| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 03利未記 | 24 | 14 |
「把那咒詛聖名的人帶到營外。叫聽見的人都放手在他頭上;全會眾就要用石頭打死他。 14 「Take the blasphemer outside the camp. All those who heard him are to lay their hands on his head, and the entire assembly is to stone him.
|
— 無音檔 —
「把那咒詛聖名的人帶到營外。叫聽見的人都放手在他頭上;全會眾就要用石頭打死他。
|
「把(Kā) 那(hia) 咒詛(chiù-chó͘) 聖(Siànn) 名(Miâ) 的(ê) 人(lâng) 帶(tuà) 到(kàu) 營(Iânn) 外(Guā)。 叫(kiò) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 的(ê) 人(lâng) 都(Lóng) 放(pàng) 手(Tshiú) 在(tī) 他(I) 頭(Thâu) 上(siōng/tíng); 全(Tsuân) 會(huē) 眾(Tsìng) 就(chiū) 要(iau) 用(Īng) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 打(Phah) 死(Sí) 他(I)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 24 | 15 |
你要曉諭以色列人說:凡咒詛神的,必擔當他的罪。 15 Say to the Israelites: If anyone curses his God, he will be held responsible;
|
— 無音檔 —
你要曉諭以色列人說:凡咒詛上帝的,必擔當他的罪。
|
你(Lí) 要(iau) 曉諭(Hiáu-jū) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 說(kóng): 凡(Huân) 咒詛(chiù-chó͘) 上帝(siōng-tè) 的(ê), 必(pit) 擔(Tann) 當(Tng) 他(I) 的(ê) 罪(Tsuē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 24 | 16 |
那褻瀆耶和華名的,必被治死;全會眾總要用石頭打死他。不管是寄居的是本地人,他褻瀆耶和華名的時候,必被治死。 16 anyone who blasphemes the name of the LORD must be put to death. The entire assembly must stone him. Whether an alien or native-born, when he blasphemes the Name, he must be put to death.
|
— 無音檔 —
那褻瀆耶和華名的,必被治死;全會眾總要用石頭打死他。不管是寄居的是本地人,他褻瀆耶和華名的時候,必被治死。
|
那(hia) 褻瀆(Siat-to̍k) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 名(Miâ) 的(ê), 必(pit) 被(pī) 治(Tī) 死(Sí); 全(Tsuân) 會(huē) 眾(Tsìng) 總(Tsóng) 要(iau) 用(Īng) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 打(Phah) 死(Sí) 他(I)。 不(bô) 管(kuán) 是(sī) 寄居(Kià-ku) 的(ê) 是(sī) 本(Pún) 地(tē) 人(lâng), 他(I) 褻瀆(Siat-to̍k) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 名(Miâ) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 必(pit) 被(pī) 治(Tī) 死(Sí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 24 | 17 |
打死人的,必被治死; 17 「 If anyone takes the life of a human being, he must be put to death.
|
— 無音檔 —
打死人的,必被治死;
|
打(Phah) 死(Sí) 人(lâng) 的(ê), 必(pit) 被(pī) 治(Tī) 死(Sí);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 24 | 18 |
打死牲畜的,必賠上牲畜,以命償命。 18 Anyone who takes the life of someone's animal must make restitution--life for life.
|
— 無音檔 —
打死牲畜的,必賠上牲畜,以命償命。
|
打(Phah) 死(Sí) 牲畜(cheng-siⁿ) 的(ê), 必(pit) 賠(Puê) 上(siōng/tíng) 牲畜(cheng-siⁿ), 以(Í) 命(miā) 償(Sióng) 命(miā)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 24 | 19 |
人若使他鄰舍的身體有殘疾,他怎樣行,也要照樣向他行: 19 If anyone injures his neighbor, whatever he has done must be done to him:
|
— 無音檔 —
人若使他鄰舍的身體有殘疾,他怎樣行,也要照樣向他行:
|
人(lâng) 若(Nā) 使(hō) 他(I) 鄰舍(Lîn-sià) 的(ê) 身(Sin) 體(Thé) 有(ū) 殘疾(Tshân-tsi̍k), 他(I) 怎樣(Án-tsuánn按怎) 行(Kiânn), 也要(iā beh仍要) 照樣(Tsiàu-iūnn) 向(hiòng) 他(I) 行(Kiânn):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 24 | 20 |
以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙。他怎樣叫人的身體有殘疾,也要照樣向他行。 20 fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. As he has injured the other, so he is to be injured.
|
— 無音檔 —
以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙。他怎樣叫人的身體有殘疾,也要照樣向他行。
|
以(Í) 傷(siong) 還(Koh閣) 傷(siong), 以眼還眼(Í gán huân gán), 以牙還牙(í-gê-huân-gê)。 他(I) 怎樣(Án-tsuánn按怎) 叫(kiò) 人(lâng) 的(ê) 身(Sin) 體(Thé) 有(ū) 殘疾(Tshân-tsi̍k), 也要(iā beh仍要) 照樣(Tsiàu-iūnn) 向(hiòng) 他(I) 行(Kiânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 24 | 21 |
打死牲畜的,必賠上牲畜;打死人的,必被治死。 21 Whoever kills an animal must make restitution, but whoever kills a man must be put to death.
|
— 無音檔 —
打死牲畜的,必賠上牲畜;打死人的,必被治死。
|
打(Phah) 死(Sí) 牲畜(cheng-siⁿ) 的(ê), 必(pit) 賠(Puê) 上(siōng/tíng) 牲畜(cheng-siⁿ); 打(Phah) 死(Sí) 人(lâng) 的(ê), 必(pit) 被(pī) 治(Tī) 死(Sí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 24 | 22 |
不管是寄居的是本地人,同歸一例。我是耶和華─你們的神。」 22 You are to have the same law for the alien and the native-born. I am the LORD your God. 」
|
— 無音檔 —
不管是寄居的是本地人,同歸一例。我是耶和華─你們的上帝。」
|
不(bô) 管(kuán) 是(sī) 寄居(Kià-ku) 的(ê) 是(sī) 本(Pún) 地(tē) 人(lâng), 同(tâng) 歸(Kui) 一(Tsi̍t) 例(Lē)。 我(Guá) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 的(ê) 上帝(siōng-tè)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 24 | 23 |
於是,摩西曉諭以色列人,他們就把那咒詛聖名的人帶到營外,用石頭打死。以色列人就照耶和華所吩咐摩西的行了。 23 Then Moses spoke to the Israelites, and they took the blasphemer outside the camp and stoned him. The Israelites did as the LORD commanded Moses.
|
— 無音檔 —
於是,摩西曉諭以色列人,他們就把那咒詛聖名的人帶到營外,用石頭打死。以色列人就照耶和華所吩咐摩西的行了。
|
於是(chū-án-ne自按呢), 摩西(Môo-se) 曉諭(Hiáu-jū) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng), 他們(In) 就把(chiū chiong) 那(hia) 咒詛(chiù-chó͘) 聖(Siànn) 名(Miâ) 的(ê) 人(lâng) 帶(tuà) 到(kàu) 營(Iânn) 外(Guā), 用(Īng) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 打(Phah) 死(Sí)。 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 就(chiū) 照(Tsiò) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 摩西(Môo-se) 的(ê) 行(Kiânn) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |