| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 02出埃及記 | 18 | 11 |
我現今在埃及人向這百姓發狂傲的事上得知,耶和華比萬神都大。」 11 Now I know that the LORD is greater than all other gods, for he did this to those who had treated Israel arrogantly.」
|
— 無音檔 —
我現今在埃及人向這百姓發狂傲的事上得知,耶和華比萬神都大。」
|
我(Guá) 現(Hiàn) 今(Kin) 在(tī) 埃及(Ai-ki̍p) 人(lâng) 向(hiòng) 這(Tsit) 百(Pah) 姓(Sènn) 發(hoat) 狂傲(Kông-gō) 的(ê) 事(sū) 上(siōng/tíng) 得(tit) 知(tsai), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 比(pí) 萬(Bān) 神(Sîn) 都(Lóng) 大(tuā)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 18 | 12 |
摩西的岳父葉忒羅把燔祭和平安祭獻給神。亞倫和以色列的眾長老都來了,與摩西的岳父在神面前吃飯。 12 Then Jethro, Moses' father-in-law, brought a burnt offering and other sacrifices to God, and Aaron came with all the elders of Israel to eat bread with Moses' father-in-law in the presence of God.
|
— 無音檔 —
摩西的岳父葉忒羅把燔祭和平安祭獻給上帝。亞倫和以色列的眾長老都來了,與摩西的岳父在上帝面前吃飯。
|
摩西(Môo-se) 的(ê) 岳(Ga̍k) 父(Hū) 葉(hio̍h) 忒(Thik) 羅(Lô) 把(Kā) 燔(Huân) 祭(Tsè) 和(Kap) 平安(Pîng-an) 祭(Tsè) 獻給(hiàn hō͘) 上帝(siōng-tè)。 亞倫(A-lûn) 和(Kap) 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 眾(Tsìng) 長(Tn̂g) 老(Lāu) 都(Lóng) 來(li̍k) 了(liáu), 與(Kap佮) 摩西(Môo-se) 的(ê) 岳(Ga̍k) 父(Hū) 在(tī) 上帝(siōng-tè) 面(bīn) 前(Tsîng) 吃(Tsia̍h食) 飯(Pn̄g)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 18 | 13 |
第二天,摩西坐著審判百姓,百姓從早到晚都站在摩西的左右。 13 The next day Moses took his seat to serve as judge for the people, and they stood around him from morning till evening.
|
— 無音檔 —
第二天,摩西坐著審判百姓,百姓從早到晚都站在摩西的左右。
|
第(Tē) 二(Jī) 天(kang), 摩西(Môo-se) 坐(Tsē) 著(Tio̍h對) 審判(Sím-phuànn) 百(Pah) 姓(Sènn), 百(Pah) 姓(Sènn) 從(tùi) 早(Tsá) 到(kàu) 晚(Àm暗) 都(Lóng) 站(khiā徛) 在(tī) 摩西(Môo-se) 的(ê) 左(Tò-pîng倒爿) 右(Tsiànn-pîng正爿)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 18 | 14 |
摩西的岳父看見他向百姓所做的一切事,就說:「你向百姓做的是甚麼事呢?你為甚麼獨自坐著,眾百姓從早到晚都站在你的左右呢?」 14 When his father-in-law saw all that Moses was doing for the people, he said, 「What is this you are doing for the people? Why do you alone sit as judge, while all these people stand around you from morning till evening?」
|
— 無音檔 —
摩西的岳父看見他向百姓所做的一切事,就說:「你向百姓做的是甚麼事呢?你為甚麼獨自坐著,眾百姓從早到晚都站在你的左右呢?」
|
摩西(Môo-se) 的(ê) 岳(Ga̍k) 父(Hū) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 他(I) 向(hiòng) 百(Pah) 姓(Sènn) 所(sóo) 做(Tsò) 的(ê) 一切(It-tshè) 事(sū), 就(chiū) 說(kóng):「你(Lí) 向(hiòng) 百(Pah) 姓(Sènn) 做(Tsò) 的(ê) 是(sī) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 事(sū) 呢(ne)? 你(Lí) 為甚麼(ūi-sím-mi̍h) 獨(Ta̍k) 自(Tsū) 坐(Tsē) 著(Tio̍h對), 眾(Tsìng) 百(Pah) 姓(Sènn) 從(tùi) 早(Tsá) 到(kàu) 晚(Àm暗) 都(Lóng) 站(khiā徛) 在(tī) 你(Lí) 的(ê) 左(Tò-pîng倒爿) 右(Tsiànn-pîng正爿) 呢(ne)?」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 18 | 15 |
摩西對岳父說:「這是因百姓到我這裏來求問神。 15 Moses answered him, 「Because the people come to me to seek God's will.
|
— 無音檔 —
摩西對岳父說:「這是因百姓到我這裏來求問上帝。
|
摩西(Môo-se) 對(Tuì) 岳(Ga̍k) 父(Hū) 說(kóng):「這是(che-sī) 因(In-uī因為) 百(Pah) 姓(Sènn) 到(kàu) 我(Guá) 這(Tsit) 裏(lí) 來(li̍k) 求(Kiû) 問(Mn̄g) 上帝(siōng-tè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 18 | 16 |
他們有事的時候就到我這裏來,我便在兩造之間施行審判;我又叫他們知道神的律例和法度。」 16 Whenever they have a dispute, it is brought to me, and I decide between the parties and inform them of God's decrees and laws.」
|
— 無音檔 —
他們有事的時候就到我這裏來,我便在兩造之間施行審判;我又叫他們知道上帝的律例和法度。」
|
他們(In) 有(ū) 事(sū) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣) 就(chiū) 到(kàu) 我(Guá) 這(Tsit) 裏(lí) 來(li̍k), 我(Guá) 便(Pân) 在(tī) 兩(Nn̄g) 造(chō) 之間(chi-kan) 施(Si) 行(Kiânn) 審判(Sím-phuànn); 我(Guá) 又(Koh) 叫(kiò) 他們(In) 知道(Tsai-iánn知影) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 律例(Lu̍t-lē) 和(Kap) 法度(Huat-tōo)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 18 | 17 |
摩西的岳父說:「你這做的不好。 17 Moses' father-in-law replied, 「What you are doing is not good.
|
— 無音檔 —
摩西的岳父說:「你這做的不好。
|
摩西(Môo-se) 的(ê) 岳(Ga̍k) 父(Hū) 說(kóng):「你(Lí) 這(Tsit) 做(Tsò) 的(ê) 不(bô) 好(Hó)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 18 | 18 |
你和這些百姓必都疲憊;因為這事太重,你獨自一人辦理不了。 18 You and these people who come to you will only wear yourselves out. The work is too heavy for you; you cannot handle it alone.
|
— 無音檔 —
你和這些百姓必都疲憊;因為這事太重,你獨自一人辦理不了。
|
你(Lí) 和(Kap) 這些(chit-ê這事) 百(Pah) 姓(Sènn) 必(pit) 都(Lóng) 疲(Phî) 憊(Pāi); 因為(In-uī) 這(Tsit) 事(sū) 太重(thài-tāng), 你(Lí) 獨(Ta̍k) 自(Tsū) 一(Tsi̍t) 人(lâng) 辦(Pān) 理(lí) 不(bô) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 18 | 19 |
現在你要聽我的話。我為你出個主意,願神與你同在。你要替百姓到神面前,將案件奏告神; 19 Listen now to me and I will give you some advice, and may God be with you. You must be the people's representative before God and bring their disputes to him.
|
— 無音檔 —
現在你要聽我的話。我為你出個主意,願上帝與你同在。你要替百姓到上帝面前,將案件奏告上帝;
|
現在(Tsit-má這馬) 你(Lí) 要(iau) 聽(Thiann) 我(Guá) 的(ê) 話(Uē)。 我(Guá) 為(ûi) 你(Lí) 出(tshut) 個(Ê) 主(Tsú) 意(Ì), 願(Guān) 上帝(siōng-tè) 與(Kap佮) 你(Lí) 同(tâng) 在(tī)。 你(Lí) 要(iau) 替(Thè) 百(Pah) 姓(Sènn) 到(kàu) 上帝(siōng-tè) 面(bīn) 前(Tsîng), 將(chiong) 案(Àn) 件(Kiānn) 奏(Tsàu) 告(Kò) 上帝(siōng-tè);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 18 | 20 |
又要將律例和法度教訓他們,指示他們當行的道,當做的事; 20 Teach them the decrees and laws, and show them the way to live and the duties they are to perform.
|
— 無音檔 —
又要將律例和法度教訓他們,指示他們當行的道,當做的事;
|
又要(koh-beh) 將(chiong) 律例(Lu̍t-lē) 和(Kap) 法度(Huat-tōo) 教訓(Kà-sī教示) 他們(In), 指示(Tsí-sī) 他們(In) 當(Tng) 行(Kiânn) 的(ê) 道(Tō), 當(Tng) 做(Tsò) 的(ê) 事(sū);
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師