| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 03利未記 | 14 | 49 |
要為潔淨房子取兩隻鳥和香柏木、朱紅色線並牛膝草, 49 To purify the house he is to take two birds and some cedar wood, scarlet yarn and hyssop.
|
— 無音檔 —
要為潔淨房子取兩隻鳥和香柏木、朱紅色線並牛膝草,
|
要(iau) 為(ûi) 潔淨(kiat-tsīng) 房子(pâng-ok房屋) 取(The̍h提) 兩(Nn̄g) 隻(Tsiah) 鳥(chiáu) 和(Kap) 香(Phang) 柏(Peh) 木(Ba̍k)、 朱(Tsu) 紅(Âng) 色(Sik) 線(Suànn) 並(pēng) 牛(Gû) 膝(kha-thâu-u跤頭窩) 草(Tsháu),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 14 | 50 |
用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面, 50 He shall kill one of the birds over fresh water in a clay pot.
|
— 無音檔 —
用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面,
|
用(Īng) 瓦(Hiā) 器(Khì) 盛(Sīng) 活(Ua̍h) 水(chúi), 把(Kā) 一隻(Tsi̍t tsiah) 鳥(chiáu) 宰(Thâi刣) 在(tī) 上(siōng/tíng) 面(bīn),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 14 | 51 |
把香柏木、牛膝草、朱紅色線,並那活鳥,都蘸在被宰的鳥血中與活水中,用以灑房子七次。 51 Then he is to take the cedar wood, the hyssop, the scarlet yarn and the live bird, dip them into the blood of the dead bird and the fresh water, and sprinkle the house seven times.
|
— 無音檔 —
把香柏木、牛膝草、朱紅色線,並那活鳥,都蘸在被宰的鳥血中與活水中,用以灑房子七次。
|
把(Kā) 香(Phang) 柏(Peh) 木(Ba̍k)、 牛(Gû) 膝(kha-thâu-u跤頭窩) 草(Tsháu)、 朱(Tsu) 紅(Âng) 色(Sik) 線(Suànn), 並(pēng) 那(hia) 活(Ua̍h) 鳥(chiáu), 都(Lóng) 蘸(ùn搵) 在(tī) 被(pī) 宰(Thâi刣) 的(ê) 鳥(chiáu) 血(Hueh) 中(Tiong) 與(Kap佮) 活(Ua̍h) 水中(chúi-tiong), 用(Īng) 以(Í) 灑(sá) 房子(pâng-ok房屋) 七(Tshit) 次(kái改)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 14 | 52 |
要用鳥血、活水、活鳥、香柏木、牛膝草,並朱紅色線,潔淨那房子。 52 He shall purify the house with the bird's blood, the fresh water, the live bird, the cedar wood, the hyssop and the scarlet yarn.
|
— 無音檔 —
要用鳥血、活水、活鳥、香柏木、牛膝草,並朱紅色線,潔淨那房子。
|
要(iau) 用(Īng) 鳥(chiáu) 血(Hueh)、 活(Ua̍h) 水(chúi)、 活(Ua̍h) 鳥(chiáu)、 香(Phang) 柏(Peh) 木(Ba̍k)、 牛(Gû) 膝(kha-thâu-u跤頭窩) 草(Tsháu), 並(pēng) 朱(Tsu) 紅(Âng) 色(Sik) 線(Suànn), 潔淨(kiat-tsīng) 那(hia) 房子(pâng-ok房屋)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 14 | 53 |
但要把活鳥放在城外田野裏。這樣潔淨房子〔原文是為房子贖罪〕,房子就潔淨了。」 53 Then he is to release the live bird in the open fields outside the town. In this way he will make atonement for the house, and it will be clean.」
|
— 無音檔 —
但要把活鳥放在城外田野裏。這樣潔淨房子,房子就潔淨了。」
|
但(tān) 要(iau) 把(Kā) 活(Ua̍h) 鳥(chiáu) 放(pàng) 在(tī) 城(siânn) 外(Guā) 田野(Tiân-iá) 裏(lí)。 這樣(án-ne) 潔淨(kiat-tsīng) 房子(pâng-ok房屋), 房子(pâng-ok房屋) 就(chiū) 潔淨(kiat-tsīng) 了(liáu)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 14 | 54 |
這是為各類大痲瘋的災病和頭疥, 54 These are the regulations for any infectious skin disease, for an itch,
|
— 無音檔 —
這是為各類大痲瘋的災病和頭疥,
|
這是(che-sī) 為(ûi) 各(Kok) 類(Luī) 大(tuā) 痲瘋(Thái-ko癩𰣻) 的(ê) 災(tsai) 病(Pēnn) 和(Kap) 頭(Thâu) 疥(Kè),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 14 | 55 |
並衣服與房子的大痲瘋, 55 for mildew in clothing or in a house,
|
— 無音檔 —
並衣服與房子的大痲瘋,
|
並(pēng) 衣服(i-ho̍k) 與(Kap佮) 房子(pâng-ok房屋) 的(ê) 大(tuā) 痲瘋(Thái-ko癩𰣻),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 14 | 56 |
以及癤子、癬、火斑所立的條例, 56 and for a swelling, a rash or a bright spot,
|
— 無音檔 —
以及癤子、癬、火斑所立的條例,
|
以及(Í-ki̍p) 癤(Tsiat) 子(tsú/chí籽)、 癬(Sián)、 火(Hué) 斑(Pan) 所(sóo) 立(Li̍p) 的(ê) 條(Tiâu) 例(Lē),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 14 | 57 |
指明何時為潔淨,何時為不潔淨。這是大痲瘋的條例。 57 to determine when something is clean or unclean. These are the regulations for infectious skin diseases and mildew.
|
— 無音檔 —
指明何時為潔淨,何時為不潔淨。這是大痲瘋的條例。
|
指(tsí) 明(Miâ) 何(Hô) 時(Sî) 為(ûi) 潔淨(kiat-tsīng), 何(Hô) 時(Sî) 為(ûi) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng)。 這是(che-sī) 大(tuā) 痲瘋(Thái-ko癩𰣻) 的(ê) 條(Tiâu) 例(Lē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 15 | 1 |
耶和華對摩西、亞倫說: 1 The LORD said to Moses and Aaron,
|
— 無音檔 —
耶和華對摩西、亞倫說:
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 摩西(Môo-se)、 亞倫(A-lûn) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |