| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 03利未記 | 17 | 5 |
這是為要使以色列人把他們在田野裏所獻的祭帶到會幕門口、耶和華面前,交給祭司,獻與耶和華為平安祭。 5 This is so the Israelites will bring to the LORD the sacrifices they are now making in the open fields. They must bring them to the priest, that is, to the LORD, at the entrance to the Tent of Meeting and sacrifice them as fellowship offerings. 17:5 Traditionally ((peace offerings))
|
— 無音檔 —
這是為要使以色列人把他們在田野裏所獻的祭帶到會幕門口、耶和華面前,交給祭司,獻與耶和華為平安祭。
|
這是(che-sī) 為(ûi) 要(iau) 使(hō) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 把(Kā) 他們(In) 在(tī) 田野(Tiân-iá) 裏(lí) 所(sóo) 獻(Hiàn) 的(ê) 祭(Tsè) 帶(tuà) 到(kàu) 會(huē) 幕(Bōo) 門口(Mn̂g-kha-kháu門跤口)、 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng), 交(Kau) 給(hō͘) 祭司(Tsè-si), 獻(Hiàn) 與(Kap佮) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 為(ûi) 平安(Pîng-an) 祭(Tsè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 17 | 6 |
祭司要把血灑在會幕門口、耶和華的壇上,把脂油焚燒,獻給耶和華為馨香的祭。 6 The priest is to sprinkle the blood against the altar of the LORD at the entrance to the Tent of Meeting and burn the fat as an aroma pleasing to the LORD.
|
— 無音檔 —
祭司要把血灑在會幕門口、耶和華的壇上,把脂油焚燒,獻給耶和華為馨香的祭。
|
祭司(Tsè-si) 要(iau) 把(Kā) 血(Hueh) 灑(sá) 在(tī) 會(huē) 幕(Bōo) 門口(Mn̂g-kha-kháu門跤口)、 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 壇(Tuânn) 上(siōng/tíng), 把(Kā) 脂(Tsi) 油(Iû) 焚(Hûn) 燒(Sio), 獻給(hiàn hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 為(ûi) 馨香(Hing-phang) 的(ê) 祭(Tsè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 17 | 7 |
他們不可再獻祭給他們行邪淫所隨從的鬼魔〔原文是公山羊〕;這要作他們世世代代永遠的定例。 7 They must no longer offer any of their sacrifices to the goat idols 17:7 Or ((demons)) to whom they prostitute themselves. This is to be a lasting ordinance for them and for the generations to come.
|
— 無音檔 —
他們不可再獻祭給他們行邪淫所隨從的鬼魔;這要作他們世世代代永遠的定例。
|
他們(In) 不可(m̄-thang) 再(Koh閣) 獻(Hiàn) 祭(Tsè) 給(hō͘) 他們(In) 行(Kiânn) 邪(Siâ) 淫(Îm) 所(sóo) 隨(Suî) 從(tùi) 的(ê) 鬼(Kuí) 魔(Môo); 這(Tsit) 要(iau) 作(Tsoh) 他們(In) 世(sè) 世代(Sè-tāi) 代(Tāi) 永遠(Íng-uán) 的(ê) 定(tēng) 例(Lē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 17 | 8 |
「你要曉諭他們說:凡以色列家中的人,或是寄居在他們中間的外人,獻燔祭或是平安祭, 8 「Say to them: Any Israelite or any alien living among them who offers a burnt offering or sacrifice
|
— 無音檔 —
「你要曉諭他們說:凡以色列家中的人,或是寄居在他們中間的外人,獻燔祭或是平安祭,
|
「你(Lí) 要(iau) 曉諭(Hiáu-jū) 他們(In) 說(kóng): 凡(Huân) 以色列(Í-sik-lia̍t) 家(Ke) 中(Tiong) 的(ê) 人(lâng), 或(ia̍h抑) 是(sī) 寄居(Kià-ku) 在(tī) 他們(In) 中間(Tiong-ng中央) 的(ê) 外(Guā) 人(lâng), 獻(Hiàn) 燔(Huân) 祭(Tsè) 或(ia̍h抑) 是(sī) 平安(Pîng-an) 祭(Tsè),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 17 | 9 |
若不帶到會幕門口獻給耶和華,那人必從民中剪除。 9 and does not bring it to the entrance to the Tent of Meeting to sacrifice it to the LORD--that man must be cut off from his people.
|
— 無音檔 —
若不帶到會幕門口獻給耶和華,那人必從民中剪除。
|
若(Nā) 不(bô) 帶(tuà) 到(kàu) 會(huē) 幕(Bōo) 門口(Mn̂g-kha-kháu門跤口) 獻給(hiàn hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa), 那人(hit-lâng) 必(pit) 從(tùi) 民(Bîn) 中(Tiong) 剪除(Tsián-tî)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 17 | 10 |
「凡以色列家中的人,或是寄居在他們中間的外人,若吃甚麼血,我必向那吃血的人變臉,把他從民中剪除。 10 「 Any Israelite or any alien living among them who eats any blood--I will set my face against that person who eats blood and will cut him off from his people.
|
— 無音檔 —
「凡以色列家中的人,或是寄居在他們中間的外人,若吃甚麼血,我必向那吃血的人變臉,把他從民中剪除。
|
「凡(Huân) 以色列(Í-sik-lia̍t) 家(Ke) 中(Tiong) 的(ê) 人(lâng), 或(ia̍h抑) 是(sī) 寄居(Kià-ku) 在(tī) 他們(In) 中間(Tiong-ng中央) 的(ê) 外(Guā) 人(lâng), 若(Nā) 吃(Tsia̍h食) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 血(Hueh), 我(Guá) 必(pit) 向(hiòng) 那(hia) 吃(Tsia̍h食) 血(Hueh) 的(ê) 人(lâng) 變臉(Pìnn-bīn變面), 把(Kā) 他(I) 從(tùi) 民(Bîn) 中(Tiong) 剪除(Tsián-tî)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 17 | 11 |
因為活物的生命是在血中。我把這血賜給你們,可以在壇上為你們的生命贖罪;因血裏有生命,所以能贖罪。 11 For the life of a creature is in the blood, and I have given it to you to make atonement for yourselves on the altar; it is the blood that makes atonement for one's life.
|
— 無音檔 —
因為活物的生命是在血中。我把這血賜給你們,可以在壇上為你們的生命贖罪;因血裏有生命,所以能贖罪。
|
因為(In-uī) 活物(oa̍h-mi̍h) 的(ê) 生(seⁿ) 命(miā) 是(sī) 在(tī) 血(Hueh) 中(Tiong)。 我(Guá) 把(Kā) 這(Tsit) 血(Hueh) 賜(Sù) 給(hō͘) 你們(Lín), 可以(Ē-tàng(也當)) 在(tī) 壇(Tuânn) 上(siōng/tíng) 為(ûi) 你們(Lín) 的(ê) 生(seⁿ) 命(miā) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē); 因(In-uī因為) 血(Hueh) 裏(lí) 有(ū) 生(seⁿ) 命(miā), 所以(Sóo-í) 能(Ē會) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 17 | 12 |
因此,我對以色列人說:你們都不可吃血;寄居在你們中間的外人也不可吃血。 12 Therefore I say to the Israelites, 「None of you may eat blood, nor may an alien living among you eat blood.」
|
— 無音檔 —
因此,我對以色列人說:你們都不可吃血;寄居在你們中間的外人也不可吃血。
|
因此(Tsua̋n-ne就按呢), 我(Guá) 對(Tuì) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 說(kóng): 你們(Lín) 都(Lóng) 不可(m̄-thang) 吃(Tsia̍h食) 血(Hueh); 寄居(Kià-ku) 在(tī) 你們(Lín) 中間(Tiong-ng中央) 的(ê) 外(Guā) 人(lâng) 也(iā) 不可(m̄-thang) 吃(Tsia̍h食) 血(Hueh)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 17 | 13 |
凡以色列人,或是寄居在他們中間的外人,若打獵得了可吃的禽獸,必放出牠的血來,用土掩蓋。 13 「 Any Israelite or any alien living among you who hunts any animal or bird that may be eaten must drain out the blood and cover it with earth,
|
— 無音檔 —
凡以色列人,或是寄居在他們中間的外人,若打獵得了可吃的禽獸,必放出牠的血來,用土掩蓋。
|
凡(Huân) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng), 或(ia̍h抑) 是(sī) 寄居(Kià-ku) 在(tī) 他們(In) 中間(Tiong-ng中央) 的(ê) 外(Guā) 人(lâng), 若(Nā) 打獵(Phah-la̍h拍獵) 得(tit) 了(liáu) 可(khó) 吃(Tsia̍h食) 的(ê) 禽(Khîm) 獸(Siù), 必(pit) 放(pàng) 出(tshut) 牠(I伊) 的(ê) 血(Hueh) 來(li̍k), 用(Īng) 土(Thôo塗) 掩蓋(Am-khàm)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 17 | 14 |
「論到一切活物的生命,就在血中。所以我對以色列人說:無論甚麼活物的血,你們都不可吃,因為一切活物的血就是他的生命。凡吃了血的,必被剪除。 14 because the life of every creature is its blood. That is why I have said to the Israelites, 「You must not eat the blood of any creature, because the life of every creature is its blood; anyone who eats it must be cut off.」
|
— 無音檔 —
「論到一切活物的生命,就在血中。所以我對以色列人說:無論甚麼活物的血,你們都不可吃,因為一切活物的血就是他的生命。凡吃了血的,必被剪除。
|
「論(Lūn) 到(kàu) 一切(It-tshè) 活物(oa̍h-mi̍h) 的(ê) 生(seⁿ) 命(miā), 就(chiū) 在(tī) 血(Hueh) 中(Tiong)。 所以(Sóo-í) 我(Guá) 對(Tuì) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 說(kóng): 無(bô不) 論(Lūn) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 活物(oa̍h-mi̍h) 的(ê) 血(Hueh), 你們(Lín) 都(Lóng) 不可(m̄-thang) 吃(Tsia̍h食), 因為(In-uī) 一切(It-tshè) 活物(oa̍h-mi̍h) 的(ê) 血(Hueh) 就(chiū) 是(sī) 他(I) 的(ê) 生(seⁿ) 命(miā)。 凡(Huân) 吃(Tsia̍h食) 了(liáu) 血(Hueh) 的(ê), 必(pit) 被(pī) 剪除(Tsián-tî)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |