| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04民數記 | 9 | 5 |
他們就在西奈的曠野,正月十四日黃昏的時候,守逾越節。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣行了。 5 and they did so in the Desert of Sinai at twilight on the fourteenth day of the first month. The Israelites did everything just as the LORD commanded Moses.
|
— 無音檔 —
他們就在西奈的曠野,正月十四日黃昏的時候,守逾越節。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣行了。
|
他們(In) 就(chiū) 在(tī) 西(Sai) 奈(Nāi) 的(ê) 曠野(Khòng-iá), 正(Tng-teh當咧) 月(Gue̍h) 十(Tsa̍p) 四(Sì) 日(i̍t) 黃(N̂g) 昏(hūn暈) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 守(Tsiú) 逾(Jû) 越(Jú愈) 節(Tseh)。 凡(Huân) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 摩西(Môo-se) 的(ê), 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 都(Lóng) 照樣(Tsiàu-iūnn) 行(Kiânn) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 9 | 6 |
有幾個人因死屍而不潔淨,不能在那日守逾越節。當日他們到摩西、亞倫面前, 6 But some of them could not celebrate the Passover on that day because they were ceremonially unclean on account of a dead body. So they came to Moses and Aaron that same day
|
— 無音檔 —
有幾個人因死屍而不潔淨,不能在那日守逾越節。當日他們到摩西、亞倫面前,
|
有(ū) 幾個(Kuí ê) 人(lâng) 因(In-uī因為) 死(Sí) 屍(Si) 而(jî) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng), 不(bô) 能(Ē會) 在那(tī-hia在那裏) 日(i̍t) 守(Tsiú) 逾(Jû) 越(Jú愈) 節(Tseh)。 當(Tng) 日(i̍t) 他們(In) 到(kàu) 摩西(Môo-se)、 亞倫(A-lûn) 面(bīn) 前(Tsîng),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 9 | 7 |
說:「我們雖因死屍而不潔淨,為何被阻止、不得同以色列人在所定的日期獻耶和華的供物呢?」 7 and said to Moses, 「We have become unclean because of a dead body, but why should we be kept from presenting the LORD's offering with the other Israelites at the appointed time?」
|
— 無音檔 —
說:「我們雖因死屍而不潔淨,為何被阻止、不得同以色列人在所定的日期獻耶和華的供物呢?」
|
說(kóng):「我們(Guán阮) 雖(Sui) 因(In-uī因為) 死(Sí) 屍(Si) 而(jî) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng), 為(ûi) 何(Hô) 被(pī) 阻(Tsóo) 止(Tsí)、 不(bô) 得(tit) 同(tâng) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 在(tī) 所(sóo) 定(tēng) 的(ê) 日(i̍t) 期(Kî) 獻(Hiàn) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 供(King) 物(bu̍t) 呢(ne)?」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 9 | 8 |
摩西對他們說:「你們暫且等候,我可以去聽耶和華指著你們是怎樣吩咐的。」 8 Moses answered them, 「Wait until I find out what the LORD commands concerning you.」
|
— 無音檔 —
摩西對他們說:「你們暫且等候,我可以去聽耶和華指著你們是怎樣吩咐的。」
|
摩西(Môo-se) 對(Tuì) 他們(In) 說(kóng):「你們(Lín) 暫且(Tsiām-tshiánn) 等候(tán-hāu), 我(Guá) 可以(Ē-tàng(也當)) 去(Khì) 聽(Thiann) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 指(tsí) 著(Tio̍h對) 你們(Lín) 是(sī) 怎樣(Án-tsuánn按怎) 吩咐(hoan-hù) 的(ê)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 9 | 9 |
耶和華對摩西說: 9 Then the LORD said to Moses,
|
— 無音檔 —
耶和華對摩西說:
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 摩西(Môo-se) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 9 | 10 |
「你曉諭以色列人說:你們和你們後代中,若有人因死屍而不潔淨,或在遠方行路,還要向耶和華守逾越節。 10 「Tell the Israelites: When any of you or your descendants are unclean because of a dead body or are away on a journey, they may still celebrate the LORD's Passover.
|
— 無音檔 —
「你曉諭以色列人說:你們和你們後代中,若有人因死屍而不潔淨,或在遠方行路,還要向耶和華守逾越節。
|
「你(Lí) 曉諭(Hiáu-jū) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 說(kóng): 你們(Lín) 和(Kap) 你們(Lín) 後代(āu-tāi) 中(Tiong), 若(Nā) 有(ū) 人(lâng) 因(In-uī因為) 死(Sí) 屍(Si) 而(jî) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng), 或(ia̍h抑) 在(tī) 遠(hn̄g) 方(hng) 行(Kiânn) 路(Lōo), 還(Koh閣) 要(iau) 向(hiòng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 守(Tsiú) 逾(Jû) 越(Jú愈) 節(Tseh)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 9 | 11 |
他們要在二月十四日黃昏的時候,守逾越節。要用無酵餅與苦菜,和逾越節的羊羔同吃。 11 They are to celebrate it on the fourteenth day of the second month at twilight. They are to eat the lamb, together with unleavened bread and bitter herbs.
|
— 無音檔 —
他們要在二月十四日黃昏的時候,守逾越節。要用無酵餅與苦菜,和逾越節的羊羔同吃。
|
他們(In) 要(iau) 在(tī) 二(Jī) 月(Gue̍h) 十(Tsa̍p) 四(Sì) 日(i̍t) 黃(N̂g) 昏(hūn暈) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 守(Tsiú) 逾(Jû) 越(Jú愈) 節(Tseh)。 要(iau) 用(Īng) 無(bô不) 酵(Kà) 餅(Piánn) 與(Kap佮) 苦(Khóo) 菜(Tshài), 和(Kap) 逾(Jû) 越(Jú愈) 節(Tseh) 的(ê) 羊(Iûnn) 羔(Ko) 同(tâng) 吃(Tsia̍h食)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 9 | 12 |
一點不可留到早晨;羊羔的骨頭一根也不可折斷。他們要照逾越節的一切律例而守。 12 They must not leave any of it till morning or break any of its bones. When they celebrate the Passover, they must follow all the regulations.
|
— 無音檔 —
一點不可留到早晨;羊羔的骨頭一根也不可折斷。他們要照逾越節的一切律例而守。
|
一(Tsi̍t) 點(Tiám) 不可(m̄-thang) 留(Lâu) 到(kàu) 早晨(Tsái-khí早起); 羊(Iûnn) 羔(Ko) 的(ê) 骨(Kut) 頭(Thâu) 一根(tsi̍t ki一支) 也(iā) 不可(m̄-thang) 折(Tsi̍h) 斷(Tn̄g)。 他們(In) 要(iau) 照(Tsiò) 逾(Jû) 越(Jú愈) 節(Tseh) 的(ê) 一切(It-tshè) 律例(Lu̍t-lē) 而(jî) 守(Tsiú)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 9 | 13 |
那潔淨而不行路的人若推辭不守逾越節,那人要從民中剪除;因為他在所定的日期不獻耶和華的供物,應該擔當他的罪。 13 But if a man who is ceremonially clean and not on a journey fails to celebrate the Passover, that person must be cut off from his people because he did not present the LORD's offering at the appointed time. That man will bear the consequences of his sin.
|
— 無音檔 —
那潔淨而不行路的人若推辭不守逾越節,那人要從民中剪除;因為他在所定的日期不獻耶和華的供物,應該擔當他的罪。
|
那(hia) 潔淨(kiat-tsīng) 而(jî) 不(bô) 行(Kiânn) 路(Lōo) 的(ê) 人(lâng) 若(Nā) 推辭(Tshui-sû) 不(bô) 守(Tsiú) 逾(Jû) 越(Jú愈) 節(Tseh), 那人(hit-lâng) 要(iau) 從(tùi) 民(Bîn) 中(Tiong) 剪除(Tsián-tî); 因為(In-uī) 他(I) 在(tī) 所(sóo) 定(tēng) 的(ê) 日(i̍t) 期(Kî) 不(bô) 獻(Hiàn) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 供(King) 物(bu̍t), 應(Ìn) 該(Kai) 擔(Tann) 當(Tng) 他(I) 的(ê) 罪(Tsuē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 9 | 14 |
若有外人寄居在你們中間,願意向耶和華守逾越節,他要照逾越節的律例典章行,不管是寄居的是本地人,同歸一例。」 14 「 An alien living among you who wants to celebrate the LORD's Passover must do so in accordance with its rules and regulations. You must have the same regulations for the alien and the native-born. 」
|
— 無音檔 —
若有外人寄居在你們中間,願意向耶和華守逾越節,他要照逾越節的律例典章行,不管是寄居的是本地人,同歸一例。」
|
若(Nā) 有(ū) 外(Guā) 人(lâng) 寄居(Kià-ku) 在(tī) 你們(Lín) 中間(Tiong-ng中央), 願意(Guān-ì) 向(hiòng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 守(Tsiú) 逾(Jû) 越(Jú愈) 節(Tseh), 他(I) 要(iau) 照(Tsiò) 逾(Jû) 越(Jú愈) 節(Tseh) 的(ê) 律例(Lu̍t-lē) 典章(Tián-tsiong) 行(Kiânn), 不(bô) 管(kuán) 是(sī) 寄居(Kià-ku) 的(ê) 是(sī) 本(Pún) 地(tē) 人(lâng), 同(tâng) 歸(Kui) 一(Tsi̍t) 例(Lē)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |