| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 03利未記 | 23 | 18 |
又要將一歲、沒有殘疾的羊羔七隻、公牛犢一隻、公綿羊兩隻,和餅一同奉上。這些與同獻的素祭和奠祭要作為燔祭獻給耶和華,就是作馨香的火祭獻給耶和華。 18 Present with this bread seven male lambs, each a year old and without defect, one young bull and two rams. They will be a burnt offering to the LORD, together with their grain offerings and drink offerings--an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.
|
— 無音檔 —
又要將一歲、沒有殘疾的羊羔七隻、公牛犢一隻、公綿羊兩隻,和餅一同奉上。這些與同獻的素祭和奠祭要作為燔祭獻給耶和華,就是作馨香的火祭獻給耶和華。
|
又要(koh-beh) 將(chiong) 一(Tsi̍t) 歲(Huè)、 沒(Bô無) 有(ū) 殘疾(Tshân-tsi̍k) 的(ê) 羊(Iûnn) 羔(Ko) 七(Tshit) 隻(Tsiah)、 公(Kang) 牛(Gû) 犢(To̍k) 一隻(Tsi̍t tsiah)、 公(Kang) 綿羊(Biân-iông) 兩(Nn̄g) 隻(Tsiah), 和(Kap) 餅(Piánn) 一(Tsi̍t) 同(tâng) 奉(Hōng) 上(siōng/tíng)。 這些(chit-ê這事) 與(Kap佮) 同(tâng) 獻(Hiàn) 的(ê) 素(Sòo) 祭(Tsè) 和(Kap) 奠(Tiān) 祭(Tsè) 要(iau) 作(Tsoh) 為(ûi) 燔(Huân) 祭(Tsè) 獻給(hiàn hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa), 就(chiū) 是(sī) 作(Tsoh) 馨香(Hing-phang) 的(ê) 火(Hué) 祭(Tsè) 獻給(hiàn hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 23 | 19 |
你們要獻一隻公山羊為贖罪祭,兩隻一歲的公綿羊羔為平安祭。 19 Then sacrifice one male goat for a sin offering and two lambs, each a year old, for a fellowship offering. 23:19 Traditionally ((peace offering))
|
— 無音檔 —
你們要獻一隻公山羊為贖罪祭,兩隻一歲的公綿羊羔為平安祭。
|
你們(Lín) 要(iau) 獻(Hiàn) 一隻(Tsi̍t tsiah) 公(Kang) 山(Suann) 羊(Iûnn) 為(ûi) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē) 祭(Tsè), 兩(Nn̄g) 隻(Tsiah) 一(Tsi̍t) 歲(Huè) 的(ê) 公(Kang) 綿羊(Biân-iông) 羔(Ko) 為(ûi) 平安(Pîng-an) 祭(Tsè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 23 | 20 |
祭司要把這些和初熟麥子做的餅一同作搖祭,在耶和華面前搖一搖;這是獻與耶和華為聖物歸給祭司的。 20 The priest is to wave the two lambs before the LORD as a wave offering, together with the bread of the firstfruits. They are a sacred offering to the LORD for the priest.
|
— 無音檔 —
祭司要把這些和初熟麥子做的餅一同作搖祭,在耶和華面前搖一搖;這是獻與耶和華為聖物歸給祭司的。
|
祭司(Tsè-si) 要(iau) 把(Kā) 這些(chit-ê這事) 和(Kap) 初(Tshe) 熟(Si̍k) 麥子(be̍h-á麥仔) 做(Tsò) 的(ê) 餅(Piánn) 一(Tsi̍t) 同(tâng) 作(Tsoh) 搖(iô) 祭(Tsè), 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng) 搖(iô) 一(Tsi̍t) 搖(iô); 這是(che-sī) 獻(Hiàn) 與(Kap佮) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 為(ûi) 聖(Siànn) 物(bu̍t) 歸(Kui) 給(hō͘) 祭司(Tsè-si) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 23 | 21 |
當這日,你們要宣告聖會;甚麼勞碌的工都不可做。這在你們一切的住處作為世世代代永遠的定例。 21 On that same day you are to proclaim a sacred assembly and do no regular work. This is to be a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live.
|
— 無音檔 —
當這日,你們要宣告聖會;甚麼勞碌的工都不可做。這在你們一切的住處作為世世代代永遠的定例。
|
當(Tng) 這(Tsit) 日(i̍t), 你們(Lín) 要(iau) 宣(Suan) 告(Kò) 聖(Siànn) 會(huē); 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 勞碌(Lô-lo̍k) 的(ê) 工(kang) 都(Lóng) 不可(m̄-thang) 做(Tsò)。 這(Tsit) 在(tī) 你們(Lín) 一切(It-tshè) 的(ê) 住(tsū) 處(Tshù) 作(Tsoh) 為(ûi) 世(sè) 世代(Sè-tāi) 代(Tāi) 永遠(Íng-uán) 的(ê) 定(tēng) 例(Lē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 23 | 22 |
「在你們的地收割莊稼,不可割盡田角,也不可拾取所遺落的;要留給窮人和寄居的。我是耶和華─你們的神。」 22 「 When you reap the harvest of your land, do not reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest. Leave them for the poor and the alien. I am the LORD your God. 」
|
— 無音檔 —
「在你們的地收割莊稼,不可割盡田角,也不可拾取所遺落的;要留給窮人和寄居的。我是耶和華─你們的上帝。」
|
「在(tī) 你們(Lín) 的(ê) 地(tē) 收(Siu) 割(kuah) 莊(Tsng) 稼(Kà), 不可(m̄-thang) 割(kuah) 盡(Tsīn) 田(Tshân) 角(Kak), 也(iā) 不可(m̄-thang) 拾(khioh) 取(The̍h提) 所(sóo) 遺(I) 落(Lo̍h) 的(ê); 要(iau) 留(Lâu) 給(hō͘) 窮(Kîng/khîng/kiôn) 人(lâng) 和(Kap) 寄居(Kià-ku) 的(ê)。 我(Guá) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 的(ê) 上帝(siōng-tè)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 23 | 23 |
耶和華對摩西說: 23 The LORD said to Moses,
|
— 無音檔 —
耶和華對摩西說:
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 摩西(Môo-se) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 23 | 24 |
「你曉諭以色列人說:七月初一,你們要守為聖安息日,要吹角作紀念,當有聖會。 24 「Say to the Israelites: On the first day of the seventh month you are to have a day of rest, a sacred assembly commemorated with trumpet blasts.
|
— 無音檔 —
「你曉諭以色列人說:七月初一,你們要守為聖安息日,要吹角作紀念,當有聖會。
|
「你(Lí) 曉諭(Hiáu-jū) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 說(kóng): 七(Tshit) 月(Gue̍h) 初(Tshe) 一(Tsi̍t), 你們(Lín) 要(iau) 守(Tsiú) 為(ûi) 聖(Siànn) 安息(An-hioh安歇) 日(i̍t), 要(iau) 吹(pûn) 角(Kak) 作(Tsoh) 紀念(Kì-liām), 當(Tng) 有(ū) 聖(Siànn) 會(huē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 23 | 25 |
甚麼勞碌的工都不可做;要將火祭獻給耶和華。」 25 Do no regular work, but present an offering made to the LORD by fire. 」
|
— 無音檔 —
甚麼勞碌的工都不可做;要將火祭獻給耶和華。」
|
甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 勞碌(Lô-lo̍k) 的(ê) 工(kang) 都(Lóng) 不可(m̄-thang) 做(Tsò); 要(iau) 將(chiong) 火(Hué) 祭(Tsè) 獻給(hiàn hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 23 | 26 |
耶和華曉諭摩西說: 26 The LORD said to Moses,
|
— 無音檔 —
耶和華曉諭摩西說:
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 曉諭(Hiáu-jū) 摩西(Môo-se) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 23 | 27 |
「七月初十是贖罪日;你們要守為聖會,並要刻苦己心,也要將火祭獻給耶和華。 27 「The tenth day of this seventh month is the Day of Atonement. Hold a sacred assembly and deny yourselves, 23:27 Or ((and fast)); also in verses 29 and 32 and present an offering made to the LORD by fire.
|
— 無音檔 —
「七月初十是贖罪日;你們要守為聖會,並要刻苦己心,也要將火祭獻給耶和華。
|
「七(Tshit) 月(Gue̍h) 初(Tshe) 十(Tsa̍p) 是(sī) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē) 日(i̍t); 你們(Lín) 要(iau) 守(Tsiú) 為(ûi) 聖(Siànn) 會(huē), 並(pēng) 要(iau) 刻(Khik) 苦(Khóo) 己(Kí) 心(Sim), 也要(iā beh仍要) 將(chiong) 火(Hué) 祭(Tsè) 獻給(hiàn hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師