| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 02出埃及記 | 38 | 17 |
柱子帶卯的座是銅的,柱子上的鉤子和杆子是銀的,柱頂是用銀子包的。院子一切的柱子都是用銀杆連絡的。 17 The bases for the posts were bronze. The hooks and bands on the posts were silver, and their tops were overlaid with silver; so all the posts of the courtyard had silver bands.
|
— 無音檔 —
柱子帶卯的座是銅的,柱子上的鉤子和杆子是銀的,柱頂是用銀子包的。院子一切的柱子都是用銀杆連絡的。
|
柱子(Thiāu-á柱仔) 帶(tuà) 卯(Mauh) 的(ê) 座(Tsō) 是(sī) 銅(Tâng) 的(ê), 柱子(Thiāu-á柱仔) 上(siōng/tíng) 的(ê) 鉤(kau) 子(tsú/chí籽) 和(Kap) 杆(Kuann) 子(tsú/chí籽) 是(sī) 銀(Gîn) 的(ê), 柱(Thiāu) 頂(Tíng) 是(sī) 用(Īng) 銀子(gîn-niú銀兩) 包(Pau) 的(ê)。 院(Īnn) 子(tsú/chí籽) 一切(It-tshè) 的(ê) 柱子(Thiāu-á柱仔) 都(Lóng) 是(sī) 用(Īng) 銀(Gîn) 杆(Kuann) 連(Liân) 絡(Lo̍h) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 38 | 18 |
院子的門簾是以繡花的手工,用藍色、紫色、朱紅色線,和撚的細麻織的,寬二十肘,高五肘,與院子的帷子相配。 18 The curtain for the entrance to the courtyard was of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen--the work of an embroiderer. It was twenty cubits (\f 38:18 That is, about 30 feet (about 9 meters)\F long and, like the curtains of the courtyard, five cubits (\f 38:18 That is, about 7 1/2 feet (about 2.3 meters)\F high,
|
— 無音檔 —
院子的門簾是以繡花的手工,用藍色、紫色、朱紅色線,和撚的細麻織的,寬二十肘,高五肘,與院子的帷子相配。
|
院(Īnn) 子(tsú/chí籽) 的(ê) 門(Mn̂g) 簾(Lî) 是(sī) 以(Í) 繡(Siù) 花(Hue) 的(ê) 手(Tshiú) 工(kang), 用(Īng) 藍(Nâ) 色(Sik)、 紫(Tsí) 色(Sik)、 朱(Tsu) 紅(Âng) 色(Sik) 線(Suànn), 和(Kap) 撚(lián) 的(ê) 細(sè) 麻(Muâ) 織(tsit) 的(ê), 寬(Khuah闊) 二(Jī) 十(Tsa̍p) 肘(Tiú(丑)), 高(Kuân懸) 五(Gōo) 肘(Tiú(丑)), 與(Kap佮) 院(Īnn) 子(tsú/chí籽) 的(ê) 帷(Uî) 子(tsú/chí籽) 相(Sio) 配(phuè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 38 | 19 |
帷子的柱子四根,帶卯的銅座四個;柱子上的鉤子和杆子是銀的;柱頂是用銀子包的。 19 with four posts and four bronze bases. Their hooks and bands were silver, and their tops were overlaid with silver.
|
— 無音檔 —
帷子的柱子四根,帶卯的銅座四個;柱子上的鉤子和杆子是銀的;柱頂是用銀子包的。
|
帷(Uî) 子(tsú/chí籽) 的(ê) 柱子(Thiāu-á柱仔) 四(Sì) 根(Kin), 帶(tuà) 卯(Mauh) 的(ê) 銅(Tâng) 座(Tsō) 四(Sì) 個(Ê); 柱子(Thiāu-á柱仔) 上(siōng/tíng) 的(ê) 鉤(kau) 子(tsú/chí籽) 和(Kap) 杆(Kuann) 子(tsú/chí籽) 是(sī) 銀(Gîn) 的(ê); 柱(Thiāu) 頂(Tíng) 是(sī) 用(Īng) 銀子(gîn-niú銀兩) 包(Pau) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 38 | 20 |
帳幕一切的橛子和院子四圍的橛子都是銅的。 20 All the tent pegs of the tabernacle and of the surrounding courtyard were bronze.
|
— 無音檔 —
帳幕一切的橛子和院子四圍的橛子都是銅的。
|
帳(Siàu數/tiòng/tiùnn) 幕(Bōo) 一切(It-tshè) 的(ê) 橛(Kue̍h) 子(tsú/chí籽) 和(Kap) 院(Īnn) 子(tsú/chí籽) 四(Sì) 圍(Uî) 的(ê) 橛(Kue̍h) 子(tsú/chí籽) 都(Lóng) 是(sī) 銅(Tâng) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 38 | 21 |
這是法櫃的帳幕中利未人所用物件的總數,是照摩西的吩咐,經祭司亞倫的兒子以他瑪的手數點的。 21 These are the amounts of the materials used for the tabernacle, the tabernacle of the Testimony, which were recorded at Moses' command by the Levites under the direction of Ithamar son of Aaron, the priest.
|
— 無音檔 —
這是法櫃的帳幕中利未人所用物件的總數,是照摩西的吩咐,經祭司亞倫的兒子以他瑪的手數點的。
|
這是(che-sī) 法(Huat) 櫃(Kuī) 的(ê) 帳(Siàu數/tiòng/tiùnn) 幕(Bōo) 中(Tiong) 利(lī) 未(Buē) 人(lâng) 所(sóo) 用(Īng) 物(bu̍t) 件(Kiānn) 的(ê) 總(Tsóng) 數(Siàu), 是(sī) 照(Tsiò) 摩西(Môo-se) 的(ê) 吩咐(hoan-hù), 經(King) 祭司(Tsè-si) 亞倫(A-lûn) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 以(Í) 他瑪(I má) 的(ê) 手(Tshiú) 數(Siàu) 點(Tiám) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 38 | 22 |
凡耶和華所吩咐摩西的都是猶大支派戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列做的。 22 (Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made everything the LORD commanded Moses;
|
— 無音檔 —
凡耶和華所吩咐摩西的都是猶大支派戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列做的。
|
凡(Huân) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 摩西(Môo-se) 的(ê) 都(Lóng) 是(sī) 猶大(Iáu tuā) 支派(Tsi-phài) 戶(Hōo) 珥(Jínn) 的(ê) 孫子(sun-á孫仔)、 烏(Oo) 利(lī) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 比(pí) 撒(sat) 列(lia̍t) 做(Tsò) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 38 | 23 |
與他同工的有但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯;他是雕刻匠,又是巧匠,又能用藍色、紫色、朱紅色線,和細麻繡花。 23 with him was Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan--a craftsman and designer, and an embroiderer in blue, purple and scarlet yarn and fine linen.)
|
— 無音檔 —
與他同工的有但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯;他是雕刻匠,又是巧匠,又能用藍色、紫色、朱紅色線,和細麻繡花。
|
與(Kap佮) 他(I) 同(tâng) 工(kang) 的(ê) 有(ū) 但(tān) 支派(Tsi-phài) 中(Tiong) 亞(À) 希(Hi) 撒(sat) 抹(buah) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 亞(À) 何利(Hô Lī) 亞伯(A-pek); 他(I) 是(sī) 雕(Tiau) 刻(Khik) 匠(Tshiūnn), 又(Koh) 是(sī) 巧(khiáu) 匠(Tshiūnn), 又(Koh) 能(Ē會) 用(Īng) 藍(Nâ) 色(Sik)、 紫(Tsí) 色(Sik)、 朱(Tsu) 紅(Âng) 色(Sik) 線(Suànn), 和(Kap) 細(sè) 麻(Muâ) 繡(Siù) 花(Hue)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 38 | 24 |
為聖所一切工作使用所獻的金子,按聖所的平,有二十九他連得並七百三十舍客勒。 24 The total amount of the gold from the wave offering used for all the work on the sanctuary was 29 talents and 730 shekels, (\f 38:24 The weight of the gold was a little over one ton (about 1 metric ton).\F according to the sanctuary shekel.
|
— 無音檔 —
為聖所一切工作使用所獻的金子,按聖所的平,有二十九他連得並七百三十舍客勒。
|
為(ûi) 聖(Siànn) 所(sóo) 一切(It-tshè) 工(kang) 作(Tsoh) 使(hō) 用(Īng) 所(sóo) 獻(Hiàn) 的(ê) 金(Kim) 子(tsú/chí籽), 按(àn) 聖(Siànn) 所(sóo) 的(ê) 平(Pîng), 有(ū) 二(Jī) 十(Tsa̍p) 九(Káu) 他(I) 連(Liân) 得(tit) 並(pēng) 七(Tshit) 百(Pah) 三十(Sann-Tsa̍p) 舍客勒(Sià-kheh-li̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 38 | 25 |
會中被數的人所出的銀子,按聖所的平,有一百他連得並一千七百七十五舍客勒。 25 The silver obtained from those of the community who were counted in the census was 100 talents and 1,775 shekels, (\f 38:25 The weight of the silver was a little over 3 3/4 tons (about 3.4 metric tons).\F according to the sanctuary shekel--
|
— 無音檔 —
會中被數的人所出的銀子,按聖所的平,有一百他連得並一千七百七十五舍客勒。
|
會(huē) 中(Tiong) 被(pī) 數(Siàu) 的(ê) 人(lâng) 所(sóo) 出(tshut) 的(ê) 銀子(gîn-niú銀兩), 按(àn) 聖(Siànn) 所(sóo) 的(ê) 平(Pîng), 有(ū) 一百(Tsi̍t-pah) 他(I) 連(Liân) 得(tit) 並(pēng) 一(Tsi̍t) 千(Tshing) 七(Tshit) 百(Pah) 七十(Tshit-tsa̍p) 五(Gōo) 舍客勒(Sià-kheh-li̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 38 | 26 |
凡過去歸那些被數之人的,從二十歲以外,有六十萬零三千五百五十人。按聖所的平,每人出銀半舍客勒,就是一比加。 26 one beka per person, that is, half a shekel, (\f 38:26 That is, about 1/5 ounce (about 5.5 grams)\F according to the sanctuary shekel, from everyone who had crossed over to those counted, twenty years old or more, a total of 603,550 men.
|
— 無音檔 —
凡過去歸那些被數之人的,從二十歲以外,有六十萬零三千五百五十人。按聖所的平,每人出銀半舍客勒,就是一比加。
|
凡(Huân) 過(Kuè) 去(Khì) 歸(Kui) 那些(Hia--ê遐的) 被(pī) 數(Siàu) 之(Tsi) 人(lâng) 的(ê), 從(tùi) 二(Jī) 十(Tsa̍p) 歲(Huè) 以(Í) 外(Guā), 有(ū) 六(La̍k) 十(Tsa̍p) 萬(Bān) 零(khòng) 三(Sann) 千(Tshing) 五(Gōo) 百(Pah) 五十(Gōo-Tsa̍p) 人(lâng)。 按(àn) 聖(Siànn) 所(sóo) 的(ê) 平(Pîng), 每(muí) 人(lâng) 出(tshut) 銀(Gîn) 半(puànn) 舍客勒(Sià-kheh-li̍k), 就(chiū) 是(sī) 一(Tsi̍t) 比(pí) 加(Ke)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師