| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 03利未記 | 8 | 33 |
你們七天不可出會幕的門,等到你們承接聖職的日子滿了,因為主叫你們七天承接聖職。 33 Do not leave the entrance to the Tent of Meeting for seven days, until the days of your ordination are completed, for your ordination will last seven days.
|
— 無音檔 —
你們七天不可出會幕的門,等到你們承接聖職的日子滿了,因為主叫你們七天承接聖職。
|
你們(Lín) 七(Tshit) 天(kang) 不可(m̄-thang) 出(tshut) 會(huē) 幕(Bōo) 的(ê) 門(Mn̂g), 等(Tíng) 到(kàu) 你們(Lín) 承(Sîn) 接(Tsih) 聖(Siànn) 職(Tsit) 的(ê) 日(i̍t) 子(tsú/chí籽) 滿(Muá) 了(liáu), 因為(In-uī) 主(Tsú) 叫(kiò) 你們(Lín) 七(Tshit) 天(kang) 承(Sîn) 接(Tsih) 聖(Siànn) 職(Tsit)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 8 | 34 |
像今天所行的都是耶和華吩咐行的,為你們贖罪。 34 What has been done today was commanded by the LORD to make atonement for you.
|
— 無音檔 —
像今天所行的都是耶和華吩咐行的,為你們贖罪。
|
像(tshiūnn) 今(Kin) 天(kang) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê) 都(Lóng) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 吩咐(hoan-hù) 行(Kiânn) 的(ê), 為(ûi) 你們(Lín) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 8 | 35 |
七天你們要晝夜住在會幕門口,遵守耶和華的吩咐,免得你們死亡,因為所吩咐我的就是這樣。」 35 You must stay at the entrance to the Tent of Meeting day and night for seven days and do what the LORD requires, so you will not die; for that is what I have been commanded.」
|
— 無音檔 —
七天你們要晝夜住在會幕門口,遵守耶和華的吩咐,免得你們死亡,因為所吩咐我的就是這樣。」
|
七(Tshit) 天(kang) 你們(Lín) 要(iau) 晝夜(ji̍t mî日暝) 住(tsū) 在(tī) 會(huē) 幕(Bōo) 門口(Mn̂g-kha-kháu門跤口), 遵守(tsun-siú) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 吩咐(hoan-hù), 免得(bián-tit) 你們(Lín) 死(Sí) 亡(Bông), 因為(In-uī) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 我(Guá) 的(ê) 就(chiū) 是(sī) 這樣(án-ne)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 8 | 36 |
於是亞倫和他兒子行了耶和華藉著摩西所吩咐的一切事。 36 So Aaron and his sons did everything the LORD commanded through Moses.
|
— 無音檔 —
於是亞倫和他兒子行了耶和華藉著摩西所吩咐的一切事。
|
於是(chū-án-ne自按呢) 亞倫(A-lûn) 和(Kap) 他(I) 兒子(Hāu-senn後生) 行(Kiânn) 了(liáu) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 藉著(tsioh-tio̍h) 摩西(Môo-se) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê) 一切(It-tshè) 事(sū)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 9 | 1 |
到了第八天,摩西召了亞倫和他兒子,並以色列的眾長老來, 1 On the eighth day Moses summoned Aaron and his sons and the elders of Israel.
|
— 無音檔 —
到了第八天,摩西召了亞倫和他兒子,並以色列的眾長老來,
|
到(kàu) 了(liáu) 第(Tē) 八(Peh) 天(kang), 摩西(Môo-se) 召(Tiàu) 了(liáu) 亞倫(A-lûn) 和(Kap) 他(I) 兒子(Hāu-senn後生), 並(pēng) 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 眾(Tsìng) 長(Tn̂g) 老(Lāu) 來(li̍k),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 9 | 2 |
對亞倫說:「你當取牛群中的一隻公牛犢作贖罪祭,一隻公綿羊作燔祭,都要沒有殘疾的,獻在耶和華面前。 2 He said to Aaron, 「Take a bull calf for your sin offering and a ram for your burnt offering, both without defect, and present them before the LORD.
|
— 無音檔 —
對亞倫說:「你當取牛群中的一隻公牛犢作贖罪祭,一隻公綿羊作燔祭,都要沒有殘疾的,獻在耶和華面前。
|
對(Tuì) 亞倫(A-lûn) 說(kóng):「你(Lí) 當(Tng) 取(The̍h提) 牛(Gû) 群(Kûn) 中(Tiong) 的(ê) 一隻(Tsi̍t tsiah) 公(Kang) 牛(Gû) 犢(To̍k) 作(Tsoh) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē) 祭(Tsè), 一隻(Tsi̍t tsiah) 公(Kang) 綿羊(Biân-iông) 作(Tsoh) 燔(Huân) 祭(Tsè), 都(Lóng) 要(iau) 沒(Bô無) 有(ū) 殘疾(Tshân-tsi̍k) 的(ê), 獻(Hiàn) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 9 | 3 |
你也要對以色列人說:『你們當取一隻公山羊作贖罪祭,又取一隻牛犢和一隻綿羊羔,都要一歲、沒有殘疾的,作燔祭, 3 Then say to the Israelites: Take a male goat for a sin offering, a calf and a lamb--both a year old and without defect--for a burnt offering,
|
— 無音檔 —
你也要對以色列人說:『你們當取一隻公山羊作贖罪祭,又取一隻牛犢和一隻綿羊羔,都要一歲、沒有殘疾的,作燔祭,
|
你(Lí) 也要(iā beh仍要) 對(Tuì) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 說(kóng):『 你們(Lín) 當(Tng) 取(The̍h提) 一隻(Tsi̍t tsiah) 公(Kang) 山(Suann) 羊(Iûnn) 作(Tsoh) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē) 祭(Tsè), 又(Koh) 取(The̍h提) 一隻(Tsi̍t tsiah) 牛(Gû) 犢(To̍k) 和(Kap) 一隻(Tsi̍t tsiah) 綿羊(Biân-iông) 羔(Ko), 都(Lóng) 要(iau) 一(Tsi̍t) 歲(Huè)、 沒(Bô無) 有(ū) 殘疾(Tshân-tsi̍k) 的(ê), 作(Tsoh) 燔(Huân) 祭(Tsè),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 9 | 4 |
又取一隻公牛,一隻公綿羊作平安祭,獻在耶和華面前,並取調油的素祭,因為今天耶和華要向你們顯現。』 4 and an ox 9:4 The Hebrew word can include both male and female; also in verses 18 and 19. and a ram for a fellowship offering 9:4 Traditionally ((peace offering)); also in verses 18 and 22 to sacrifice before the LORD, together with a grain offering mixed with oil. For today the LORD will appear to you. 」
|
— 無音檔 —
又取一隻公牛,一隻公綿羊作平安祭,獻在耶和華面前,並取調油的素祭,因為今天耶和華要向你們顯現。』
|
又(Koh) 取(The̍h提) 一隻(Tsi̍t tsiah) 公(Kang) 牛(Gû), 一隻(Tsi̍t tsiah) 公(Kang) 綿羊(Biân-iông) 作(Tsoh) 平安(Pîng-an) 祭(Tsè), 獻(Hiàn) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng), 並(pēng) 取(The̍h提) 調(Tiàu) 油(Iû) 的(ê) 素(Sòo) 祭(Tsè), 因為(In-uī) 今(Kin) 天(kang) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 要(iau) 向(hiòng) 你們(Lín) 顯(Hiánn) 現(Hiàn)。』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 9 | 5 |
於是他們把摩西所吩咐的,帶到會幕前;全會眾都近前來,站在耶和華面前。 5 They took the things Moses commanded to the front of the Tent of Meeting, and the entire assembly came near and stood before the LORD.
|
— 無音檔 —
於是他們把摩西所吩咐的,帶到會幕前;全會眾都近前來,站在耶和華面前。
|
於是(chū-án-ne自按呢) 他們(In) 把(Kā) 摩西(Môo-se) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê), 帶(tuà) 到(kàu) 會(huē) 幕(Bōo) 前(Tsîng); 全(Tsuân) 會(huē) 眾(Tsìng) 都(Lóng) 近(Kīn) 前(Tsîng) 來(li̍k), 站(khiā徛) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 9 | 6 |
摩西說:「這是耶和華吩咐你們所當行的;耶和華的榮光就要向你們顯現。」 6 Then Moses said, 「This is what the LORD has commanded you to do, so that the glory of the LORD may appear to you.」
|
— 無音檔 —
摩西說:「這是耶和華吩咐你們所當行的;耶和華的榮光就要向你們顯現。」
|
摩西(Môo-se) 說(kóng):「這是(che-sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 吩咐(hoan-hù) 你們(Lín) 所(sóo) 當(Tng) 行(Kiânn) 的(ê); 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 榮(Îng) 光(kng) 就(chiū) 要(iau) 向(hiòng) 你們(Lín) 顯(Hiánn) 現(Hiàn)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃牧師