| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 03利未記 | 10 | 3 |
於是摩西對亞倫說:「這就是耶和華所說:『我在親近我的人中要顯為聖;在眾民面前,我要得榮耀。』」亞倫就默默不言。 3 Moses then said to Aaron, 「This is what the LORD spoke of when he said: 「 Among those who approach me I will show myself holy; in the sight of all the people I will be honored. 」 Aaron remained silent.
|
— 無音檔 —
於是摩西對亞倫說:「這就是耶和華所說:『我在親近我的人中要顯為聖;在眾民面前,我要得榮耀。』」亞倫就默默不言。
|
於是(chū-án-ne自按呢) 摩西(Môo-se) 對(Tuì) 亞倫(A-lûn) 說(kóng):「這(Tsit) 就(chiū) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 說(kóng):『 我(Guá) 在(tī) 親(Tshenn) 近(Kīn) 我(Guá) 的(ê) 人(lâng) 中(Tiong) 要(iau) 顯(Hiánn) 為(ûi) 聖(Siànn); 在(tī) 眾(Tsìng) 民(Bîn) 面(bīn) 前(Tsîng), 我(Guá) 要(iau) 得(tit) 榮耀(Îng-iāu)。』」 亞倫(A-lûn) 就(chiū) 默(Bi̍k) 默(Bi̍k) 不(bô) 言(Giân)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 10 | 4 |
摩西召了亞倫叔父烏薛的兒子米沙利、以利撒反來,對他們說:「上前來,把你們的親屬從聖所前抬到營外。」 4 Moses summoned Mishael and Elzaphan, sons of Aaron's uncle Uzziel, and said to them, 「Come here; carry your cousins outside the camp, away from the front of the sanctuary.」
|
— 無音檔 —
摩西召了亞倫叔父烏薛的兒子米沙利、以利撒反來,對他們說:「上前來,把你們的親屬從聖所前抬到營外。」
|
摩西(Môo-se) 召(Tiàu) 了(liáu) 亞倫(A-lûn) 叔(Tsik) 父(Hū) 烏(Oo) 薛(Sih) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 米沙(Bí Sa) 利(lī)、 以利(Í-lī) 撒(sat) 反(Huán-tsuán反轉) 來(li̍k), 對(Tuì) 他們(In) 說(kóng):「上(siōng/tíng) 前(Tsîng) 來(li̍k), 把(Kā) 你們(Lín) 的(ê) 親(Tshenn) 屬(Sio̍k) 從(tùi) 聖(Siànn) 所(sóo) 前(Tsîng) 抬(Kng) 到(kàu) 營(Iânn) 外(Guā)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 10 | 5 |
於是二人上前來,把他們穿著袍子抬到營外,是照摩西所吩咐的。 5 So they came and carried them, still in their tunics, outside the camp, as Moses ordered.
|
— 無音檔 —
於是二人上前來,把他們穿著袍子抬到營外,是照摩西所吩咐的。
|
於是(chū-án-ne自按呢) 二人(Jī lâng) 上(siōng/tíng) 前(Tsîng) 來(li̍k), 把(Kā) 他們(In) 穿(chhēng) 著(Tio̍h對) 袍子(Guā-phâu外袍) 抬(Kng) 到(kàu) 營(Iânn) 外(Guā), 是(sī) 照(Tsiò) 摩西(Môo-se) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 10 | 6 |
摩西對亞倫和他兒子以利亞撒、以他瑪說:「不可蓬頭散髮,也不可撕裂衣裳,免得你們死亡,又免得耶和華向會眾發怒;只要你們的弟兄以色列全家為耶和華所發的火哀哭。 6 Then Moses said to Aaron and his sons Eleazar and Ithamar, 「Do not let your hair become unkempt, 10:6 Or ((Do not uncover your heads)) and do not tear your clothes, or you will die and the LORD will be angry with the whole community. But your relatives, all the house of Israel, may mourn for those the LORD has destroyed by fire.
|
— 無音檔 —
摩西對亞倫和他兒子以利亞撒、以他瑪說:「不可蓬頭散髮,也不可撕裂衣裳,免得你們死亡,又免得耶和華向會眾發怒;只要你們的弟兄以色列全家為耶和華所發的火哀哭。
|
摩西(Môo-se) 對(Tuì) 亞倫(A-lûn) 和(Kap) 他(I) 兒子(Hāu-senn後生) 以利亞撒(Í-lī À-sat)、 以(Í) 他瑪(I má) 說(kóng):「不可(m̄-thang) 蓬(Phōng) 頭(Thâu) 散(Suànn) 髮(Huat), 也(iā) 不可(m̄-thang) 撕(lì剺) 裂(le̍h) 衣裳(i-siông), 免得(bián-tit) 你們(Lín) 死(Sí) 亡(Bông), 又(Koh) 免得(bián-tit) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 向(hiòng) 會(huē) 眾(Tsìng) 發(hoat) 怒(Lōo); 只(Kan-na干焦) 要(iau) 你們(Lín) 的(ê) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 以色列(Í-sik-lia̍t) 全家(Kui-ke規家) 為(ûi) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 發(hoat) 的(ê) 火(Hué) 哀(Ai) 哭(Khàu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 10 | 7 |
你們也不可出會幕的門,恐怕你們死亡,因為耶和華的膏油在你們的身上。」他們就照摩西的話行了。 7 Do not leave the entrance to the Tent of Meeting or you will die, because the LORD's anointing oil is on you.」 So they did as Moses said.
|
— 無音檔 —
你們也不可出會幕的門,恐怕你們死亡,因為耶和華的膏油在你們的身上。」他們就照摩西的話行了。
|
你們(Lín) 也(iā) 不可(m̄-thang) 出(tshut) 會(huē) 幕(Bōo) 的(ê) 門(Mn̂g), 恐怕(khióng-kiaⁿ恐驚) 你們(Lín) 死(Sí) 亡(Bông), 因為(In-uī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 膏(Koo) 油(Iû) 在(tī) 你們(Lín) 的(ê) 身上(sin-khu-tíng身軀頂)。」 他們(In) 就(chiū) 照(Tsiò) 摩西(Môo-se) 的(ê) 話(Uē) 行(Kiânn) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 10 | 8 |
耶和華曉諭亞倫說: 8 Then the LORD said to Aaron,
|
— 無音檔 —
耶和華曉諭亞倫說:
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 曉諭(Hiáu-jū) 亞倫(A-lûn) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 10 | 9 |
「你和你兒子進會幕的時候,清酒、濃酒都不可喝,免得你們死亡;這要作你們世世代代永遠的定例。 9 「You and your sons are not to drink wine or other fermented drink whenever you go into the Tent of Meeting, or you will die. This is a lasting ordinance for the generations to come.
|
— 無音檔 —
「你和你兒子進會幕的時候,清酒、濃酒都不可喝,免得你們死亡;這要作你們世世代代永遠的定例。
|
「你(Lí) 和(Kap) 你(Lí) 兒子(Hāu-senn後生) 進(Ji̍p入) 會(huē) 幕(Bōo) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 清(Tshinn) 酒(Tsiú)、 濃(Lông) 酒(Tsiú) 都(Lóng) 不可(m̄-thang) 喝(Lim啉), 免得(bián-tit) 你們(Lín) 死(Sí) 亡(Bông); 這(Tsit) 要(iau) 作(Tsoh) 你們(Lín) 世(sè) 世代(Sè-tāi) 代(Tāi) 永遠(Íng-uán) 的(ê) 定(tēng) 例(Lē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 10 | 10 |
使你們可以將聖的、俗的,潔淨的、不潔淨的,分別出來; 10 You must distinguish between the holy and the common, between the unclean and the clean,
|
— 無音檔 —
使你們可以將聖的、俗的,潔淨的、不潔淨的,分別出來;
|
使(hō) 你們(Lín) 可以(Ē-tàng(也當)) 將(chiong) 聖(Siànn) 的(ê)、 俗(Sio̍k) 的(ê), 潔淨(kiat-tsīng) 的(ê)、 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng) 的(ê), 分別(hun-pia̍) 出(tshut) 來(li̍k);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 10 | 11 |
又使你們可以將耶和華藉摩西曉諭以色列人的一切律例教訓他們。」 11 and you must teach the Israelites all the decrees the LORD has given them through Moses.」
|
— 無音檔 —
又使你們可以將耶和華藉摩西曉諭以色列人的一切律例教訓他們。」
|
又(Koh) 使(hō) 你們(Lín) 可以(Ē-tàng(也當)) 將(chiong) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 藉(Tsiah) 摩西(Môo-se) 曉諭(Hiáu-jū) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 的(ê) 一切(It-tshè) 律例(Lu̍t-lē) 教訓(Kà-sī教示) 他們(In)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 10 | 12 |
摩西對亞倫和他剩下的兒子以利亞撒、以他瑪說:「你們獻給耶和華火祭中所剩的素祭,要在壇旁不帶酵而吃,因為是至聖的。 12 Moses said to Aaron and his remaining sons, Eleazar and Ithamar, 「Take the grain offering left over from the offerings made to the LORD by fire and eat it prepared without yeast beside the altar, for it is most holy.
|
— 無音檔 —
摩西對亞倫和他剩下的兒子以利亞撒、以他瑪說:「你們獻給耶和華火祭中所剩的素祭,要在壇旁不帶酵而吃,因為是至聖的。
|
摩西(Môo-se) 對(Tuì) 亞倫(A-lûn) 和(Kap) 他(I) 剩(Tshun賰) 下(Ē) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 以利亞撒(Í-lī À-sat)、 以(Í) 他瑪(I má) 說(kóng):「你們(Lín) 獻給(hiàn hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 火(Hué) 祭(Tsè) 中(Tiong) 所(sóo) 剩(Tshun賰) 的(ê) 素(Sòo) 祭(Tsè), 要(iau) 在(tī) 壇(Tuânn) 旁(Pîng爿) 不(bô) 帶(tuà) 酵(Kà) 而(jî) 吃(Tsia̍h食), 因為(In-uī) 是(sī) 至(tsì) 聖(Siànn) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |