| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 02出埃及記 | 1 | 8 |
有不認識約瑟的新王起來,治理埃及, 8 Then a new king, who did not know about Joseph, came to power in Egypt.
|
— 無音檔 —
有不認識約瑟的新王起來,治理埃及,
|
有(ū) 不(bô) 認識(Si̍k-sāi熟似) 約瑟(Iok-sik) 的(ê) 新(Sin) 王(Ông) 起來(Khí-lâi), 治理(tī-lí) 埃及(Ai-ki̍p),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 1 | 9 |
對他的百姓說:「看哪,這以色列民比我們還多,又比我們強盛。 9 「Look,」 he said to his people, 「the Israelites have become much too numerous for us.
|
— 無音檔 —
對他的百姓說:「看哪,這以色列民比我們還多,又比我們強盛。
|
對(Tuì) 他(I) 的(ê) 百(Pah) 姓(Sènn) 說(kóng):「看(khòaⁿ) 哪(a̍h), 這(Tsit) 以色列(Í-sik-lia̍t) 民(Bîn) 比(pí) 我們(Guán阮) 還(Koh閣) 多(chōe), 又(Koh) 比(pí) 我們(Guán阮) 強(Kiông) 盛(Sīng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 1 | 10 |
來吧,我們不如用巧計待他們,恐怕他們多起來,日後若遇甚麼爭戰的事,就連合我們的仇敵攻擊我們,離開這地去了。」 10 Come, we must deal shrewdly with them or they will become even more numerous and, if war breaks out, will join our enemies, fight against us and leave the country.」
|
— 無音檔 —
來吧,我們不如用巧計待他們,恐怕他們多起來,日後若遇甚麼爭戰的事,就連合我們的仇敵攻擊我們,離開這地去了。」
|
來(li̍k) 吧(Pa), 我們(Guán阮) 不(bô) 如(Jû) 用(Īng) 巧(khiáu) 計(Kè) 待(Tāi) 他們(In), 恐怕(khióng-kiaⁿ恐驚) 他們(In) 多(chōe) 起來(Khí-lâi), 日(i̍t) 後(Āu) 若(Nā) 遇(gū) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 戰(Tsiàn) 的(ê) 事(sū), 就(chiū) 連合(Liân ha̍h) 我們(Guán阮) 的(ê) 仇(Siû) 敵(Ti̍k) 攻(Kong) 擊(Kik) 我們(Guán阮), 離開(Lī-khui) 這地(tsit tē) 去(Khì) 了(liáu)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 1 | 11 |
於是埃及人派督工的轄制他們,加重擔苦害他們。他們為法老建造兩座積貨城,就是比東和蘭塞。 11 So they put slave masters over them to oppress them with forced labor, and they built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh.
|
— 無音檔 —
於是埃及人派督工的轄制他們,加重擔苦害他們。他們為法老建造兩座積貨城,就是比東和蘭塞。
|
於是(chū-án-ne自按呢) 埃及(Ai-ki̍p) 人(lâng) 派(Phài) 督(Tok) 工(kang) 的(ê) 轄(Hat) 制(Tsè) 他們(In), 加(Ke) 重(Tāng) 擔(Tann) 苦(Khóo) 害(Hāi) 他們(In)。 他們(In) 為(ûi) 法老(Huat-lāu) 建(Kiàn) 造(chō) 兩(Nn̄g) 座(Tsō) 積(Tsik) 貨(Huè) 城(siânn), 就(chiū) 是(sī) 比(pí) 東(Tang) 和(Kap) 蘭塞(Lân-sài)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 1 | 12 |
只是越發苦害他們,他們越發多起來,越發蔓延;埃及人就因以色列人愁煩。 12 But the more they were oppressed, the more they multiplied and spread; so the Egyptians came to dread the Israelites
|
— 無音檔 —
只是越發苦害他們,他們越發多起來,越發蔓延;埃及人就因以色列人愁煩。
|
只是(chí-sī) 越(Jú愈) 發(hoat) 苦(Khóo) 害(Hāi) 他們(In), 他們(In) 越(Jú愈) 發(hoat) 多(chōe) 起來(Khí-lâi), 越(Jú愈) 發(hoat) 蔓(Muā) 延(iân); 埃及(Ai-ki̍p) 人(lâng) 就(chiū) 因(In-uī因為) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 愁煩(Tshiû-huân)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 1 | 13 |
埃及人嚴嚴地使以色列人做工, 13 and worked them ruthlessly.
|
— 無音檔 —
埃及人嚴嚴地使以色列人做工,
|
埃及(Ai-ki̍p) 人(lâng) 嚴(Giâm) 嚴(Giâm) 地(tē) 使(hō) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 做(Tsò) 工(kang),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 1 | 14 |
使他們因做苦工覺得命苦;無論是和泥,是做磚,是做田間各樣的工,在一切的工上都嚴嚴地待他們。 14 They made their lives bitter with hard labor in brick and mortar and with all kinds of work in the fields; in all their hard labor the Egyptians used them ruthlessly.
|
— 無音檔 —
使他們因做苦工覺得命苦;無論是和泥,是做磚,是做田間各樣的工,在一切的工上都嚴嚴地待他們。
|
使(hō) 他們(In) 因(In-uī因為) 做(Tsò) 苦(Khóo) 工(kang) 覺得(Kám-kak感覺) 命(miā) 苦(Khóo); 無(bô不) 論(Lūn) 是(sī) 和(Kap) 泥(nî), 是(sī) 做(Tsò) 磚(Tsng), 是(sī) 做(Tsò) 田間(chhân-nih田裡) 各樣(ta̍k-iūⁿ) 的(ê) 工(kang), 在(tī) 一切(It-tshè) 的(ê) 工(kang) 上(siōng/tíng) 都(Lóng) 嚴(Giâm) 嚴(Giâm) 地(tē) 待(Tāi) 他們(In)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 1 | 15 |
有希伯來的兩個收生婆,一名施弗拉,一名普阿;埃及王對她們說: 15 The king of Egypt said to the Hebrew midwives, whose names were Shiphrah and Puah,
|
— 無音檔 —
有希伯來的兩個收生婆,一名施弗拉,一名普阿;埃及王對她們說:
|
有(ū) 希伯(Hi-pik) 來(li̍k) 的(ê) 兩個(Nn̄g ê) 收(Siu) 生(seⁿ) 婆(Pô), 一(Tsi̍t) 名(Miâ) 施(Si) 弗(Hut) 拉(giú搝), 一(Tsi̍t) 名(Miâ) 普(Puh) 阿(A); 埃及(Ai-ki̍p) 王(Ông) 對(Tuì) 她們(In) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 1 | 16 |
「你們為希伯來婦人收生,看她們臨盆的時候,若是男孩,就把他殺了;若是女孩,就留她存活。」 16 「When you help the Hebrew women in childbirth and observe them on the delivery stool, if it is a boy, kill him; but if it is a girl, let her live.」
|
— 無音檔 —
「你們為希伯來婦人收生,看她們臨盆的時候,若是男孩,就把他殺了;若是女孩,就留她存活。」
|
「你們(Lín) 為(ûi) 希伯(Hi-pik) 來(li̍k) 婦人(Hū-jîn-lâng婦人人) 收(Siu) 生(seⁿ), 看(khòaⁿ) 她們(In) 臨(Lím) 盆(Phûn) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 若(Nā) 是(sī) 男(Lâm) 孩(Hâi), 就把(chiū chiong) 他(I) 殺(Thâi刣) 了(liáu); 若(Nā) 是(sī) 女(lú) 孩(Hâi), 就(chiū) 留(Lâu) 她(I伊) 存(Tshûn) 活(Ua̍h)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 1 | 17 |
但是收生婆敬畏神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。 17 The midwives, however, feared God and did not do what the king of Egypt had told them to do; they let the boys live.
|
— 無音檔 —
但是收生婆敬畏上帝,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。
|
但(tān) 是(sī) 收(Siu) 生(seⁿ) 婆(Pô) 敬畏(Kìng-uì) 上帝(siōng-tè), 不(bô) 照(Tsiò) 埃及(Ai-ki̍p) 王(Ông) 的(ê) 吩咐(hoan-hù) 行(Kiânn), 竟(Kìng-jiân竟然) 存(Tshûn) 留(Lâu) 男(Lâm) 孩(Hâi) 的(ê) 性命(Sènn-miā)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |