| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 02出埃及記 | 21 | 3 |
他若孤身來就可以孤身去;他若有妻,他的妻就可以同他出去。 3 If he comes alone, he is to go free alone; but if he has a wife when he comes, she is to go with him.
|
— 無音檔 —
他若孤身來就可以孤身去;他若有妻,他的妻就可以同他出去。
|
他(I) 若(Nā) 孤(Koo) 身(Sin) 來(li̍k) 就(chiū) 可以(Ē-tàng(也當)) 孤(Koo) 身(Sin) 去(Khì); 他(I) 若(Nā) 有(ū) 妻(Tshe/bó͘), 他(I) 的(ê) 妻(Tshe/bó͘) 就(chiū) 可以(Ē-tàng(也當)) 同(tâng) 他(I) 出(tshut) 去(Khì)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 21 | 4 |
他主人若給他妻子,妻子給他生了兒子或女兒,妻子和兒女要歸主人,他要獨自出去。 4 If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the woman and her children shall belong to her master, and only the man shall go free.
|
— 無音檔 —
他主人若給他妻子,妻子給他生了兒子或女兒,妻子和兒女要歸主人,他要獨自出去。
|
他(I) 主(Tsú) 人(lâng) 若(Nā) 給(hō͘) 他(I) 妻子(khan-tshiú牽手), 妻子(khan-tshiú牽手) 給(hō͘) 他(I) 生(seⁿ) 了(liáu) 兒子(Hāu-senn後生) 或(ia̍h抑) 女兒(lú-jî女), 妻子(khan-tshiú牽手) 和(Kap) 兒女(kiáⁿ-jî) 要(iau) 歸(Kui) 主(Tsú) 人(lâng), 他(I) 要(iau) 獨(Ta̍k) 自(Tsū) 出(tshut) 去(Khì)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 21 | 5 |
倘或奴僕明說:『我愛我的主人和我的妻子兒女,不願意自由出去。』 5 「But if the servant declares, I love my master and my wife and children and do not want to go free,
|
— 無音檔 —
倘或奴僕明說:『我愛我的主人和我的妻子兒女,不願意自由出去。』
|
倘(thóng) 或(ia̍h抑) 奴僕(Lôo-po̍k) 明(Miâ) 說(kóng):『 我(Guá) 愛(Ài) 我(Guá) 的(ê) 主(Tsú) 人(lâng) 和(Kap) 我(Guá) 的(ê) 妻子(khan-tshiú牽手) 兒女(kiáⁿ-jî), 不(bô) 願意(Guān-ì) 自(Tsū) 由(Iû) 出(tshut) 去(Khì)。』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 21 | 6 |
他的主人就要帶他到審判官〔或譯:神;下同〕那裏,又要帶他到門前,靠近門框,用錐子穿他的耳朵,他就永遠服事主人。 6 then his master must take him before the judges. (\f 21:6 Or ((before God))\F He shall take him to the door or the doorpost and pierce his ear with an awl. Then he will be his servant for life.
|
— 無音檔 —
他的主人就要帶他到審判官那裏,又要帶他到門前,靠近門框,用錐子穿他的耳朵,他就永遠服事主人。
|
他(I) 的(ê) 主(Tsú) 人(lâng) 就(chiū) 要(iau) 帶(tuà) 他(I) 到(kàu) 審判(Sím-phuànn) 官(Kuann) 那裏(Hit-pîng), 又要(koh-beh) 帶(tuà) 他(I) 到(kàu) 門(Mn̂g) 前(Tsîng), 靠(khò) 近(Kīn) 門(Mn̂g) 框(khing/khong), 用(Īng) 錐(Tsui) 子(tsú/chí籽) 穿(chhēng) 他(I) 的(ê) 耳朵(Hīnn-á耳仔), 他(I) 就(chiū) 永遠(Íng-uán) 服(Ho̍k) 事(sū) 主(Tsú) 人(lâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 21 | 7 |
「人若賣女兒作婢女,婢女不可像男僕那樣出去。 7 「If a man sells his daughter as a servant, she is not to go free as menservants do.
|
— 無音檔 —
「人若賣女兒作婢女,婢女不可像男僕那樣出去。
|
「人(lâng) 若(Nā) 賣(Bē) 女兒(lú-jî女) 作(Tsoh) 婢(Pī) 女(lú), 婢(Pī) 女(lú) 不可(m̄-thang) 像(tshiūnn) 男(Lâm) 僕(Po̍k) 那樣(hit-iūnn彼樣) 出(tshut) 去(Khì)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 21 | 8 |
主人選定她歸自己,若不喜歡她,就要許她贖身;主人既然用詭詐待她,就沒有權柄賣給外邦人。 8 If she does not please the master who has selected her for himself, (\f 21:8 Or ((master so that he does not choose her))\F he must let her be redeemed. He has no right to sell her to foreigners, because he has broken faith with her.
|
— 無音檔 —
主人選定她歸自己,若不喜歡她,就要許她贖身;主人既然用詭詐待她,就沒有權柄賣給外邦人。
|
主(Tsú) 人(lâng) 選(Suán) 定(tēng) 她(I伊) 歸(Kui) 自己(Ka-kī), 若(Nā) 不(bô) 喜歡(Kah-ì佮意) 她(I伊), 就(chiū) 要(iau) 許(hí-khó許可) 她(I伊) 贖(Sio̍k) 身(Sin); 主(Tsú) 人(lâng) 既然(kì-jiân既) 用(Īng) 詭詐(Khuí-tsà) 待(Tāi) 她(I伊), 就(chiū) 沒(Bô無) 有(ū) 權柄(Khuân-pènn) 賣(Bē) 給(hō͘) 外(Guā) 邦(Pang) 人(lâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 21 | 9 |
主人若選定她給自己的兒子,就當待她如同女兒。 9 If he selects her for his son, he must grant her the rights of a daughter.
|
— 無音檔 —
主人若選定她給自己的兒子,就當待她如同女兒。
|
主(Tsú) 人(lâng) 若(Nā) 選(Suán) 定(tēng) 她(I伊) 給(hō͘) 自己(Ka-kī) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生), 就(chiū) 當(Tng) 待(Tāi) 她(I伊) 如(Jû) 同(tâng) 女兒(lú-jî女)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 21 | 10 |
若另娶一個,那女子的吃食、衣服,並好合的事,仍不可減少。 10 If he marries another woman, he must not deprive the first one of her food, clothing and marital rights.
|
— 無音檔 —
若另娶一個,那女子的吃食、衣服,並好合的事,仍不可減少。
|
若(Nā) 另(Līng-guā另外) 娶(Tshuā) 一個(Tsi̍t-ê), 那(hia) 女(lú) 子(tsú/chí籽) 的(ê) 吃(Tsia̍h食) 食(Tsia̍h)、 衣服(i-ho̍k), 並(pēng) 好(Hó) 合(Ha̍h) 的(ê) 事(sū), 仍(Iáu猶) 不可(m̄-thang) 減(Kiám) 少(siàu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 21 | 11 |
若不向她行這三樣,她就可以不用錢贖,白白地出去。」 11 If he does not provide her with these three things, she is to go free, without any payment of money.
|
— 無音檔 —
若不向她行這三樣,她就可以不用錢贖,白白地出去。」
|
若(Nā) 不(bô) 向(hiòng) 她(I伊) 行(Kiânn) 這(Tsit) 三(Sann) 樣(Iūnn), 她(I伊) 就(chiū) 可以(Ē-tàng(也當)) 不(bô) 用(Īng) 錢(Tsînn) 贖(Sio̍k), 白白(Pe̍h-pe̍h) 地(tē) 出(tshut) 去(Khì)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 21 | 12 |
「打人以致打死的,必要把他治死。 12 「Anyone who strikes a man and kills him shall surely be put to death.
|
— 無音檔 —
「打人以致打死的,必要把他治死。
|
「打(Phah) 人(lâng) 以致(tì-sú致使) 打(Phah) 死(Sí) 的(ê), 必(pit) 要(iau) 把(Kā) 他(I) 治(Tī) 死(Sí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師