| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 03利未記 | 10 | 13 |
你們要在聖處吃;因為在獻給耶和華的火祭中,這是你的分和你兒子的分;所吩咐我的本是這樣。 13 Eat it in a holy place, because it is your share and your sons' share of the offerings made to the LORD by fire; for so I have been commanded.
|
— 無音檔 —
你們要在聖處吃;因為在獻給耶和華的火祭中,這是你的分和你兒子的分;所吩咐我的本是這樣。
|
你們(Lín) 要(iau) 在(tī) 聖(Siànn) 處(Tshù) 吃(Tsia̍h食); 因為(In-uī) 在(tī) 獻給(hiàn hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 火(Hué) 祭(Tsè) 中(Tiong), 這是(che-sī) 你(Lí) 的(ê) 分(Pun) 和(Kap) 你(Lí) 兒子(Hāu-senn後生) 的(ê) 分(Pun); 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 我(Guá) 的(ê) 本是(Pún sī) 這樣(án-ne)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 10 | 14 |
所搖的胸,所舉的腿,你們要在潔淨地方吃。你和你的兒女都要同吃;因為這些是從以色列人平安祭中給你,當你的分和你兒子的分。 14 But you and your sons and your daughters may eat the breast that was waved and the thigh that was presented. Eat them in a ceremonially clean place; they have been given to you and your children as your share of the Israelites' fellowship offerings. 10:14 Traditionally ((peace offerings))
|
— 無音檔 —
所搖的胸,所舉的腿,你們要在潔淨地方吃。你和你的兒女都要同吃;因為這些是從以色列人平安祭中給你,當你的分和你兒子的分。
|
所(sóo) 搖(iô) 的(ê) 胸(Hing), 所(sóo) 舉(Kí) 的(ê) 腿(thuí), 你們(Lín) 要(iau) 在(tī) 潔淨(kiat-tsīng) 地(tē) 方(hng) 吃(Tsia̍h食)。 你(Lí) 和(Kap) 你(Lí) 的(ê) 兒女(kiáⁿ-jî) 都(Lóng) 要(iau) 同(tâng) 吃(Tsia̍h食); 因為(In-uī) 這些(chit-ê這事) 是(sī) 從(tùi) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 平安(Pîng-an) 祭(Tsè) 中(Tiong) 給(hō͘) 你(Lí), 當(Tng) 你(Lí) 的(ê) 分(Pun) 和(Kap) 你(Lí) 兒子(Hāu-senn後生) 的(ê) 分(Pun)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 10 | 15 |
所舉的腿,所搖的胸,他們要與火祭的脂油一同帶來當搖祭,在耶和華面前搖一搖;這要歸你和你兒子,當作永得的分,都是照耶和華所吩咐的。」 15 The thigh that was presented and the breast that was waved must be brought with the fat portions of the offerings made by fire, to be waved before the LORD as a wave offering. This will be the regular share for you and your children, as the LORD has commanded.」
|
— 無音檔 —
所舉的腿,所搖的胸,他們要與火祭的脂油一同帶來當搖祭,在耶和華面前搖一搖;這要歸你和你兒子,當作永得的分,都是照耶和華所吩咐的。」
|
所(sóo) 舉(Kí) 的(ê) 腿(thuí), 所(sóo) 搖(iô) 的(ê) 胸(Hing), 他們(In) 要(iau) 與(Kap佮) 火(Hué) 祭(Tsè) 的(ê) 脂(Tsi) 油(Iû) 一(Tsi̍t) 同(tâng) 帶(tuà) 來(li̍k) 當(Tng) 搖(iô) 祭(Tsè), 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng) 搖(iô) 一(Tsi̍t) 搖(iô); 這(Tsit) 要(iau) 歸(Kui) 你(Lí) 和(Kap) 你(Lí) 兒子(Hāu-senn後生), 當(Tng) 作(Tsoh) 永(Íng) 得(tit) 的(ê) 分(Pun), 都(Lóng) 是(sī) 照(Tsiò) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 10 | 16 |
當下摩西急切地尋找作贖罪祭的公山羊,誰知已經焚燒了,便向亞倫剩下的兒子以利亞撒、以他瑪發怒,說: 16 When Moses inquired about the goat of the sin offering and found that it had been burned up, he was angry with Eleazar and Ithamar, Aaron's remaining sons, and asked,
|
— 無音檔 —
當下摩西急切地尋找作贖罪祭的公山羊,誰知已經焚燒了,便向亞倫剩下的兒子以利亞撒、以他瑪發怒,說:
|
當下(Hit-tsūn彼陣) 摩西(Môo-se) 急(Kip) 切(Tshiat) 地(tē) 尋找(Tsáu-tshuē走揣) 作(Tsoh) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē) 祭(Tsè) 的(ê) 公(Kang) 山(Suann) 羊(Iûnn), 誰(siáng) 知(tsai) 已經(Í-king) 焚(Hûn) 燒(Sio) 了(liáu), 便(Pân) 向(hiòng) 亞倫(A-lûn) 剩(Tshun賰) 下(Ē) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 以利亞撒(Í-lī À-sat)、 以(Í) 他瑪(I má) 發(hoat) 怒(Lōo), 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 10 | 17 |
「這贖罪祭既是至聖的,主又給了你們,為要你們擔當會眾的罪孽,在耶和華面前為他們贖罪,你們為何沒有在聖所吃呢? 17 「Why didn't you eat the sin offering in the sanctuary area? It is most holy; it was given to you to take away the guilt of the community by making atonement for them before the LORD.
|
— 無音檔 —
「這贖罪祭既是至聖的,主又給了你們,為要你們擔當會眾的罪孽,在耶和華面前為他們贖罪,你們為何沒有在聖所吃呢?
|
「這(Tsit) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē) 祭(Tsè) 既(Kì) 是(sī) 至(tsì) 聖(Siànn) 的(ê), 主(Tsú) 又(Koh) 給(hō͘) 了(liáu) 你們(Lín), 為(ûi) 要(iau) 你們(Lín) 擔(Tann) 當(Tng) 會(huē) 眾(Tsìng) 的(ê) 罪(Tsuē) 孽(Gia̍t), 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng) 為(ûi) 他們(In) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē), 你們(Lín) 為(ûi) 何(Hô) 沒(Bô無) 有(ū) 在(tī) 聖(Siànn) 所(sóo) 吃(Tsia̍h食) 呢(ne)?
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 10 | 18 |
看哪,這祭牲的血並沒有拿到聖所裏去,你們本當照我所吩咐的,在聖所裏吃這祭肉。」 18 Since its blood was not taken into the Holy Place, you should have eaten the goat in the sanctuary area, as I commanded.」
|
— 無音檔 —
看哪,這祭牲的血並沒有拿到聖所裏去,你們本當照我所吩咐的,在聖所裏吃這祭肉。」
|
看(khòaⁿ) 哪(a̍h), 這(Tsit) 祭(Tsè) 牲(Senn) 的(ê) 血(Hueh) 並(pēng) 沒(Bô無) 有(ū) 拿(The̍h提) 到(kàu) 聖(Siànn) 所(sóo) 裏(lí) 去(Khì), 你們(Lín) 本(Pún) 當(Tng) 照(Tsiò) 我(Guá) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê), 在(tī) 聖(Siànn) 所(sóo) 裏(lí) 吃(Tsia̍h食) 這(Tsit) 祭(Tsè) 肉(Bah)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 10 | 19 |
亞倫對摩西說:「今天他們在耶和華面前獻上贖罪祭和燔祭,我又遇見這樣的災,若今天吃了贖罪祭,耶和華豈能看為美呢?」 19 Aaron replied to Moses, 「Today they sacrificed their sin offering and their burnt offering before the LORD, but such things as this have happened to me. Would the LORD have been pleased if I had eaten the sin offering today?」
|
— 無音檔 —
亞倫對摩西說:「今天他們在耶和華面前獻上贖罪祭和燔祭,我又遇見這樣的災,若今天吃了贖罪祭,耶和華豈能看為美呢?」
|
亞倫(A-lûn) 對(Tuì) 摩西(Môo-se) 說(kóng):「今(Kin) 天(kang) 他們(In) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng) 獻上(hiàn-siōng) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē) 祭(Tsè) 和(Kap) 燔(Huân) 祭(Tsè), 我(Guá) 又(Koh) 遇見(tú-tio̍h) 這樣(án-ne) 的(ê) 災(tsai), 若(Nā) 今(Kin) 天(kang) 吃(Tsia̍h食) 了(liáu) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē) 祭(Tsè), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 豈(Khí) 能(Ē會) 看(khòaⁿ) 為(ûi) 美(Bí) 呢(ne)?」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 10 | 20 |
摩西聽見這話,便以為美。 20 When Moses heard this, he was satisfied.
|
— 無音檔 —
摩西聽見這話,便以為美。
|
摩西(Môo-se) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 這(Tsit) 話(Uē), 便(Pân) 以(Í) 為(ûi) 美(Bí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 11 | 1 |
耶和華對摩西、亞倫說: 1 The LORD said to Moses and Aaron,
|
— 無音檔 —
耶和華對摩西、亞倫說:
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 摩西(Môo-se)、 亞倫(A-lûn) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 11 | 2 |
「你們曉諭以色列人說,在地上一切走獸中可吃的乃是這些: 2 「Say to the Israelites: Of all the animals that live on land, these are the ones you may eat:
|
— 無音檔 —
「你們曉諭以色列人說,在地上一切走獸中可吃的乃是這些:
|
「你們(Lín) 曉諭(Hiáu-jū) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 說(kóng), 在(tī) 地上(tōe-chiūⁿ) 一切(It-tshè) 走獸(cháu-siù) 中(Tiong) 可(khó) 吃(Tsia̍h食) 的(ê) 乃是(Nái-sī) 這些(chit-ê這事):
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師