| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04民數記 | 16 | 36 |
耶和華曉諭摩西說: 36 The LORD said to Moses,
|
— 無音檔 —
耶和華曉諭摩西說:
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 曉諭(Hiáu-jū) 摩西(Môo-se) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 16 | 37 |
「你吩咐祭司亞倫的兒子以利亞撒從火中撿起那些香爐來,把火撒在別處,因為那些香爐是聖的。 37 「Tell Eleazar son of Aaron, the priest, to take the censers out of the smoldering remains and scatter the coals some distance away, for the censers are holy--
|
— 無音檔 —
「你吩咐祭司亞倫的兒子以利亞撒從火中撿起那些香爐來,把火撒在別處,因為那些香爐是聖的。
|
「你(Lí) 吩咐(hoan-hù) 祭司(Tsè-si) 亞倫(A-lûn) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 以利亞撒(Í-lī À-sat) 從(tùi) 火(Hué) 中(Tiong) 撿(khioh) 起(hō號) 那些(Hia--ê遐的) 香(Phang) 爐(Lôo) 來(li̍k), 把(Kā) 火(Hué) 撒(sat) 在(tī) 別(pa̍t) 處(Tshù), 因為(In-uī) 那些(Hia--ê遐的) 香(Phang) 爐(Lôo) 是(sī) 聖(Siànn) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 16 | 38 |
把那些犯罪、自害己命之人的香爐,叫人錘成片子,用以包壇。那些香爐本是他們在耶和華面前獻過的,所以是聖的,並且可以給以色列人作記號。」 38 the censers of the men who sinned at the cost of their lives. Hammer the censers into sheets to overlay the altar, for they were presented before the LORD and have become holy. Let them be a sign to the Israelites.」
|
— 無音檔 —
把那些犯罪、自害己命之人的香爐,叫人錘成片子,用以包壇。那些香爐本是他們在耶和華面前獻過的,所以是聖的,並且可以給以色列人作記號。」
|
把(Kā) 那些(Hia--ê遐的) 犯(Huān) 罪(Tsuē)、 自(Tsū) 害(Hāi) 己(Kí) 命(miā) 之(Tsi) 人(lâng) 的(ê) 香(Phang) 爐(Lôo), 叫(kiò) 人(lâng) 錘(Tuî) 成(Tsiânn) 片(Phìnn) 子(tsú/chí籽), 用(Īng) 以(Í) 包(Pau) 壇(Tuânn)。 那些(Hia--ê遐的) 香(Phang) 爐(Lôo) 本是(Pún sī) 他們(In) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng) 獻(Hiàn) 過(Kuè) 的(ê), 所以(Sóo-í) 是(sī) 聖(Siànn) 的(ê), 並且(pēng-chhiáⁿ) 可以(Ē-tàng(也當)) 給(hō͘) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 作(Tsoh) 記號(kì-hō)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 16 | 39 |
於是祭司以利亞撒將被燒之人所獻的銅香爐拿來,人就錘出來,用以包壇, 39 So Eleazar the priest collected the bronze censers brought by those who had been burned up, and he had them hammered out to overlay the altar,
|
— 無音檔 —
於是祭司以利亞撒將被燒之人所獻的銅香爐拿來,人就錘出來,用以包壇,
|
於是(chū-án-ne自按呢) 祭司(Tsè-si) 以利亞撒(Í-lī À-sat) 將(chiong) 被(pī) 燒(Sio) 之(Tsi) 人(lâng) 所(sóo) 獻(Hiàn) 的(ê) 銅(Tâng) 香(Phang) 爐(Lôo) 拿(The̍h提) 來(li̍k), 人(lâng) 就(chiū) 錘(Tuî) 出(tshut) 來(li̍k), 用(Īng) 以(Í) 包(Pau) 壇(Tuânn),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 16 | 40 |
給以色列人作紀念,使亞倫後裔之外的人不得近前來在耶和華面前燒香,免得他遭可拉和他一黨所遭的。這乃是照耶和華藉著摩西所吩咐的。 40 as the LORD directed him through Moses. This was to remind the Israelites that no one except a descendant of Aaron should come to burn incense before the LORD, or he would become like Korah and his followers.
|
— 無音檔 —
給以色列人作紀念,使亞倫後裔之外的人不得近前來在耶和華面前燒香,免得他遭可拉和他一黨所遭的。這乃是照耶和華藉著摩西所吩咐的。
|
給(hō͘) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 作(Tsoh) 紀念(Kì-liām), 使(hō) 亞倫(A-lûn) 後裔(hō͘-è) 之(Tsi) 外(Guā) 的(ê) 人(lâng) 不(bô) 得(tit) 近(Kīn) 前(Tsîng) 來(li̍k) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng) 燒(Sio) 香(Phang), 免得(bián-tit) 他(I) 遭(cho) 可拉(khó-la̍h) 和(Kap) 他(I) 一(Tsi̍t) 黨(Tóng) 所(sóo) 遭(cho) 的(ê)。 這(Tsit) 乃是(Nái-sī) 照(Tsiò) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 藉著(tsioh-tio̍h) 摩西(Môo-se) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 16 | 41 |
第二天,以色列全會眾都向摩西、亞倫發怨言說:「你們殺了耶和華的百姓了。」 41 The next day the whole Israelite community grumbled against Moses and Aaron. 「You have killed the LORD's people,」 they said.
|
— 無音檔 —
第二天,以色列全會眾都向摩西、亞倫發怨言說:「你們殺了耶和華的百姓了。」
|
第(Tē) 二(Jī) 天(kang), 以色列(Í-sik-lia̍t) 全(Tsuân) 會(huē) 眾(Tsìng) 都(Lóng) 向(hiòng) 摩西(Môo-se)、 亞倫(A-lûn) 發(hoat) 怨(Uàn) 言(Giân) 說(kóng):「你們(Lín) 殺(Thâi刣) 了(liáu) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 百(Pah) 姓(Sènn) 了(liáu)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 16 | 42 |
會眾聚集攻擊摩西、亞倫的時候,向會幕觀看,不料,有雲彩遮蓋了,耶和華的榮光顯現。 42 But when the assembly gathered in opposition to Moses and Aaron and turned toward the Tent of Meeting, suddenly the cloud covered it and the glory of the LORD appeared.
|
— 無音檔 —
會眾聚集攻擊摩西、亞倫的時候,向會幕觀看,不料,有雲彩遮蓋了,耶和華的榮光顯現。
|
會(huē) 眾(Tsìng) 聚集(chū-chi̍p) 攻(Kong) 擊(Kik) 摩西(Môo-se)、 亞倫(A-lûn) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 向(hiòng) 會(huē) 幕(Bōo) 觀(Kuan) 看(khòaⁿ), 不(bô) 料(Liāu), 有(ū) 雲(Hûn) 彩(Tshái) 遮(jia) 蓋(kuà) 了(liáu), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 榮(Îng) 光(kng) 顯(Hiánn) 現(Hiàn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 16 | 43 |
摩西、亞倫就來到會幕前。 43 Then Moses and Aaron went to the front of the Tent of Meeting,
|
— 無音檔 —
摩西、亞倫就來到會幕前。
|
摩西(Môo-se)、 亞倫(A-lûn) 就(chiū) 來(li̍k) 到(kàu) 會(huē) 幕(Bōo) 前(Tsîng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 16 | 44 |
耶和華吩咐摩西說: 44 and the LORD said to Moses,
|
— 無音檔 —
耶和華吩咐摩西說:
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 吩咐(hoan-hù) 摩西(Môo-se) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 16 | 45 |
「你們離開這會眾,我好在轉眼之間把他們滅絕。」他們二人就俯伏於地。 45 「Get away from this assembly so I can put an end to them at once.」 And they fell facedown.
|
— 無音檔 —
「你們離開這會眾,我好在轉眼之間把他們滅絕。」他們二人就俯伏於地。
|
「你們(Lín) 離開(Lī-khui) 這(Tsit) 會(huē) 眾(Tsìng), 我(Guá) 好(Hó) 在(tī) 轉(tńg) 眼(ba̍k目) 之間(chi-kan) 把(Kā) 他們(In) 滅(Bia̍t) 絕(Tse̍h)。」 他們(In) 二人(Jī lâng) 就(chiū) 俯伏(Hú-ho̍k) 於(Tī佇) 地(tē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |