| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04民數記 | 4 | 7 |
又用藍色毯子鋪在陳設餅的桌子上,將盤子、調羹、奠酒的爵,和杯擺在上頭。桌子上也必有常設的餅。 7 「Over the table of the Presence they are to spread a blue cloth and put on it the plates, dishes and bowls, and the jars for drink offerings; the bread that is continually there is to remain on it.
|
— 無音檔 —
又用藍色毯子鋪在陳設餅的桌子上,將盤子、調羹、奠酒的爵,和杯擺在上頭。桌子上也必有常設的餅。
|
又(Koh) 用(Īng) 藍(Nâ) 色(Sik) 毯(Thán) 子(tsú/chí籽) 鋪(Phòo) 在(tī) 陳(tîn) 設(Siat) 餅(Piánn) 的(ê) 桌子(Toh-á桌仔) 上(siōng/tíng), 將(chiong) 盤子(puânn-á)、 調(Tiàu) 羹(Kenn)、 奠(Tiān) 酒(Tsiú) 的(ê) 爵(Tsik), 和(Kap) 杯(Pue) 擺(Pái) 在(tī) 上(siōng/tíng) 頭(Thâu)。 桌子(Toh-á桌仔) 上(siōng/tíng) 也(iā) 必(pit) 有(ū) 常(siông) 設(Siat) 的(ê) 餅(Piánn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 4 | 8 |
在其上又要蒙朱紅色的毯子,再蒙上海狗皮,把槓穿上。 8 Over these they are to spread a scarlet cloth, cover that with hides of sea cows and put its poles in place.
|
— 無音檔 —
在其上又要蒙朱紅色的毯子,再蒙上海狗皮,把槓穿上。
|
在(tī) 其(Kî) 上(siōng/tíng) 又要(koh-beh) 蒙(bông) 朱(Tsu) 紅(Âng) 色(Sik) 的(ê) 毯(Thán) 子(tsú/chí籽), 再(Koh閣) 蒙(bông) 上(siōng/tíng) 海(Há) 狗(Káu) 皮(phê), 把(Kā) 槓(Kǹg) 穿(chhēng) 上(siōng/tíng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 4 | 9 |
要拿藍色毯子,把燈臺和燈臺上所用的燈盞、剪子、蠟花盤,並一切盛油的器皿,全都遮蓋。 9 「They are to take a blue cloth and cover the lamp stand that is for light, together with its lamps, its wick trimmers and trays, and all its jars for the oil used to supply it.
|
— 無音檔 —
要拿藍色毯子,把燈臺和燈臺上所用的燈盞、剪子、蠟花盤,並一切盛油的器皿,全都遮蓋。
|
要(iau) 拿(The̍h提) 藍(Nâ) 色(Sik) 毯(Thán) 子(tsú/chí籽), 把(Kā) 燈臺(Ting-tâi) 和(Kap) 燈臺(Ting-tâi) 上(siōng/tíng) 所(sóo) 用(Īng) 的(ê) 燈(Ting) 盞(Tsuánn)、 剪(tsián) 子(tsú/chí籽)、 蠟(La̍h) 花(Hue) 盤(puânn), 並(pēng) 一切(It-tshè) 盛(Sīng) 油(Iû) 的(ê) 器(Khì) 皿(Bíng), 全(Tsuân) 都(Lóng) 遮(jia) 蓋(kuà)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 4 | 10 |
又要把燈臺和燈臺的一切器具包在海狗皮裏,放在抬架上。 10 Then they are to wrap it and all its accessories in a covering of hides of sea cows and put it on a carrying frame.
|
— 無音檔 —
又要把燈臺和燈臺的一切器具包在海狗皮裏,放在抬架上。
|
又要(koh-beh) 把(Kā) 燈臺(Ting-tâi) 和(Kap) 燈臺(Ting-tâi) 的(ê) 一切(It-tshè) 器(Khì) 具(Kū) 包(Pau) 在(tī) 海(Há) 狗(Káu) 皮(phê) 裏(lí), 放(pàng) 在(tī) 抬(Kng) 架(Kè) 上(siōng/tíng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 4 | 11 |
在金壇上要鋪藍色毯子,蒙上海狗皮,把槓穿上。 11 「Over the gold altar they are to spread a blue cloth and cover that with hides of sea cows and put its poles in place.
|
— 無音檔 —
在金壇上要鋪藍色毯子,蒙上海狗皮,把槓穿上。
|
在(tī) 金(Kim) 壇(Tuânn) 上(siōng/tíng) 要(iau) 鋪(Phòo) 藍(Nâ) 色(Sik) 毯(Thán) 子(tsú/chí籽), 蒙(bông) 上(siōng/tíng) 海(Há) 狗(Káu) 皮(phê), 把(Kā) 槓(Kǹg) 穿(chhēng) 上(siōng/tíng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 4 | 12 |
又要把聖所用的一切器具包在藍色毯子裏,用海狗皮蒙上,放在抬架上。 12 「They are to take all the articles used for ministering in thesanctuary, wrap them in a blue cloth, cover that with hides of sea cows and put them on a carrying frame.
|
— 無音檔 —
又要把聖所用的一切器具包在藍色毯子裏,用海狗皮蒙上,放在抬架上。
|
又要(koh-beh) 把(Kā) 聖(Siànn) 所(sóo) 用(Īng) 的(ê) 一切(It-tshè) 器(Khì) 具(Kū) 包(Pau) 在(tī) 藍(Nâ) 色(Sik) 毯(Thán) 子(tsú/chí籽) 裏(lí), 用(Īng) 海(Há) 狗(Káu) 皮(phê) 蒙(bông) 上(siōng/tíng), 放(pàng) 在(tī) 抬(Kng) 架(Kè) 上(siōng/tíng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 4 | 13 |
要收去壇上的灰,把紫色毯子鋪在壇上; 13 「They are to remove the ashes from the bronze altar and spread a purple cloth over it.
|
— 無音檔 —
要收去壇上的灰,把紫色毯子鋪在壇上;
|
要(iau) 收(Siu) 去(Khì) 壇(Tuânn) 上(siōng/tíng) 的(ê) 灰(hue), 把(Kā) 紫(Tsí) 色(Sik) 毯(Thán) 子(tsú/chí籽) 鋪(Phòo) 在(tī) 壇(Tuânn) 上(siōng/tíng);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 4 | 14 |
又要把所用的一切器具,就是火鼎、肉鍤子、鏟子、盤子,一切屬壇的器具都擺在壇上,又蒙上海狗皮,把槓穿上。 14 Then they are to place on it all the utensils used for ministering at the altar, including the fire pans, meat forks, shovels and sprinkling bowls. Over it they are to spread a covering of hides of sea cows and put its poles in place.
|
— 無音檔 —
又要把所用的一切器具,就是火鼎、肉鍤子、鏟子、盤子,一切屬壇的器具都擺在壇上,又蒙上海狗皮,把槓穿上。
|
又要(koh-beh) 把(Kā) 所(sóo) 用(Īng) 的(ê) 一切(It-tshè) 器(Khì) 具(Kū), 就(chiū) 是(sī) 火(Hué) 鼎(Tiánn)、 肉(Bah) 鍤(Tshiah) 子(tsú/chí籽)、 鏟(thuánn) 子(tsú/chí籽)、 盤子(puânn-á), 一切(It-tshè) 屬(Sio̍k) 壇(Tuânn) 的(ê) 器(Khì) 具(Kū) 都(Lóng) 擺(Pái) 在(tī) 壇(Tuânn) 上(siōng/tíng), 又(Koh) 蒙(bông) 上(siōng/tíng) 海(Há) 狗(Káu) 皮(phê), 把(Kā) 槓(Kǹg) 穿(chhēng) 上(siōng/tíng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 4 | 15 |
將要起營的時候,亞倫和他兒子把聖所和聖所的一切器具遮蓋完了,哥轄的子孫就要來抬,只是不可摸聖物,免得他們死亡。會幕裏這些物件是哥轄子孫所當抬的。 15 「After Aaron and his sons have finished covering the holy furnishings and all the holy articles, and when the camp is ready to move, the Kohathites are to come to do the carrying. But they must not touch the holy things or they will die. The Kohathites are to carry those things that are in the Tent of Meeting.
|
— 無音檔 —
將要起營的時候,亞倫和他兒子把聖所和聖所的一切器具遮蓋完了,哥轄的子孫就要來抬,只是不可摸聖物,免得他們死亡。會幕裏這些物件是哥轄子孫所當抬的。
|
將(chiong) 要(iau) 起(hō號) 營(Iânn) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 亞倫(A-lûn) 和(Kap) 他(I) 兒子(Hāu-senn後生) 把(Kā) 聖(Siànn) 所(sóo) 和(Kap) 聖(Siànn) 所(sóo) 的(ê) 一切(It-tshè) 器(Khì) 具(Kū) 遮(jia) 蓋(kuà) 完(Uân) 了(liáu), 哥轄(Ko-hat) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 就(chiū) 要(iau) 來(li̍k) 抬(Kng), 只是(chí-sī) 不可(m̄-thang) 摸(Bong) 聖(Siànn) 物(bu̍t), 免得(bián-tit) 他們(In) 死(Sí) 亡(Bông)。 會(huē) 幕(Bōo) 裏(lí) 這些(chit-ê這事) 物(bu̍t) 件(Kiānn) 是(sī) 哥轄(Ko-hat) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 所(sóo) 當(Tng) 抬(Kng) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 4 | 16 |
「祭司亞倫的兒子以利亞撒所要看守的是點燈的油與香料,並當獻的素祭和膏油,也要看守全帳幕與其中所有的,並聖所和聖所的器具。」 16 「Eleazar son of Aaron, the priest, is to have charge of the oil for the light, the fragrant incense, the regular grain offering and the anointing oil. He is to be in charge of the entire tabernacle and everything in it, including its holy furnishings and articles.」
|
— 無音檔 —
「祭司亞倫的兒子以利亞撒所要看守的是點燈的油與香料,並當獻的素祭和膏油,也要看守全帳幕與其中所有的,並聖所和聖所的器具。」
|
「祭司(Tsè-si) 亞倫(A-lûn) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 以利亞撒(Í-lī À-sat) 所(sóo) 要(iau) 看守(khòaⁿ-siú) 的(ê) 是(sī) 點(Tiám) 燈(Ting) 的(ê) 油(Iû) 與(Kap佮) 香(Phang) 料(Liāu), 並(pēng) 當(Tng) 獻(Hiàn) 的(ê) 素(Sòo) 祭(Tsè) 和(Kap) 膏(Koo) 油(Iû), 也要(iā beh仍要) 看守(khòaⁿ-siú) 全(Tsuân) 帳(Siàu數/tiòng/tiùnn) 幕(Bōo) 與(Kap佮) 其(Kî) 中(Tiong) 所(sóo) 有(ū) 的(ê), 並(pēng) 聖(Siànn) 所(sóo) 和(Kap) 聖(Siànn) 所(sóo) 的(ê) 器(Khì) 具(Kū)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |