| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04民數記 | 3 | 18 |
革順的兒子,按著家室,是立尼、示每。 18 These were the names of the Gershonite clans: Libni and Shimei.
|
— 無音檔 —
革順的兒子,按著家室,是立尼、示每。
|
革順(Kik-sūn) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生), 按(àn) 著(Tio̍h對) 家(Ke) 室(Sik), 是(sī) 立(Li̍p) 尼(Lî)、 示(Sī) 每(muí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 3 | 19 |
哥轄的兒子,按著家室,是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。 19 The Kohathite clans: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.
|
— 無音檔 —
哥轄的兒子,按著家室,是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。
|
哥轄(Ko-hat) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生), 按(àn) 著(Tio̍h對) 家(Ke) 室(Sik), 是(sī) 暗(àm) 蘭(Liân)、 以(Í) 斯(Suh) 哈(Ha)、 希伯(Hi-pik) 倫(Lûn)、 烏(Oo) 薛(Sih)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 3 | 20 |
米拉利的兒子,按著家室,是抹利、母示。這些按著宗族是利未人的家室。 20 The Merarite clans: Mahli and Mushi. These were the Levite clans, according to their families.
|
— 無音檔 —
米拉利的兒子,按著家室,是抹利、母示。這些按著宗族是利未人的家室。
|
米拉利(Bí Lia̍p-lī) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生), 按(àn) 著(Tio̍h對) 家(Ke) 室(Sik), 是(sī) 抹(buah) 利(lī)、 母(Bó) 示(Sī)。 這些(chit-ê這事) 按(àn) 著(Tio̍h對) 宗族(Tsong-tso̍k) 是(sī) 利(lī) 未(Buē) 人(lâng) 的(ê) 家(Ke) 室(Sik)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 3 | 21 |
屬革順的,有立尼族、示每族。這是革順的二族。 21 To Gershon belonged the clans of the Libnites and Shimeites;these were the Gershonite clans.
|
— 無音檔 —
屬革順的,有立尼族、示每族。這是革順的二族。
|
屬(Sio̍k) 革順(Kik-sūn) 的(ê), 有(ū) 立(Li̍p) 尼(Lî) 族(Tso̍k)、 示(Sī) 每(muí) 族(Tso̍k)。 這是(che-sī) 革順(Kik-sūn) 的(ê) 二(Jī) 族(Tso̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 3 | 22 |
其中被數、從一個月以外所有的男子共有七千五百名。 22 The number of all the males a month old or more who were counted was 7,500.
|
— 無音檔 —
其中被數、從一個月以外所有的男子共有七千五百名。
|
其(Kî) 中(Tiong) 被(pī) 數(Siàu)、 從(tùi) 一個(Tsi̍t-ê) 月(Gue̍h) 以(Í) 外(Guā) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 男子(lâm-tsú) 共有(Kiōng-iú) 七(Tshit) 千(Tshing) 五(Gōo) 百(Pah) 名(Miâ)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 3 | 23 |
這革順的二族要在帳幕後西邊安營。 23 The Gershonite clans were to camp on the west, behind the tabernacle.
|
— 無音檔 —
這革順的二族要在帳幕後西邊安營。
|
這(Tsit) 革順(Kik-sūn) 的(ê) 二(Jī) 族(Tso̍k) 要(iau) 在(tī) 帳(Siàu數/tiòng/tiùnn) 幕(Bōo) 後(Āu) 西邊(Sai-pinn) 安(An) 營(Iânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 3 | 24 |
拉伊勒的兒子以利雅薩作革順人宗族的首領。 24 The leader of the families of the Gershonites was Eliasaph son of Lael.
|
— 無音檔 —
拉伊勒的兒子以利雅薩作革順人宗族的首領。
|
拉(giú搝) 伊勒(I-li̍k) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 以利(Í-lī) 雅(Ngé) 薩(Sat) 作(Tsoh) 革順(Kik-sūn) 人(lâng) 宗族(Tsong-tso̍k) 的(ê) 首(Siú) 領(Niá)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 3 | 25 |
革順的子孫在會幕中所要看守的,就是帳幕和罩棚,並罩棚的蓋與會幕的門簾, 25 At the Tent of Meeting the Gershonites were responsible for the care of the tabernacle and tent, its coverings, the curtain at the entrance to the Tent of Meeting,
|
— 無音檔 —
革順的子孫在會幕中所要看守的,就是帳幕和罩棚,並罩棚的蓋與會幕的門簾,
|
革順(Kik-sūn) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 在(tī) 會(huē) 幕(Bōo) 中(Tiong) 所(sóo) 要(iau) 看守(khòaⁿ-siú) 的(ê), 就(chiū) 是(sī) 帳(Siàu數/tiòng/tiùnn) 幕(Bōo) 和(Kap) 罩(Tà) 棚(Pênn), 並(pēng) 罩(Tà) 棚(Pênn) 的(ê) 蓋(kuà) 與(Kap佮) 會(huē) 幕(Bōo) 的(ê) 門(Mn̂g) 簾(Lî),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 3 | 26 |
院子的帷子和門簾(院子是圍帳幕和壇的),並一切使用的繩子。 26 the curtains of the courtyard, the curtain at the entrance to the courtyard surrounding the tabernacle and altar, and the ropes--and everything related to their use.
|
— 無音檔 —
院子的帷子和門簾(院子是圍帳幕和壇的),並一切使用的繩子。
|
院(Īnn) 子(tsú/chí籽) 的(ê) 帷(Uî) 子(tsú/chí籽) 和(Kap) 門(Mn̂g) 簾(Lî)(院(Īnn) 子(tsú/chí籽) 是(sī) 圍(Uî) 帳(Siàu數/tiòng/tiùnn) 幕(Bōo) 和(Kap) 壇(Tuânn) 的(ê)), 並(pēng) 一切(It-tshè) 使(hō) 用(Īng) 的(ê) 繩(tsîn/sîn) 子(tsú/chí籽)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 3 | 27 |
屬哥轄的,有暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏薛族。這是哥轄的諸族。 27 To Kohath belonged the clans of the Amramites, Izharites, Hebronites and Uzzielites; these were the Kohathite clans.
|
— 無音檔 —
屬哥轄的,有暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏薛族。這是哥轄的諸族。
|
屬(Sio̍k) 哥轄(Ko-hat) 的(ê), 有(ū) 暗(àm) 蘭(Liân) 族(Tso̍k)、 以(Í) 斯(Suh) 哈(Ha) 族(Tso̍k)、 希伯(Hi-pik) 倫(Lûn) 族(Tso̍k)、 烏(Oo) 薛(Sih) 族(Tso̍k)。 這是(che-sī) 哥轄(Ko-hat) 的(ê) 諸(Tsu) 族(Tso̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃牧師