| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04民數記 | 10 | 22 |
按著軍隊往前行的是以法蓮營的纛,統領軍隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。 22 The divisions of the camp of Ephraim went next, under their standard. Elishama son of Ammihud was in command.
|
— 無音檔 —
按著軍隊往前行的是以法蓮營的纛,統領軍隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
|
按(àn) 著(Tio̍h對) 軍(Kun) 隊(Tuī) 往(óng) 前(Tsîng) 行(Kiânn) 的(ê) 是(sī) 以法蓮(Í Huat-liân) 營(Iânn) 的(ê) 纛(Tō), 統(Thóng) 領(Niá) 軍(Kun) 隊(Tuī) 的(ê) 是(sī) 亞(À) 米(Bí) 忽(Hut) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 以利沙(Í-lī-sa) 瑪(Má)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 10 | 23 |
統領瑪拿西支派軍隊的是比大蓿的兒子迦瑪列。 23 Gamaliel son of Pedahzur was over the division of the tribe of Manasseh,
|
— 無音檔 —
統領瑪拿西支派軍隊的是比大蓿的兒子迦瑪列。
|
統(Thóng) 領(Niá) 瑪拿西(Má-Ná-Se) 支派(Tsi-phài) 軍(Kun) 隊(Tuī) 的(ê) 是(sī) 比(pí) 大(tuā) 蓿(sok) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 迦(Khia) 瑪(Má) 列(lia̍t)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 10 | 24 |
統領便雅憫支派軍隊的是基多尼的兒子亞比但。 24 and Abidan son of Gideoni was over the division of the tribe of Benjamin.
|
— 無音檔 —
統領便雅憫支派軍隊的是基多尼的兒子亞比但。
|
統(Thóng) 領(Niá) 便雅憫(Pân Ngá-bín) 支派(Tsi-phài) 軍(Kun) 隊(Tuī) 的(ê) 是(sī) 基(Ki) 多(chōe) 尼(Lî) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 亞(À) 比(pí) 但(tān)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 10 | 25 |
在諸營末後的是但營的纛,按著軍隊往前行。統領軍隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。 25 Finally, as the rear guard for all the units, the divisions of the camp of Dan set out, under their standard. Ahiezer son of Ammishaddai was in command.
|
— 無音檔 —
在諸營末後的是但營的纛,按著軍隊往前行。統領軍隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
|
在(tī) 諸(Tsu) 營(Iânn) 末後(Bua̍h-āu) 的(ê) 是(sī) 但(tān) 營(Iânn) 的(ê) 纛(Tō), 按(àn) 著(Tio̍h對) 軍(Kun) 隊(Tuī) 往(óng) 前(Tsîng) 行(Kiânn)。 統(Thóng) 領(Niá) 軍(Kun) 隊(Tuī) 的(ê) 是(sī) 亞(À) 米沙(Bí Sa) 代(Tāi) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 亞(À) 希(Hi) 以(Í) 謝(Siā)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 10 | 26 |
統領亞設支派軍隊的是俄蘭的兒子帕結。 26 Pagiel son of Ocran was over the division of the tribe of Asher,
|
— 無音檔 —
統領亞設支派軍隊的是俄蘭的兒子帕結。
|
統(Thóng) 領(Niá) 亞設(A-siat) 支派(Tsi-phài) 軍(Kun) 隊(Tuī) 的(ê) 是(sī) 俄(Gô) 蘭(Liân) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 帕(Phè) 結(Kat)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 10 | 27 |
統領拿弗他利支派軍隊的是以南的兒子亞希拉。 27 and Ahira son of Enan was over the division of the tribe of Naphtali.
|
— 無音檔 —
統領拿弗他利支派軍隊的是以南的兒子亞希拉。
|
統(Thóng) 領(Niá) 拿弗他利(he̍h Hut-Thann-Lī) 支派(Tsi-phài) 軍(Kun) 隊(Tuī) 的(ê) 是(sī) 以(Í) 南(Lâm) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 亞(À) 希拉(Hi-la)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 10 | 28 |
以色列人按著軍隊往前行,就是這樣。 28 This was the order of march for the Israelite divisions as they set out.
|
— 無音檔 —
以色列人按著軍隊往前行,就是這樣。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 按(àn) 著(Tio̍h對) 軍(Kun) 隊(Tuī) 往(óng) 前(Tsîng) 行(Kiânn), 就(chiū) 是(sī) 這樣(án-ne)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 10 | 29 |
摩西對他岳父〔或譯:內兄〕─米甸人流珥的兒子何巴─說:「我們要行路,往耶和華所應許之地去;他曾說:『我要將這地賜給你們。』現在求你和我們同去,我們必厚待你,因為耶和華指著以色列人已經應許給好處。」 29 Now Moses said to Hobab son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, 「We are setting out for the place about which the LORD said, I will give it to you. Come with us and we will treat you well, for the LORD has promised good things to Israel.」
|
— 無音檔 —
摩西對他岳父─米甸人流珥的兒子何巴─說:「我們要行路,往耶和華所應許之地去;他曾說:『我要將這地賜給你們。』現在求你和我們同去,我們必厚待你,因為耶和華指著以色列人已經應許給好處。」
|
摩西(Môo-se) 對(Tuì) 他(I) 岳(Ga̍k) 父(Hū) ─ 米甸(Bí Tiān) 人(lâng) 流珥(Lâu-jínn) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 何(Hô) 巴(Pa) ─ 說(kóng):「我們(Guán阮) 要(iau) 行(Kiânn) 路(Lōo), 往(óng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 應許(èng-ún) 之(Tsi) 地(tē) 去(Khì); 他(I) 曾(bat懂知道) 說(kóng):『 我(Guá) 要(iau) 將(chiong) 這地(tsit tē) 賜(Sù) 給(hō͘) 你們(Lín)。』 現在(Tsit-má這馬) 求(Kiû) 你(Lí) 和(Kap) 我們(Guán阮) 同(tâng) 去(Khì), 我們(Guán阮) 必(pit) 厚待(hó-khuán-thāi好款待) 你(Lí), 因為(In-uī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 指(tsí) 著(Tio̍h對) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 已經(Í-king) 應許(èng-ún) 給(hō͘) 好(Hó) 處(Tshù)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 10 | 30 |
何巴回答說:「我不去;我要回本地本族那裏去。」 30 He answered, 「No, I will not go; I am going back to my own land and my own people.」
|
— 無音檔 —
何巴回答說:「我不去;我要回本地本族那裏去。」
|
何(Hô) 巴(Pa) 回(Huê/tńg) 答(Tah) 說(kóng):「我(Guá) 不(bô) 去(Khì); 我(Guá) 要(iau) 回(Huê/tńg) 本(Pún) 地(tē) 本(Pún) 族(Tso̍k) 那裏(Hit-pîng) 去(Khì)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 10 | 31 |
摩西說:「求你不要離開我們;因為你知道我們要在曠野安營,你可以當作我們的眼目。 31 But Moses said, 「Please do not leave us. You know where we should camp in the desert, and you can be our eyes.
|
— 無音檔 —
摩西說:「求你不要離開我們;因為你知道我們要在曠野安營,你可以當作我們的眼目。
|
摩西(Môo-se) 說(kóng):「求(Kiû) 你(Lí) 不要(m̄-thang毋通) 離開(Lī-khui) 我們(Guán阮); 因為(In-uī) 你(Lí) 知道(Tsai-iánn知影) 我們(Guán阮) 要(iau) 在(tī) 曠野(Khòng-iá) 安(An) 營(Iânn), 你(Lí) 可以(Ē-tàng(也當)) 當(Tng) 作(Tsoh) 我們(Guán阮) 的(ê) 眼(ba̍k目) 目(Ba̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |