| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 03利未記 | 24 | 4 |
他要在耶和華面前常收拾精金燈臺上的燈。」 4 The lamps on the pure gold lampstand before the LORD must be tended continually.
|
— 無音檔 —
他要在耶和華面前常收拾精金燈臺上的燈。」
|
他(I) 要(iau) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng) 常(siông) 收拾(Tíng-lí整理) 精(Tsiann) 金(Kim) 燈臺(Ting-tâi) 上(siōng/tíng) 的(ê) 燈(Ting)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 24 | 5 |
「你要取細麵,烤成十二個餅,每餅用麵伊法十分之二。 5 「Take fine flour and bake twelve loaves of bread, using two-tenths of an ephah 24:5 That is, probably about 4 quarts (about 4.5 liters) for each loaf.
|
— 無音檔 —
「你要取細麵,烤成十二個餅,每餅用麵伊法十分之二。
|
「你(Lí) 要(iau) 取(The̍h提) 細(sè) 麵(Mī), 烤(Hang烘) 成(Tsiânn) 十二(tsa̍p-jī) 個(Ê) 餅(Piánn), 每(muí) 餅(Piánn) 用(Īng) 麵(Mī) 伊(I) 法(Huat) 十(Tsa̍p) 分(Pun) 之(Tsi) 二(Jī)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 24 | 6 |
要把餅擺列兩行〔或譯:摞;下同〕,每行六個,在耶和華面前精金的桌子上; 6 Set them in two rows, six in each row, on the table of pure gold before the LORD.
|
— 無音檔 —
要把餅擺列兩行,每行六個,在耶和華面前精金的桌子上;
|
要(iau) 把(Kā) 餅(Piánn) 擺列(pái-lia̍t) 兩(Nn̄g) 行(Kiânn), 每(muí) 行(Kiânn) 六(La̍k) 個(Ê), 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng) 精(Tsiann) 金(Kim) 的(ê) 桌子(Toh-á桌仔) 上(siōng/tíng);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 24 | 7 |
又要把淨乳香放在每行餅上,作為紀念,就是作為火祭獻給耶和華。 7 Along each row put some pure incense as a memorial portion to represent the bread and to be an offering made to the LORD by fire.
|
— 無音檔 —
又要把淨乳香放在每行餅上,作為紀念,就是作為火祭獻給耶和華。
|
又要(koh-beh) 把(Kā) 淨(Tsīng) 乳(lú) 香(Phang) 放(pàng) 在(tī) 每(muí) 行(Kiânn) 餅(Piánn) 上(siōng/tíng), 作(Tsoh) 為(ûi) 紀念(Kì-liām), 就(chiū) 是(sī) 作(Tsoh) 為(ûi) 火(Hué) 祭(Tsè) 獻給(hiàn hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 24 | 8 |
每安息日要常擺在耶和華面前;這為以色列人作永遠的約。 8 This bread is to be set out before the LORD regularly, Sabbath after Sabbath, on behalf of the Israelites, as a lasting covenant.
|
— 無音檔 —
每安息日要常擺在耶和華面前;這為以色列人作永遠的約。
|
每(muí) 安息(An-hioh安歇) 日(i̍t) 要(iau) 常(siông) 擺(Pái) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng); 這(Tsit) 為(ûi) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 作(Tsoh) 永遠(Íng-uán) 的(ê) 約(Iok)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 24 | 9 |
這餅是要給亞倫和他子孫的;他們要在聖處吃,為永遠的定例,因為在獻給耶和華的火祭中是至聖的。」 9 It belongs to Aaron and his sons, who are to eat it in a holy place, because it is a most holy part of their regular share of the offerings made to the LORD by fire.」
|
— 無音檔 —
這餅是要給亞倫和他子孫的;他們要在聖處吃,為永遠的定例,因為在獻給耶和華的火祭中是至聖的。」
|
這(Tsit) 餅(Piánn) 是(sī) 要(iau) 給(hō͘) 亞倫(A-lûn) 和(Kap) 他(I) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 的(ê); 他們(In) 要(iau) 在(tī) 聖(Siànn) 處(Tshù) 吃(Tsia̍h食), 為(ûi) 永遠(Íng-uán) 的(ê) 定(tēng) 例(Lē), 因為(In-uī) 在(tī) 獻給(hiàn hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 火(Hué) 祭(Tsè) 中(Tiong) 是(sī) 至(tsì) 聖(Siànn) 的(ê)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 24 | 10 |
有一個以色列婦人的兒子,他父親是埃及人,一日閒遊在以色列人中。這以色列婦人的兒子和一個以色列人在營裏爭鬥。 10 Now the son of an Israelite mother and an Egyptian father went out among the Israelites, and a fight broke out in the camp between him and an Israelite.
|
— 無音檔 —
有一個以色列婦人的兒子,他父親是埃及人,一日閒遊在以色列人中。這以色列婦人的兒子和一個以色列人在營裏爭鬥。
|
有(ū) 一個(Tsi̍t-ê) 以色列(Í-sik-lia̍t) 婦人(Hū-jîn-lâng婦人人) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生), 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 是(sī) 埃及(Ai-ki̍p) 人(lâng), 一(Tsi̍t) 日(i̍t) 閒(Îng) 遊(Iû) 在(tī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 中(Tiong)。 這(Tsit) 以色列(Í-sik-lia̍t) 婦人(Hū-jîn-lâng婦人人) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 和(Kap) 一個(Tsi̍t-ê) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 在(tī) 營(Iânn) 裏(lí) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 鬥(Tàu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 24 | 11 |
這以色列婦人的兒子褻瀆了聖名,並且咒詛,就有人把他送到摩西那裏。(他母親名叫示羅密,是但支派底伯利的女兒。) 11 The son of the Israelite woman blasphemed the Name with a curse; so they brought him to Moses. (His mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri the Danite.)
|
— 無音檔 —
這以色列婦人的兒子褻瀆了聖名,並且咒詛,就有人把他送到摩西那裏。(他母親名叫示羅密,是但支派底伯利的女兒。)
|
這(Tsit) 以色列(Í-sik-lia̍t) 婦人(Hū-jîn-lâng婦人人) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 褻瀆(Siat-to̍k) 了(liáu) 聖(Siànn) 名(Miâ), 並且(pēng-chhiáⁿ) 咒詛(chiù-chó͘), 就有(chiū ū) 人(lâng) 把(Kā) 他(I) 送(Sàng) 到(kàu) 摩西(Môo-se) 那裏(Hit-pîng)。(他(I) 母(Bó) 親(Tshenn) 名(Miâ) 叫(kiò) 示(Sī) 羅(Lô) 密(Ba̍t), 是(sī) 但(tān) 支派(Tsi-phài) 底(Té) 伯(Peh) 利(lī) 的(ê) 女兒(lú-jî女)。)
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 24 | 12 |
他們把那人收在監裏,要得耶和華所指示的話。 12 They put him in custody until the will of the LORD should be made clear to them.
|
— 無音檔 —
他們把那人收在監裏,要得耶和華所指示的話。
|
他們(In) 把(Kā) 那人(hit-lâng) 收(Siu) 在(tī) 監(Kann-ga̍k監獄) 裏(lí), 要(iau) 得(tit) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 指示(Tsí-sī) 的(ê) 話(Uē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 24 | 13 |
耶和華曉諭摩西說: 13 Then the LORD said to Moses:
|
— 無音檔 —
耶和華曉諭摩西說:
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 曉諭(Hiáu-jū) 摩西(Môo-se) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師