| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04民數記 | 4 | 17 |
耶和華曉諭摩西、亞倫說: 17 The LORD said to Moses and Aaron,
|
— 無音檔 —
耶和華曉諭摩西、亞倫說:
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 曉諭(Hiáu-jū) 摩西(Môo-se)、 亞倫(A-lûn) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 4 | 18 |
「你們不可將哥轄人的支派從利未人中剪除。 18 「See that the Kohathite tribal clans are not cut off from the Levites.
|
— 無音檔 —
「你們不可將哥轄人的支派從利未人中剪除。
|
「你們(Lín) 不可(m̄-thang) 將(chiong) 哥轄(Ko-hat) 人(lâng) 的(ê) 支派(Tsi-phài) 從(tùi) 利(lī) 未(Buē) 人(lâng) 中(Tiong) 剪除(Tsián-tî)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 4 | 19 |
他們挨近至聖物的時候,亞倫和他兒子要進去派他們各人所當辦的,所當抬的。這樣待他們,好使他們活著,不致死亡。 19 So that they may live and not die when they come near the most holy things, do this for them: Aaron and his sons are to go into the sanctuary and assign to each man his work and what he is to carry.
|
— 無音檔 —
他們挨近至聖物的時候,亞倫和他兒子要進去派他們各人所當辦的,所當抬的。這樣待他們,好使他們活著,不致死亡。
|
他們(In) 挨(E) 近(Kīn) 至(tsì) 聖(Siànn) 物(bu̍t) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 亞倫(A-lûn) 和(Kap) 他(I) 兒子(Hāu-senn後生) 要(iau) 進(Ji̍p入) 去(Khì) 派(Phài) 他們(In) 各(Kok) 人(lâng) 所(sóo) 當(Tng) 辦(Pān) 的(ê), 所(sóo) 當(Tng) 抬(Kng) 的(ê)。 這樣(án-ne) 待(Tāi) 他們(In), 好(Hó) 使(hō) 他們(In) 活著(ua̍h--leh活咧), 不(bô) 致(Tì) 死(Sí) 亡(Bông)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 4 | 20 |
只是他們連片時不可進去觀看聖所,免得他們死亡。」 20 But the Kohathites must not go in to look at the holy things, even for a moment, or they will die.」
|
— 無音檔 —
只是他們連片時不可進去觀看聖所,免得他們死亡。」
|
只是(chí-sī) 他們(In) 連(Liân) 片(Phìnn) 時(Sî) 不可(m̄-thang) 進(Ji̍p入) 去(Khì) 觀(Kuan) 看(khòaⁿ) 聖(Siànn) 所(sóo), 免得(bián-tit) 他們(In) 死(Sí) 亡(Bông)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 4 | 21 |
耶和華曉諭摩西說: 21 The LORD said to Moses,
|
— 無音檔 —
耶和華曉諭摩西說:
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 曉諭(Hiáu-jū) 摩西(Môo-se) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 4 | 22 |
「你要將革順子孫的總數,照著宗族、家室, 22 「Take a census also of the Gershonites by their families and clans.
|
— 無音檔 —
「你要將革順子孫的總數,照著宗族、家室,
|
「你(Lí) 要(iau) 將(chiong) 革順(Kik-sūn) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 的(ê) 總(Tsóng) 數(Siàu), 照著(chiàu-tio̍h按著) 宗族(Tsong-tso̍k)、 家(Ke) 室(Sik),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 4 | 23 |
從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,全都數點。 23 Count all the men from thirty to fifty years of age who come to serve in the work at the Tent of Meeting.
|
— 無音檔 —
從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,全都數點。
|
從(tùi) 三十(Sann-Tsa̍p) 歲(Huè) 直(Ti̍t) 到(kàu) 五十(Gōo-Tsa̍p) 歲(Huè), 凡(Huân) 前(Tsîng) 來(li̍k) 任(Jīm) 職(Tsit)、 在(tī) 會(huē) 幕(Bōo) 裏(lí) 辦(Pān) 事(sū) 的(ê), 全(Tsuân) 都(Lóng) 數(Siàu) 點(Tiám)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 4 | 24 |
革順人各族所辦的事、所抬的物乃是這樣: 24 「This is the service of the Gershonite clans as they work and carry burdens:
|
— 無音檔 —
革順人各族所辦的事、所抬的物乃是這樣:
|
革順(Kik-sūn) 人(lâng) 各(Kok) 族(Tso̍k) 所(sóo) 辦(Pān) 的(ê) 事(sū)、 所(sóo) 抬(Kng) 的(ê) 物(bu̍t) 乃是(Nái-sī) 這樣(án-ne):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 4 | 25 |
他們要抬帳幕的幔子和會幕,並會幕的蓋與其上的海狗皮,和會幕的門簾, 25 They are to carry the curtains of the tabernacle, the Tent of Meeting, its covering and the outer covering of hides of sea cows, the curtains for the entrance to the Tent of Meeting,
|
— 無音檔 —
他們要抬帳幕的幔子和會幕,並會幕的蓋與其上的海狗皮,和會幕的門簾,
|
他們(In) 要(iau) 抬(Kng) 帳(Siàu數/tiòng/tiùnn) 幕(Bōo) 的(ê) 幔子(Lî-bōo簾幕) 和(Kap) 會(huē) 幕(Bōo), 並(pēng) 會(huē) 幕(Bōo) 的(ê) 蓋(kuà) 與(Kap佮) 其(Kî) 上(siōng/tíng) 的(ê) 海(Há) 狗(Káu) 皮(phê), 和(Kap) 會(huē) 幕(Bōo) 的(ê) 門(Mn̂g) 簾(Lî),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 4 | 26 |
院子的帷子和門簾(院子是圍帳幕和壇的)、繩子,並所用的器具,不論是做甚麼用的,他們都要經理。 26 the curtains of the courtyard surrounding the tabernacle and altar, the curtain for the entrance, the ropes and all the equipment used in its service. The Gershonites are to do all that needs to be done with these things.
|
— 無音檔 —
院子的帷子和門簾(院子是圍帳幕和壇的)、繩子,並所用的器具,不論是做甚麼用的,他們都要經理。
|
院(Īnn) 子(tsú/chí籽) 的(ê) 帷(Uî) 子(tsú/chí籽) 和(Kap) 門(Mn̂g) 簾(Lî)(院(Īnn) 子(tsú/chí籽) 是(sī) 圍(Uî) 帳(Siàu數/tiòng/tiùnn) 幕(Bōo) 和(Kap) 壇(Tuânn) 的(ê))、 繩(tsîn/sîn) 子(tsú/chí籽), 並(pēng) 所(sóo) 用(Īng) 的(ê) 器(Khì) 具(Kū), 不(bô) 論(Lūn) 是(sī) 做(Tsò) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 用(Īng) 的(ê), 他們(In) 都(Lóng) 要(iau) 經(King) 理(lí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師