子要為一切屬壇和幔子內的事一同守祭司的職任。你們要這樣供職;我將祭司的職任給你們當作賞賜事奉我。凡挨近的外人必被治死。」
|
你(Lí) 和(Kap) 你(Lí) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 要(iau) 為(ûi) 一切(It-tshè) 屬(Sio̍k) 壇(Tuânn) 和(Kap) 幔子(Lî-bōo簾幕) 內(Lāi) 的(ê) 事(sū) 一(Tsi̍t) 同(tâng) 守(Tsiú) 祭司(Tsè-si) 的(ê) 職(Tsit) 任(Jīm)。 你們(Lín) 要(iau) 這樣(án-ne) 供(King) 職(Tsit); 我(Guá) 將(chiong) 祭司(Tsè-si) 的(ê) 職(Tsit) 任(Jīm) 給(hō͘) 你們(Lín) 當(Tng) 作(Tsoh) 賞(Siúnn) 賜(Sù) 事(sū) 奉(Hōng) 我(Guá)。 凡(Huân) 挨(E) 近(Kīn) 的(ê) 外(Guā) 人(lâng) 必(pit) 被(pī) 治(Tī) 死(Sí)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 18 | 8 |
耶和華曉諭亞倫說:「我已將歸我的舉祭,就是以色列人一切分別為聖的物,交給你經管;因你受過膏,把這些都賜給你和你的子孫,當作永得的分。 8 Then the LORD said to Aaron, 「I myself have put you in charge of the offerings presented to me; all the holy offerings the Israelites give me I give to you and your sons as your portion and regular share.
|
— 無音檔 —
耶和華曉諭亞倫說:「我已將歸我的舉祭,就是以色列人一切分別為聖的物,交給你經管;因你受過膏,把這些都賜給你和你的子孫,當作永得的分。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 曉諭(Hiáu-jū) 亞倫(A-lûn) 說(kóng):「我(Guá) 已(Í-king已經) 將(chiong) 歸(Kui) 我(Guá) 的(ê) 舉(Kí) 祭(Tsè), 就(chiū) 是(sī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 一切(It-tshè) 分別(hun-pia̍) 為(ûi) 聖(Siànn) 的(ê) 物(bu̍t), 交(Kau) 給(hō͘) 你(Lí) 經(King) 管(kuán); 因(In-uī因為) 你(Lí) 受(Siū) 過(Kuè) 膏(Koo), 把(Kā) 這些(chit-ê這事) 都(Lóng) 賜(Sù) 給(hō͘) 你(Lí) 和(Kap) 你(Lí) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫), 當(Tng) 作(Tsoh) 永(Íng) 得(tit) 的(ê) 分(Pun)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 18 | 9 |
以色列人歸給我至聖的供物,就是一切的素祭、贖罪祭、贖愆祭,其中所有存留不經火的,都為至聖之物,要歸給你和你的子孫。 9 You are to have the part of the most holy offerings that is kept from the fire. From all the gifts they bring me as most holy offerings, whether grain or sin or guilt offerings, that part belongs to you and your sons.
|
— 無音檔 —
以色列人歸給我至聖的供物,就是一切的素祭、贖罪祭、贖愆祭,其中所有存留不經火的,都為至聖之物,要歸給你和你的子孫。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 歸(Kui) 給(hō͘) 我(Guá) 至(tsì) 聖(Siànn) 的(ê) 供(King) 物(bu̍t), 就(chiū) 是(sī) 一切(It-tshè) 的(ê) 素(Sòo) 祭(Tsè)、 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē) 祭(Tsè)、 贖(Sio̍k) 愆(Khian) 祭(Tsè), 其(Kî) 中(Tiong) 所(sóo) 有(ū) 存(Tshûn) 留(Lâu) 不(bô) 經(King) 火(Hué) 的(ê), 都(Lóng) 為(ûi) 至(tsì) 聖(Siànn) 之(Tsi) 物(bu̍t), 要(iau) 歸(Kui) 給(hō͘) 你(Lí) 和(Kap) 你(Lí) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 18 | 10 |
你要拿這些當至聖物吃;凡男丁都可以吃。你當以此物為聖。 10 Eat it as something most holy; every male shall eat it. You must regard it as holy.
|
— 無音檔 —
你要拿這些當至聖物吃;凡男丁都可以吃。你當以此物為聖。
|
你(Lí) 要(iau) 拿(The̍h提) 這些(chit-ê這事) 當(Tng) 至(tsì) 聖(Siànn) 物(bu̍t) 吃(Tsia̍h食); 凡(Huân) 男丁(Lâm ting) 都(Lóng) 可以(Ē-tàng(也當)) 吃(Tsia̍h食)。 你(Lí) 當(Tng) 以(Í) 此(Tshú) 物(bu̍t) 為(ûi) 聖(Siànn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 18 | 11 |
以色列人所獻的舉祭並搖祭都是你的;我已賜給你和你的兒女,當作永得的分;凡在你家中的潔淨人都可以吃。 11 「This also is yours: whatever is set aside from the gifts of all the wave offerings of the Israelites. I give this to you and your sons and daughters as your regular share. Everyone in your household who is ceremonially clean may eat it.
|
— 無音檔 —
以色列人所獻的舉祭並搖祭都是你的;我已賜給你和你的兒女,當作永得的分;凡在你家中的潔淨人都可以吃。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 所(sóo) 獻(Hiàn) 的(ê) 舉(Kí) 祭(Tsè) 並(pēng) 搖(iô) 祭(Tsè) 都(Lóng) 是(sī) 你(Lí) 的(ê); 我(Guá) 已(Í-king已經) 賜(Sù) 給(hō͘) 你(Lí) 和(Kap) 你(Lí) 的(ê) 兒女(kiáⁿ-jî), 當(Tng) 作(Tsoh) 永(Íng) 得(tit) 的(ê) 分(Pun); 凡(Huân) 在(tī) 你(Lí) 家(Ke) 中(Tiong) 的(ê) 潔淨(kiat-tsīng) 人(lâng) 都(Lóng) 可以(Ē-tàng(也當)) 吃(Tsia̍h食)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 18 | 12 |
凡油中、新酒中、五榖中至好的,就是以色列人所獻給耶和華初熟之物,我都賜給你。 12 「I give you all the finest olive oil and all the finest new wine and grain they give the LORD as the firstfruits of their harvest.
|
— 無音檔 —
凡油中、新酒中、五榖中至好的,就是以色列人所獻給耶和華初熟之物,我都賜給你。
|
凡(Huân) 油(Iû) 中(Tiong)、 新(Sin) 酒(Tsiú) 中(Tiong)、 五(Gōo) 榖(kok) 中(Tiong) 至(tsì) 好(Hó) 的(ê), 就(chiū) 是(sī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 所(sóo) 獻給(hiàn hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 初(Tshe) 熟(Si̍k) 之(Tsi) 物(bu̍t), 我(Guá) 都(Lóng) 賜(Sù) 給(hō͘) 你(Lí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |