| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 02出埃及記 | 33 | 17 |
耶和華對摩西說:「你這所求的我也要行;因為你在我眼前蒙了恩,並且我按你的名認識你。」 17 And the LORD said to Moses, 「I will do the very thing you have asked, because I am pleased with you and I know you by name.」
|
— 無音檔 —
耶和華對摩西說:「你這所求的我也要行;因為你在我眼前蒙了恩,並且我按你的名認識你。」
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 摩西(Môo-se) 說(kóng):「你(Lí) 這(Tsit) 所(sóo) 求(Kiû) 的(ê) 我(Guá) 也要(iā beh仍要) 行(Kiânn); 因為(In-uī) 你(Lí) 在(tī) 我(Guá) 眼前(gán-tsiân) 蒙(bông) 了(liáu) 恩(In), 並且(pēng-chhiáⁿ) 我(Guá) 按(àn) 你(Lí) 的(ê) 名(Miâ) 認識(Si̍k-sāi熟似) 你(Lí)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 33 | 18 |
摩西說:「求你顯出你的榮耀給我看。」 18 Then Moses said, 「Now show me your glory.」
|
— 無音檔 —
摩西說:「求你顯出你的榮耀給我看。」
|
摩西(Môo-se) 說(kóng):「求(Kiû) 你(Lí) 顯(Hiánn) 出(tshut) 你(Lí) 的(ê) 榮耀(Îng-iāu) 給(hō͘) 我(Guá) 看(khòaⁿ)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 33 | 19 |
耶和華說:「我要顯我一切的恩慈,在你面前經過,宣告我的名。我要恩待誰就恩待誰;要憐憫誰就憐憫誰」; 19 And the LORD said, 「I will cause all my goodness to pass in front of you, and I will proclaim my name, the LORD, in your presence. I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
|
— 無音檔 —
耶和華說:「我要顯我一切的恩慈,在你面前經過,宣告我的名。我要恩待誰就恩待誰;要憐憫誰就憐憫誰」;
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 說(kóng):「我(Guá) 要(iau) 顯(Hiánn) 我(Guá) 一切(It-tshè) 的(ê) 恩(In) 慈(Tsû), 在(tī) 你(Lí) 面(bīn) 前(Tsîng) 經(King) 過(Kuè), 宣(Suan) 告(Kò) 我(Guá) 的(ê) 名(Miâ)。 我(Guá) 要(iau) 恩(In) 待(Tāi) 誰(siáng) 就(chiū) 恩(In) 待(Tāi) 誰(siáng); 要(iau) 憐憫(Lîn-bín) 誰(siáng) 就(chiū) 憐憫(Lîn-bín) 誰(siáng)」;
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 33 | 20 |
又說:「你不能看見我的面,因為人見我的面不能存活。」 20 But,」 he said, 「you cannot see my face, for no one may see me and live.」
|
— 無音檔 —
又說:「你不能看見我的面,因為人見我的面不能存活。」
|
又(Koh) 說(kóng):「你(Lí) 不(bô) 能(Ē會) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 我(Guá) 的(ê) 面(bīn), 因為(In-uī) 人(lâng) 見(Kìnn) 我(Guá) 的(ê) 面(bīn) 不(bô) 能(Ē會) 存(Tshûn) 活(Ua̍h)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 33 | 21 |
耶和華說:「看哪,在我這裏有地方,你要站在磐石上。 21 Then the LORD said, 「There is a place near me where you may stand on a rock.
|
— 無音檔 —
耶和華說:「看哪,在我這裏有地方,你要站在磐石上。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 說(kóng):「看(khòaⁿ) 哪(a̍h), 在(tī) 我(Guá) 這(Tsit) 裏(lí) 有(ū) 地(tē) 方(hng), 你(Lí) 要(iau) 站(khiā徛) 在(tī) 磐石(Puânn-tsio̍h) 上(siōng/tíng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 33 | 22 |
我的榮耀經過的時候,我必將你放在磐石穴中,用我的手遮掩你,等我過去, 22 When my glory passes by, I will put you in a cleft in the rock and cover you with my hand until I have passed by.
|
— 無音檔 —
我的榮耀經過的時候,我必將你放在磐石穴中,用我的手遮掩你,等我過去,
|
我(Guá) 的(ê) 榮耀(Îng-iāu) 經(King) 過(Kuè) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 我(Guá) 必(pit) 將(chiong) 你(Lí) 放(pàng) 在(tī) 磐石(Puânn-tsio̍h) 穴(Hia̍t) 中(Tiong), 用(Īng) 我(Guá) 的(ê) 手(Tshiú) 遮(jia) 掩(am) 你(Lí), 等(Tíng) 我(Guá) 過(Kuè) 去(Khì),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 33 | 23 |
然後我要將我的手收回,你就得見我的背,卻不得見我的面。」 23 Then I will remove my hand and you will see my back; but my face must not be seen.」
|
— 無音檔 —
然後我要將我的手收回,你就得見我的背,卻不得見我的面。」
|
然後(Jiân-āu) 我(Guá) 要(iau) 將(chiong) 我(Guá) 的(ê) 手(Tshiú) 收(Siu) 回(Huê/tńg), 你(Lí) 就(chiū) 得(tit) 見(Kìnn) 我(Guá) 的(ê) 背(Puē), 卻(khiok) 不(bô) 得(tit) 見(Kìnn) 我(Guá) 的(ê) 面(bīn)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 34 | 1 |
耶和華吩咐摩西說:「你要鑿出兩塊石版,和先前你摔碎的那版一樣;其上的字我要寫在這版上。 1 The LORD said to Moses, 「Chisel out two stone tablets like the first ones, and I will write on them the words that were on the first tablets, which you broke.
|
— 無音檔 —
耶和華吩咐摩西說:「你要鑿出兩塊石版,和先前你摔碎的那版一樣;其上的字我要寫在這版上。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 吩咐(hoan-hù) 摩西(Môo-se) 說(kóng):「你(Lí) 要(iau) 鑿(tsha̍k刺) 出(tshut) 兩(Nn̄g) 塊(tè) 石(Tsio̍h) 版(Pán), 和(Kap) 先(Sing) 前(Tsîng) 你(Lí) 摔(siak/siàng) 碎(Tshuì) 的(ê) 那(hia) 版(Pán) 一樣(Kāng-khuán同款); 其(Kî) 上(siōng/tíng) 的(ê) 字(Jī) 我(Guá) 要(iau) 寫(Siá) 在(tī) 這(Tsit) 版(Pán) 上(siōng/tíng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 34 | 2 |
明日早晨,你要預備好了,上西奈山,在山頂上站在我面前。 2 Be ready in the morning, and then come up on Mount Sinai. Present yourself to me there on top of the mountain.
|
— 無音檔 —
明日早晨,你要預備好了,上西奈山,在山頂上站在我面前。
|
明(Miâ) 日(i̍t) 早晨(Tsái-khí早起), 你(Lí) 要(iau) 預備(Pī-pān備辦) 好(Hó) 了(liáu), 上(siōng/tíng) 西(Sai) 奈(Nāi) 山(Suann), 在(tī) 山(Suann) 頂(Tíng) 上(siōng/tíng) 站(khiā徛) 在(tī) 我(Guá) 面(bīn) 前(Tsîng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 34 | 3 |
誰也不可和你一同上去,遍山都不可有人,在山根也不可叫羊群牛群吃草。」 3 No one is to come with you or be seen anywhere on the mountain; not even the flocks and herds may graze in front of the mountain.」
|
— 無音檔 —
誰也不可和你一同上去,遍山都不可有人,在山根也不可叫羊群牛群吃草。」
|
誰(siáng) 也(iā) 不可(m̄-thang) 和(Kap) 你(Lí) 一(Tsi̍t) 同(tâng) 上(siōng/tíng) 去(Khì), 遍(Phiàn) 山(Suann) 都(Lóng) 不可(m̄-thang) 有(ū) 人(lâng), 在(tī) 山(Suann) 根(Kin) 也(iā) 不可(m̄-thang) 叫(kiò) 羊群(Iûnn-kûn) 牛(Gû) 群(Kûn) 吃(Tsia̍h食) 草(Tsháu)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師