| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 01創世記 | 1 | 31 |
神看著一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。 31 God saw all that he had made, and it was very good. And there was evening, and there was morning--the sixth day.
|
上帝看著一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。
|
上帝(siōng-tè) 看著(Khuànn tio̍h) 一切(It-tshè) 所(sóo) 造(chō) 的(ê) 都(Lóng) 甚(siunn) 好(Hó)。 有晚上(ū àm-sî), 有早晨(ū Ji̍t-sî), 是(sī) 第(Tē) 六(La̍k) 日(i̍t)。
|
1 | |
| 01創世記 | 2 | 1 |
天地萬物都造齊了。 1 Thus the heavens and the earth were completed in all their vast array.
|
天地萬物都造齊了。
|
天地(thiⁿ-tē) 萬(Bān) 物(bu̍t) 都(Lóng) 造齊(tsō-chê) 了(liáu)。
|
30 | |
| 01創世記 | 2 | 2 |
到第七日,神造物的工已經完畢,就在第七日歇了他一切的工,安息了。 2 By the seventh day God had finished the work he had been doing; so on the seventh day he rested 2:2 Or ((ceased)); also in verse 3 from all his work.
|
到第七日,上帝造物的工已經完畢,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
|
到(kàu) 第七日(tē-tshit ji̍t), 上帝(siōng-tè) 造物(tsō-bu̍t) 的(ê) 工(kang) 已經(Í-king) 完(Uân) 畢(Pit), 就(chiū) 在(tī) 第七日(tē-tshit ji̍t) 歇了(hioh-liáu) 他(I) 一切(It-tshè) 的(ê) 工(kang), 安息了(an-sik--ah)。
|
20 | |
| 01創世記 | 2 | 3 |
神賜福給第七日,定為聖日;因為在這日,神歇了他一切創造的工,就安息了。 3 And God blessed the seventh day and made it holy, because on it he rested from all the work of creating that he had done.
|
上帝賜福給第七日,定為聖日;因為在這日,上帝歇了他一切創造的工,就安息了。
|
上帝(siōng-tè) 賜福(sù-hok) 給(hō͘) 第七日(tē-tshit ji̍t), 定(tēng) 為(ûi) 聖(Siànn) 日(i̍t); 因為(In-uī) 在(tī) 這(Tsit) 日(i̍t), 上帝(siōng-tè) 歇了(hioh-liáu) 他(I) 一切(It-tshè) 創造(chhòng-chō) 的(ê) 工(kang), 就(chiū) 安息了(an-sik--ah)。
|
16 | |
| 01創世記 | 2 | 4 |
創造天地的來歷,在耶和華神造天地的日子,乃是這樣, 4 This is the account of the heavens and the earth when they were created.When the LORD God made the earth and the heavens--
|
創造天地的來歷,在耶和華上帝造天地的日子,乃是這樣,
|
創造(chhòng-chō) 天地(thiⁿ-tē) 的(ê) 來歷(Lâi-li̍k), 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 上帝(siōng-tè) 造(chō) 天地(thiⁿ-tē) 的(ê) 日(i̍t) 子(chí核), 乃是(Nái-sī) 這樣(án-ne),
|
33 | |
| 01創世記 | 2 | 5 |
野地還沒有草木,田間的菜蔬還沒有長起來;因為耶和華神還沒有降雨在地上,也沒有人耕地, 5 and no shrub of the field had yet appeared on the earth 2:5 Or ((land)); also in verse 6 and no plant of the field had yet sprung up, for the LORD God had not sent rain on the earth 2:5 Or ((land)); also in verse 6 and there was no man to work the ground,
|
野地還沒有草木,田間的菜蔬還沒有長起來;因為耶和華上帝還沒有降雨在地上,也沒有人耕地,
|
野(iá) 地(tē) 還沒(Iáu-buē) 有(ū) 草木(Tshó-bo̍k), 田間(chhân-nih田裡) 的(ê) 菜蔬(tshài-se) 還沒(Iáu-buē) 有(ū) 長(Tn̂g) 起來(Khí-lâi); 因為(In-uī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 上帝(siōng-tè) 還沒(Iáu-buē) 有(ū) 降(Kàng) 雨(Hōo) 在(tī) 地上(tōe-chiūⁿ), 也沒(Mā buē) 有(ū) 人(lâng) 耕(King) 地(tē),
|
33 | |
| 01創世記 | 2 | 6 |
但有霧氣從地上騰,滋潤遍地。 6 but streams 2:6 Or ((mist)) came up from the earth and watered the whole surface of the ground--
|
但有霧氣從地上騰,滋潤遍地。
|
但(tān佃) 有(ū) 霧氣(bū tùi) 從(tùi) 地上(tōe-chiūⁿ) 騰(Sing升), 滋潤(chu-jūn) 遍(Phiàn) 地(tē)。
|
53 | |
| 01創世記 | 2 | 7 |
耶和華神用地上的塵土造人,將生氣吹在他鼻孔裏,他就成了有靈的活人,名叫亞當。 7 the LORD God formed the man 2:7 The Hebrew for ((man (adam))) sounds like and may be related to the Hebrew for ((ground (adamah))); it is also the name ((Adam)) (see Gen. 2:20). from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being.
|
耶和華上帝用地上的塵土造人,將生氣吹在他鼻孔裏,他就成了有靈的活人,名叫亞當。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 上帝(siōng-tè) 用(Īng) 地上(tōe-chiūⁿ) 的(ê) 塵土(thô͘-hún土粉) 造人(Tsō lâng), 將(chiong) 生(seⁿ或siⁿ生產) 氣(Khì) 吹(pûn) 在(tī) 他(I) 鼻孔(Phīnn-khang) 裏(lí), 他(I) 就(chiū) 成了(sêng liáu) 有(ū) 靈(Lîng) 的(ê) 活(Ua̍h) 人(lâng), 名(Miâ) 叫(kiò稱) 亞當(A-tong)。
|
1 | |
| 01創世記 | 2 | 8 |
耶和華神在東方的伊甸立了一個園子,把所造的人安置在那裏。 8 Now the LORD God had planted a garden in the east, in Eden; and there he put the man he had formed.
|
耶和華上帝在東方的伊甸立了一個園子,把所造的人安置在那裏。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 上帝(siōng-tè) 在(tī) 東方(Tang-pîng) 的(ê) 伊甸(I-tiān) 立(Li̍p) 了(liáu) 一個(Tsi̍t-ê) 園子(hn̂g-A), 把(Kā) 所(sóo) 造(chō) 的(ê) 人(lâng) 安置(An-tì) 在那(tī-hia在那裏) 裏(lí)。
|
1 | |
| 01創世記 | 2 | 9 |
耶和華神使各樣的樹從地裏長出來,可以悅人的眼目,其上的果子好作食物。園子當中又有生命樹和分別善惡的。 9 And the LORD God made all kinds of trees grow out of the ground--trees that were pleasing to the eye and good for food. In the middle of the garden were the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
|
耶和華上帝使各樣的樹從地裏長出來,可以悅人的眼目,其上的果子好作食物。園子當中又有生命樹和分別善惡的。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 上帝(siōng-tè) 使(hō) 各樣(ta̍k-iūⁿ) 的(ê) 樹(Tshiū) 從(tùi) 地(tē) 裏(lí) 長(Tn̂g) 出(tshut) 來(li̍k), 可以(Ē-tàng(也當)) 悅人(Ua̍t lâng) 的(ê) 眼(ba̍k目) 目(Ba̍k), 其(Kî) 上(siōng/tíng) 的(ê) 果子(ké-chí) 好(Hó) 作(Tsoh) 食物(si̍t-bu̍t)。 園子(hn̂g-A) 當中(Tang-tiong) 又(Koh) 有(ū) 生(seⁿ或siⁿ生產) 命(miā) 樹(Tshiū) 和(Kap) 分別善惡(hun-pia̍-siān-ok) 的(ê)。
|
1 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃牧師