| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 03利未記 | 16 | 29 |
「每逢七月初十日,你們要刻苦己心,無論是本地人,是寄居在你們中間的外人,甚麼工都不可做;這要作你們永遠的定例。 29 「This is to be a lasting ordinance for you: On the tenth day of the seventh month you must deny yourselves 16:29 Or ((must fast)); also in verse 31 and not do any work--whether native-born or an alien living among you--
|
— 無音檔 —
「每逢七月初十日,你們要刻苦己心,無論是本地人,是寄居在你們中間的外人,甚麼工都不可做;這要作你們永遠的定例。
|
「每逢(muí-hông) 七(Tshit) 月(Gue̍h) 初(Tshe) 十(Tsa̍p) 日(i̍t), 你們(Lín) 要(iau) 刻(Khik) 苦(Khóo) 己(Kí) 心(Sim), 無(bô不) 論(Lūn) 是(sī) 本(Pún) 地(tē) 人(lâng), 是(sī) 寄居(Kià-ku) 在(tī) 你們(Lín) 中間(Tiong-ng中央) 的(ê) 外(Guā) 人(lâng), 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 工(kang) 都(Lóng) 不可(m̄-thang) 做(Tsò); 這(Tsit) 要(iau) 作(Tsoh) 你們(Lín) 永遠(Íng-uán) 的(ê) 定(tēng) 例(Lē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 16 | 30 |
因在這日要為你們贖罪,使你們潔淨。你們要在耶和華面前得以潔淨,脫盡一切的罪愆。 30 because on this day atonement will be made for you, to cleanse you. Then, before the LORD, you will be clean from all your sins.
|
— 無音檔 —
因在這日要為你們贖罪,使你們潔淨。你們要在耶和華面前得以潔淨,脫盡一切的罪愆。
|
因(In-uī因為) 在(tī) 這(Tsit) 日(i̍t) 要(iau) 為(ûi) 你們(Lín) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē), 使(hō) 你們(Lín) 潔淨(kiat-tsīng)。 你們(Lín) 要(iau) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng) 得(tit) 以(Í) 潔淨(kiat-tsīng), 脫(Thǹg褪) 盡(Tsīn) 一切(It-tshè) 的(ê) 罪(Tsuē) 愆(Khian)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 16 | 31 |
這日你們要守為聖安息日,要刻苦己心;這為永遠的定例。 31 It is a sabbath of rest, and you must deny yourselves; it is a lasting ordinance.
|
— 無音檔 —
這日你們要守為聖安息日,要刻苦己心;這為永遠的定例。
|
這(Tsit) 日(i̍t) 你們(Lín) 要(iau) 守(Tsiú) 為(ûi) 聖(Siànn) 安息(An-hioh安歇) 日(i̍t), 要(iau) 刻(Khik) 苦(Khóo) 己(Kí) 心(Sim); 這(Tsit) 為(ûi) 永遠(Íng-uán) 的(ê) 定(tēng) 例(Lē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 16 | 32 |
那受膏、接續他父親承接聖職的祭司要穿上細麻布的聖衣,行贖罪之禮。 32 The priest who is anointed and ordained to succeed his father as high priest is to make atonement. He is to put on the sacred linen garments
|
— 無音檔 —
那受膏、接續他父親承接聖職的祭司要穿上細麻布的聖衣,行贖罪之禮。
|
那(hia) 受(Siū) 膏(Koo)、 接續(tsiap-sio̍k) 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 承(Sîn) 接(Tsih) 聖(Siànn) 職(Tsit) 的(ê) 祭司(Tsè-si) 要(iau) 穿(chhēng) 上(siōng/tíng) 細(sè) 麻布(Muâ-pòo) 的(ê) 聖(Siànn) 衣(i), 行(Kiânn) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē) 之(Tsi) 禮(Lé)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 16 | 33 |
他要在至聖所和會幕與壇行贖罪之禮,並要為眾祭司和會眾的百姓贖罪。 33 and make atonement for the Most Holy Place, for the Tent of Meeting and the altar, and for the priests and all the people of the community.
|
— 無音檔 —
他要在至聖所和會幕與壇行贖罪之禮,並要為眾祭司和會眾的百姓贖罪。
|
他(I) 要(iau) 在(tī) 至(tsì) 聖(Siànn) 所(sóo) 和(Kap) 會(huē) 幕(Bōo) 與(Kap佮) 壇(Tuânn) 行(Kiânn) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē) 之(Tsi) 禮(Lé), 並(pēng) 要(iau) 為(ûi) 眾(Tsìng) 祭司(Tsè-si) 和(Kap) 會(huē) 眾(Tsìng) 的(ê) 百(Pah) 姓(Sènn) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 16 | 34 |
這要作你們永遠的定例─就是因以色列人一切的罪,要一年一次為他們贖罪。」於是,亞倫照耶和華所吩咐摩西的行了。 34 「This is to be a lasting ordinance for you: Atonement is to be made once a year for all the sins of the Israelites.」 And it was done, as the LORD commanded Moses.
|
— 無音檔 —
這要作你們永遠的定例─就是因以色列人一切的罪,要一年一次為他們贖罪。」於是,亞倫照耶和華所吩咐摩西的行了。
|
這(Tsit) 要(iau) 作(Tsoh) 你們(Lín) 永遠(Íng-uán) 的(ê) 定(tēng) 例(Lē) ─ 就(chiū) 是(sī) 因(In-uī因為) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 一切(It-tshè) 的(ê) 罪(Tsuē), 要(iau) 一(Tsi̍t) 年(Nî) 一(Tsi̍t) 次(kái改) 為(ûi) 他們(In) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē)。」 於是(chū-án-ne自按呢), 亞倫(A-lûn) 照(Tsiò) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 摩西(Môo-se) 的(ê) 行(Kiânn) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 17 | 1 |
耶和華對摩西說: 1 The LORD said to Moses,
|
— 無音檔 —
耶和華對摩西說:
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 摩西(Môo-se) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 17 | 2 |
「你曉諭亞倫和他兒子並以色列眾人說,耶和華所吩咐的乃是這樣: 2 「Speak to Aaron and his sons and to all the Israelites and say to them: This is what the LORD has commanded:
|
— 無音檔 —
「你曉諭亞倫和他兒子並以色列眾人說,耶和華所吩咐的乃是這樣:
|
「你(Lí) 曉諭(Hiáu-jū) 亞倫(A-lûn) 和(Kap) 他(I) 兒子(Hāu-senn後生) 並(pēng) 以色列(Í-sik-lia̍t) 眾(Tsìng) 人(lâng) 說(kóng), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê) 乃是(Nái-sī) 這樣(án-ne):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 17 | 3 |
凡以色列家中的人宰公牛,或是綿羊羔,或是山羊,不拘宰於營內營外, 3 Any Israelite who sacrifices an ox, 17:3 The Hebrew word can include both male and female. a lamb or a goat in the camp or outside of it
|
— 無音檔 —
凡以色列家中的人宰公牛,或是綿羊羔,或是山羊,不拘宰於營內營外,
|
凡(Huân) 以色列(Í-sik-lia̍t) 家(Ke) 中(Tiong) 的(ê) 人(lâng) 宰(Thâi刣) 公(Kang) 牛(Gû), 或(ia̍h抑) 是(sī) 綿羊(Biân-iông) 羔(Ko), 或(ia̍h抑) 是(sī) 山(Suann) 羊(Iûnn), 不(bô) 拘(khu) 宰(Thâi刣) 於(Tī佇) 營(Iânn) 內(Lāi) 營(Iânn) 外(Guā),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 17 | 4 |
若未曾牽到會幕門口、耶和華的帳幕前獻給耶和華為供物,流血的罪必歸到那人身上。他流了血,要從民中剪除。 4 instead of bringing it to the entrance to the Tent of Meeting to present it as an offering to the LORD in front of the tabernacle of the LORD--that man shall be considered guilty of bloodshed; he has shed blood and must be cut off from his people.
|
— 無音檔 —
若未曾牽到會幕門口、耶和華的帳幕前獻給耶和華為供物,流血的罪必歸到那人身上。他流了血,要從民中剪除。
|
若(Nā) 未(Buē) 曾(bat懂知道) 牽(Khan) 到(kàu) 會(huē) 幕(Bōo) 門口(Mn̂g-kha-kháu門跤口)、 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 帳(Siàu數/tiòng/tiùnn) 幕(Bōo) 前(Tsîng) 獻給(hiàn hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 為(ûi) 供(King) 物(bu̍t), 流(Lâu) 血(Hueh) 的(ê) 罪(Tsuē) 必(pit) 歸(Kui) 到(kàu) 那人(hit-lâng) 身上(sin-khu-tíng身軀頂)。 他(I) 流(Lâu) 了(liáu) 血(Hueh), 要(iau) 從(tùi) 民(Bîn) 中(Tiong) 剪除(Tsián-tî)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師