| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 03利未記 | 15 | 32 |
這是患漏症和夢遺而不潔淨的, 32 These are the regulations for a man with a discharge, for anyone made unclean by an emission of semen,
|
— 無音檔 —
這是患漏症和夢遺而不潔淨的,
|
這是(che-sī) 患(Huān) 漏(Lāu) 症(Tsìng) 和(Kap) 夢(Bāng) 遺(I) 而(jî) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng) 的(ê),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 15 | 33 |
並有月經病的和患漏症的,無論男女,並人與不潔淨女人同房的條例。 33 for a woman in her monthly period, for a man or a woman with a discharge, and for a man who lies with a woman who is ceremonially unclean.
|
— 無音檔 —
並有月經病的和患漏症的,無論男女,並人與不潔淨女人同房的條例。
|
並(pēng) 有(ū) 月(Gue̍h) 經(King) 病(Pēnn) 的(ê) 和(Kap) 患(Huān) 漏(Lāu) 症(Tsìng) 的(ê), 無(bô不) 論(Lūn) 男(Lâm) 女(lú), 並(pēng) 人(lâng) 與(Kap佮) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng) 女人(lú-jîn) 同房(tâng-pâng) 的(ê) 條(Tiâu) 例(Lē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 16 | 1 |
亞倫的兩個兒子近到耶和華面前死了。死了之後,耶和華曉諭摩西說: 1 The LORD spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron who died when they approached the LORD.
|
— 無音檔 —
亞倫的兩個兒子近到耶和華面前死了。死了之後,耶和華曉諭摩西說:
|
亞倫(A-lûn) 的(ê) 兩個(Nn̄g ê) 兒子(Hāu-senn後生) 近(Kīn) 到(kàu) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng) 死了(Sí--khì--ah)。 死了(Sí--khì--ah) 之後(Liáu-āu了後), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 曉諭(Hiáu-jū) 摩西(Môo-se) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 16 | 2 |
「要告訴你哥哥亞倫,不可隨時進聖所的幔子內、到櫃上的施恩座前,免得他死亡,因為我要從雲中顯現在施恩座上。 2 The LORD said to Moses: 「Tell your brother Aaron not to come whenever he chooses into the Most Holy Place behind the curtain in front of the atonement cover on the ark, or else he will die, because I appear in the cloud over the atonement cover.
|
— 無音檔 —
「要告訴你哥哥亞倫,不可隨時進聖所的幔子內、到櫃上的施恩座前,免得他死亡,因為我要從雲中顯現在施恩座上。
|
「要(iau) 告訴(kóng-hōo講給) 你(Lí) 哥哥(ko--koh) 亞倫(A-lûn), 不可(m̄-thang) 隨(Suî) 時(Sî) 進(Ji̍p入) 聖(Siànn) 所(sóo) 的(ê) 幔子(Lî-bōo簾幕) 內(Lāi)、 到(kàu) 櫃(Kuī) 上(siōng/tíng) 的(ê) 施恩(Si-un) 座(Tsō) 前(Tsîng), 免得(bián-tit) 他(I) 死(Sí) 亡(Bông), 因為(In-uī) 我(Guá) 要(iau) 從(tùi) 雲(Hûn) 中(Tiong) 顯(Hiánn) 現在(Tsit-má這馬) 施恩(Si-un) 座(Tsō) 上(siōng/tíng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 16 | 3 |
亞倫進聖所,要帶一隻公牛犢為贖罪祭,一隻公綿羊為燔祭。 3 「This is how Aaron is to enter the sanctuary area: with a young bull for a sin offering and a ram for a burnt offering.
|
— 無音檔 —
亞倫進聖所,要帶一隻公牛犢為贖罪祭,一隻公綿羊為燔祭。
|
亞倫(A-lûn) 進(Ji̍p入) 聖(Siànn) 所(sóo), 要(iau) 帶(tuà) 一隻(Tsi̍t tsiah) 公(Kang) 牛(Gû) 犢(To̍k) 為(ûi) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē) 祭(Tsè), 一隻(Tsi̍t tsiah) 公(Kang) 綿羊(Biân-iông) 為(ûi) 燔(Huân) 祭(Tsè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 16 | 4 |
要穿上細麻布聖內袍,把細麻布褲子穿在身上,腰束細麻布帶子,頭戴細麻布冠冕;這都是聖服。他要用水洗身,然後穿戴。 4 He is to put on the sacred linen tunic, with linen undergarments next to his body; he is to tie the linen sash around him and put on the linen turban. These are sacred garments; so he must bathe himself with water before he puts them on.
|
— 無音檔 —
要穿上細麻布聖內袍,把細麻布褲子穿在身上,腰束細麻布帶子,頭戴細麻布冠冕;這都是聖服。他要用水洗身,然後穿戴。
|
要(iau) 穿(chhēng) 上(siōng/tíng) 細(sè) 麻布(Muâ-pòo) 聖(Siànn) 內(Lāi) 袍(Phâu), 把(Kā) 細(sè) 麻布(Muâ-pòo) 褲(Khòo) 子(tsú/chí籽) 穿(chhēng) 在(tī) 身上(sin-khu-tíng身軀頂), 腰束(Io sok) 細(sè) 麻布(Muâ-pòo) 帶子(Ìn-tuà印帶), 頭(Thâu) 戴(kuà掛) 細(sè) 麻布(Muâ-pòo) 冠冕(Kuan-bián); 這(Tsit) 都(Lóng) 是(sī) 聖(Siànn) 服(Ho̍k)。 他(I) 要(iau) 用(Īng) 水(chúi) 洗(Sé) 身(Sin), 然後(Jiân-āu) 穿(chhēng) 戴(kuà掛)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 16 | 5 |
要從以色列會眾取兩隻公山羊為贖罪祭,一隻公綿羊為燔祭。 5 From the Israelite community he is to take two male goats for a sin offering and a ram for a burnt offering.
|
— 無音檔 —
要從以色列會眾取兩隻公山羊為贖罪祭,一隻公綿羊為燔祭。
|
要(iau) 從(tùi) 以色列(Í-sik-lia̍t) 會(huē) 眾(Tsìng) 取(The̍h提) 兩(Nn̄g) 隻(Tsiah) 公(Kang) 山(Suann) 羊(Iûnn) 為(ûi) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē) 祭(Tsè), 一隻(Tsi̍t tsiah) 公(Kang) 綿羊(Biân-iông) 為(ûi) 燔(Huân) 祭(Tsè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 16 | 6 |
「亞倫要把贖罪祭的公牛奉上,為自己和本家贖罪; 6 「Aaron is to offer the bull for his own sin offering to make atonement for himself and his household.
|
— 無音檔 —
「亞倫要把贖罪祭的公牛奉上,為自己和本家贖罪;
|
「亞倫(A-lûn) 要(iau) 把(Kā) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē) 祭(Tsè) 的(ê) 公(Kang) 牛(Gû) 奉(Hōng) 上(siōng/tíng), 為(ûi) 自己(Ka-kī) 和(Kap) 本(Pún) 家(Ke) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 16 | 7 |
也要把兩隻公山羊安置在會幕門口、耶和華面前, 7 Then he is to take the two goats and present them before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting.
|
— 無音檔 —
也要把兩隻公山羊安置在會幕門口、耶和華面前,
|
也要(iā beh仍要) 把(Kā) 兩(Nn̄g) 隻(Tsiah) 公(Kang) 山(Suann) 羊(Iûnn) 安置(An-tì) 在(tī) 會(huē) 幕(Bōo) 門口(Mn̂g-kha-kháu門跤口)、 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 16 | 8 |
為那兩隻羊拈鬮,一鬮歸與耶和華,一鬮歸與阿撒瀉勒。 8 He is to cast lots for the two goats--one lot for the LORD and the other for the scapegoat. 16:8 That is, the goat of removal; Hebrew ((azazel)); also in verses 10 and 26
|
— 無音檔 —
為那兩隻羊拈鬮,一鬮歸與耶和華,一鬮歸與阿撒瀉勒。
|
為(ûi) 那(hia) 兩(Nn̄g) 隻(Tsiah) 羊(Iûnn) 拈鬮(liam-khau), 一(Tsi̍t) 鬮(Khiu) 歸(Kui) 與(Kap佮) 耶和華(Iâ-hô-hoa), 一(Tsi̍t) 鬮(Khiu) 歸(Kui) 與(Kap佮) 阿(A) 撒(sat) 瀉(Sià) 勒(li̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師