| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04民數記 | 3 | 8 |
又要看守會幕的器具,並守所吩咐以色列人的,辦理帳幕的事。 8 They are to take care of all the furnishings of the Tent of Meeting, fulfilling the obligations of the Israelites by doing the work of the tabernacle.
|
— 無音檔 —
又要看守會幕的器具,並守所吩咐以色列人的,辦理帳幕的事。
|
又要(koh-beh) 看守(khòaⁿ-siú) 會(huē) 幕(Bōo) 的(ê) 器(Khì) 具(Kū), 並(pēng) 守(Tsiú) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 的(ê), 辦(Pān) 理(lí) 帳(Siàu數/tiòng/tiùnn) 幕(Bōo) 的(ê) 事(sū)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 3 | 9 |
你要將利未人給亞倫和他的兒子,因為他們是從以色列人中選出來給他的。 9 Give the Levites to Aaron and his sons; they are the Israelites who are to be given wholly to him.(\f 3:9 Most manuscripts of the Masoretic Text; some manuscripts of the Masoretic Text, Samaritan Pentateuch and Septuagint (see also Num. 8:16) ((to me))
|
— 無音檔 —
你要將利未人給亞倫和他的兒子,因為他們是從以色列人中選出來給他的。
|
你(Lí) 要(iau) 將(chiong) 利(lī) 未(Buē) 人(lâng) 給(hō͘) 亞倫(A-lûn) 和(Kap) 他(I) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生), 因為(In-uī) 他們(In) 是(sī) 從(tùi) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 中(Tiong) 選(Suán) 出(tshut) 來(li̍k) 給(hō͘) 他(I) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 3 | 10 |
你要囑咐亞倫和他的兒子謹守自己祭司的職任。近前來的外人必被治死。」 10 Appoint Aaron and his sons to serve as priests; anyone else who approaches the sanctuary must be put to death.」
|
— 無音檔 —
你要囑咐亞倫和他的兒子謹守自己祭司的職任。近前來的外人必被治死。」
|
你(Lí) 要(iau) 囑咐(tsiok-hù) 亞倫(A-lûn) 和(Kap) 他(I) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 謹守(Kín-siú) 自己(Ka-kī) 祭司(Tsè-si) 的(ê) 職(Tsit) 任(Jīm)。 近(Kīn) 前(Tsîng) 來(li̍k) 的(ê) 外(Guā) 人(lâng) 必(pit) 被(pī) 治(Tī) 死(Sí)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 3 | 11 |
耶和華曉諭摩西說: 11 The LORD also said to Moses,
|
— 無音檔 —
耶和華曉諭摩西說:
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 曉諭(Hiáu-jū) 摩西(Môo-se) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 3 | 12 |
「我從以色列人中揀選了利未人,代替以色列人一切頭生的;利未人要歸我。 12 「I have taken the Levites from among the Israelites in place of the first male offspring of every Israelite woman. The Levites aremine,
|
— 無音檔 —
「我從以色列人中揀選了利未人,代替以色列人一切頭生的;利未人要歸我。
|
「我(Guá) 從(tùi) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 中(Tiong) 揀選(kíng-suán) 了(liáu) 利(lī) 未(Buē) 人(lâng), 代替(tāi-thè) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 一切(It-tshè) 頭生的(Thâu tshenn ê); 利(lī) 未(Buē) 人(lâng) 要(iau) 歸(Kui) 我(Guá)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 3 | 13 |
因為凡頭生的是我的;我在埃及地擊殺一切頭生的那日就把以色列中一切頭生的,連人帶牲畜都分別為聖歸我;他們定要屬我。我是耶和華。」 13 for all the firstborn are mine. When I struck down all the firstborn in Egypt, I set apart for myself every firstborn in Israel, whether man or animal. They are to be mine. I am the LORD.」
|
— 無音檔 —
因為凡頭生的是我的;我在埃及地擊殺一切頭生的那日就把以色列中一切頭生的,連人帶牲畜都分別為聖歸我;他們定要屬我。我是耶和華。」
|
因為(In-uī) 凡(Huân) 頭生的(Thâu tshenn ê) 是(sī) 我(Guá) 的(ê); 我(Guá) 在(tī) 埃及(Ai-ki̍p) 地(tē) 擊(Kik) 殺(Thâi刣) 一切(It-tshè) 頭生的(Thâu tshenn ê) 那(hia) 日(i̍t) 就把(chiū chiong) 以色列(Í-sik-lia̍t) 中(Tiong) 一切(It-tshè) 頭生的(Thâu tshenn ê), 連(Liân) 人(lâng) 帶(tuà) 牲畜(cheng-siⁿ) 都(Lóng) 分別(hun-pia̍) 為(ûi) 聖(Siànn) 歸(Kui) 我(Guá); 他們(In) 定(tēng) 要(iau) 屬(Sio̍k) 我(Guá)。 我(Guá) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 3 | 14 |
耶和華在西奈的曠野曉諭摩西說: 14 The LORD said to Moses in the Desert of Sinai,
|
— 無音檔 —
耶和華在西奈的曠野曉諭摩西說:
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 在(tī) 西(Sai) 奈(Nāi) 的(ê) 曠野(Khòng-iá) 曉諭(Hiáu-jū) 摩西(Môo-se) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 3 | 15 |
「你要照利未人的宗族、家室數點他們。凡一個月以外的男子都要數點。」 15 「Count the Levites by their families and clans. Count every male a month old or more.」
|
— 無音檔 —
「你要照利未人的宗族、家室數點他們。凡一個月以外的男子都要數點。」
|
「你(Lí) 要(iau) 照(Tsiò) 利(lī) 未(Buē) 人(lâng) 的(ê) 宗族(Tsong-tso̍k)、 家(Ke) 室(Sik) 數(Siàu) 點(Tiám) 他們(In)。 凡(Huân) 一個(Tsi̍t-ê) 月(Gue̍h) 以(Í) 外(Guā) 的(ê) 男子(lâm-tsú) 都(Lóng) 要(iau) 數(Siàu) 點(Tiám)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 3 | 16 |
於是摩西照耶和華所吩咐的數點他們。 16 So Moses counted them, as he was commanded by the word of the LORD.
|
— 無音檔 —
於是摩西照耶和華所吩咐的數點他們。
|
於是(chū-án-ne自按呢) 摩西(Môo-se) 照(Tsiò) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê) 數(Siàu) 點(Tiám) 他們(In)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 3 | 17 |
利未眾子的名字是革順、哥轄、米拉利。 17 These were the names of the sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari.
|
— 無音檔 —
利未眾子的名字是革順、哥轄、米拉利。
|
利(lī) 未(Buē) 眾(Tsìng) 子(tsú/chí籽) 的(ê) 名(Miâ) 字(Jī) 是(sī) 革順(Kik-sūn)、 哥轄(Ko-hat)、 米拉利(Bí Lia̍p-lī)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師