| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 03利未記 | 27 | 10 |
人不可改換,也不可更換,或是好的換壞的,或是壞的換好的。若以牲畜更換牲畜,所許的與所換的都要成為聖。 10 He must not exchange it or substitute a good one for a bad one, or a bad one for a good one; if he should substitute one animal for another, both it and the substitute become holy.
|
— 無音檔 —
人不可改換,也不可更換,或是好的換壞的,或是壞的換好的。若以牲畜更換牲畜,所許的與所換的都要成為聖。
|
人(lâng) 不可(m̄-thang) 改(Kái) 換(Uānn), 也(iā) 不可(m̄-thang) 更(king) 換(Uānn), 或(ia̍h抑) 是好的(sī hó ê) 換(Uānn) 壞(Pháinn歹) 的(ê), 或(ia̍h抑) 是(sī) 壞(Pháinn歹) 的(ê) 換(Uānn) 好(Hó) 的(ê)。 若(Nā) 以(Í) 牲畜(cheng-siⁿ) 更(king) 換(Uānn) 牲畜(cheng-siⁿ), 所(sóo) 許(hí-khó許可) 的(ê) 與(Kap佮) 所(sóo) 換(Uānn) 的(ê) 都(Lóng) 要(iau) 成(Tsiânn) 為(ûi) 聖(Siànn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 27 | 11 |
若牲畜不潔淨,是不可獻給耶和華為供物的,就要把牲畜安置在祭司面前。 11 If what he vowed is a ceremonially unclean animal--one that is not acceptable as an offering to the LORD--the animal must be presented to the priest,
|
— 無音檔 —
若牲畜不潔淨,是不可獻給耶和華為供物的,就要把牲畜安置在祭司面前。
|
若(Nā) 牲畜(cheng-siⁿ) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng), 是(sī) 不可(m̄-thang) 獻給(hiàn hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 為(ûi) 供(King) 物(bu̍t) 的(ê), 就(chiū) 要(iau) 把(Kā) 牲畜(cheng-siⁿ) 安置(An-tì) 在(tī) 祭司(Tsè-si) 面(bīn) 前(Tsîng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 27 | 12 |
祭司就要估定價值;牲畜是好是壞,祭司怎樣估定,就要以怎樣為是。 12 who will judge its quality as good or bad. Whatever value the priest then sets, that is what it will be.
|
— 無音檔 —
祭司就要估定價值;牲畜是好是壞,祭司怎樣估定,就要以怎樣為是。
|
祭司(Tsè-si) 就(chiū) 要(iau) 估(Kóo) 定(tēng) 價(Kè) 值(Ta̍t); 牲畜(cheng-siⁿ) 是(sī) 好(Hó) 是(sī) 壞(Pháinn歹), 祭司(Tsè-si) 怎樣(Án-tsuánn按怎) 估(Kóo) 定(tēng), 就(chiū) 要(iau) 以(Í) 怎樣(Án-tsuánn按怎) 為(ûi) 是(sī)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 27 | 13 |
他若一定要贖回,就要在你所估定的價值以外加上五分之一。 13 If the owner wishes to redeem the animal, he must add a fifth to its value.
|
— 無音檔 —
他若一定要贖回,就要在你所估定的價值以外加上五分之一。
|
他(I) 若(Nā) 一(Tsi̍t) 定(tēng) 要(iau) 贖(Sio̍k) 回(Huê/tńg), 就(chiū) 要(iau) 在(tī) 你(Lí) 所(sóo) 估(Kóo) 定(tēng) 的(ê) 價(Kè) 值(Ta̍t) 以(Í) 外(Guā) 加(Ke) 上(siōng/tíng) 五(Gōo) 分(Pun) 之(Tsi) 一(Tsi̍t)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 27 | 14 |
「人將房屋分別為聖,歸給耶和華,祭司就要估定價值。房屋是好是壞,祭司怎樣估定,就要以怎樣為定。 14 「 If a man dedicates his house as something holy to the LORD, the priest will judge its quality as good or bad. Whatever value the priest then sets, so it will remain.
|
— 無音檔 —
「人將房屋分別為聖,歸給耶和華,祭司就要估定價值。房屋是好是壞,祭司怎樣估定,就要以怎樣為定。
|
「人(lâng) 將(chiong) 房屋(pâng-ok) 分別(hun-pia̍) 為(ûi) 聖(Siànn), 歸(Kui) 給(hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa), 祭司(Tsè-si) 就(chiū) 要(iau) 估(Kóo) 定(tēng) 價(Kè) 值(Ta̍t)。 房屋(pâng-ok) 是(sī) 好(Hó) 是(sī) 壞(Pháinn歹), 祭司(Tsè-si) 怎樣(Án-tsuánn按怎) 估(Kóo) 定(tēng), 就(chiū) 要(iau) 以(Í) 怎樣(Án-tsuánn按怎) 為(ûi) 定(tēng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 27 | 15 |
將房屋分別為聖的人,若要贖回房屋,就必在你所估定的價值以外加上五分之一,房屋仍舊歸他。 15 If the man who dedicates his house redeems it, he must add a fifth to its value, and the house will again become his.
|
— 無音檔 —
將房屋分別為聖的人,若要贖回房屋,就必在你所估定的價值以外加上五分之一,房屋仍舊歸他。
|
將(chiong) 房屋(pâng-ok) 分別(hun-pia̍) 為(ûi) 聖(Siànn) 的(ê) 人(lâng), 若(Nā) 要(iau) 贖(Sio̍k) 回(Huê/tńg) 房屋(pâng-ok), 就(chiū) 必(pit) 在(tī) 你(Lí) 所(sóo) 估(Kóo) 定(tēng) 的(ê) 價(Kè) 值(Ta̍t) 以(Í) 外(Guā) 加(Ke) 上(siōng/tíng) 五(Gōo) 分(Pun) 之(Tsi) 一(Tsi̍t), 房屋(pâng-ok) 仍舊(Iû-guân猶原) 歸(Kui) 他(I)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 27 | 16 |
「人若將承受為業的幾分地分別為聖,歸給耶和華,你要按這地撒種多少估定價值,若撒大麥一賀梅珥,要估價五十舍客勒。 16 「 If a man dedicates to the LORD part of his family land, its value is to be set according to the amount of seed required for it--fifty shekels of silver to a homer 27:16 That is, probably about 6 bushels (about 220 liters) of barley seed.
|
— 無音檔 —
「人若將承受為業的幾分地分別為聖,歸給耶和華,你要按這地撒種多少估定價值,若撒大麥一賀梅珥,要估價五十舍客勒。
|
「人(lâng) 若(Nā) 將(chiong) 承受(sîng-siū) 為(ûi) 業(Gia̍p) 的(ê) 幾(Kuí) 分(Pun) 地(tē) 分別(hun-pia̍) 為(ûi) 聖(Siànn), 歸(Kui) 給(hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa), 你(Lí) 要(iau) 按(àn) 這地(tsit tē) 撒(sat) 種(tsíng) 多(chōe) 少(siàu) 估(Kóo) 定(tēng) 價(Kè) 值(Ta̍t), 若(Nā) 撒(sat) 大(tuā) 麥(Be̍h) 一(Tsi̍t) 賀(Hō) 梅(Muî) 珥(Jínn), 要(iau) 估(Kóo) 價(Kè) 五十(Gōo-Tsa̍p) 舍客勒(Sià-kheh-li̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 27 | 17 |
他若從禧年將地分別為聖,就要以你所估定的價為定。 17 If he dedicates his field during the Year of Jubilee, the value that has been set remains.
|
— 無音檔 —
他若從禧年將地分別為聖,就要以你所估定的價為定。
|
他(I) 若(Nā) 從(tùi) 禧(Hi) 年(Nî) 將(chiong) 地(tē) 分別(hun-pia̍) 為(ûi) 聖(Siànn), 就(chiū) 要(iau) 以(Í) 你(Lí) 所(sóo) 估(Kóo) 定(tēng) 的(ê) 價(Kè) 為(ûi) 定(tēng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 27 | 18 |
倘若他在禧年以後將地分別為聖,祭司就要按著未到禧年所剩的年數推算價值,也要從你所估的減去價值。 18 But if he dedicates his field after the Jubilee, the priest will determine the value according to the number of years that remain until the next Year of Jubilee, and its set value will be reduced.
|
— 無音檔 —
倘若他在禧年以後將地分別為聖,祭司就要按著未到禧年所剩的年數推算價值,也要從你所估的減去價值。
|
倘若(siat-sú設使) 他(I) 在(tī) 禧(Hi) 年(Nî) 以後(Í-āu) 將(chiong) 地(tē) 分別(hun-pia̍) 為(ûi) 聖(Siànn), 祭司(Tsè-si) 就(chiū) 要(iau) 按(àn) 著(Tio̍h對) 未(Buē) 到(kàu) 禧(Hi) 年(Nî) 所(sóo) 剩(Tshun賰) 的(ê) 年(Nî) 數(Siàu) 推(the) 算(Sǹg ē算會) 價(Kè) 值(Ta̍t), 也要(iā beh仍要) 從(tùi) 你(Lí) 所(sóo) 估(Kóo) 的(ê) 減(Kiám) 去(Khì) 價(Kè) 值(Ta̍t)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 27 | 19 |
將地分別為聖的人若定要把地贖回,他便要在你所估的價值以外加上五分之一,地就准定歸他。 19 If the man who dedicates the field wishes to redeem it, he must add a fifth to its value, and the field will again become his.
|
— 無音檔 —
將地分別為聖的人若定要把地贖回,他便要在你所估的價值以外加上五分之一,地就准定歸他。
|
將(chiong) 地(tē) 分別(hun-pia̍) 為(ûi) 聖(Siànn) 的(ê) 人(lâng) 若(Nā) 定(tēng) 要(iau) 把(Kā) 地(tē) 贖(Sio̍k) 回(Huê/tńg), 他(I) 便(Pân) 要(iau) 在(tī) 你(Lí) 所(sóo) 估(Kóo) 的(ê) 價(Kè) 值(Ta̍t) 以(Í) 外(Guā) 加(Ke) 上(siōng/tíng) 五(Gōo) 分(Pun) 之(Tsi) 一(Tsi̍t), 地(tē) 就(chiū) 准(Tsún) 定(tēng) 歸(Kui) 他(I)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |