| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 01創世記 | 6 | 3 |
耶和華說:人既屬乎血氣,我的靈就不永遠住在他裏面;然而他的日子還可到一百二十年。 3 Then the LORD said, 「My Spirit will not contend with 6:3 Or ((My spirit will not remain in)) man forever, for he is mortal; 6:3 Or ((corrupt)) his days will be a hundred and twenty years.」
|
耶和華說:人既屬乎血氣,我的靈就不永遠住在他裏面;然而他的日子還可到一百二十年。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 說(kóng): 人(lâng) 既(Kì) 屬(Sio̍k) 乎(honnh) 血氣(Huih-khì), 我(Guá) 的(ê) 靈(Lîng) 就(chiū) 不(bô) 永遠(Íng-uán) 住(tsū) 在(tī) 他(I) 裏(lí) 面(bīn); 然(Jiân) 而(jî) 他(I) 的(ê) 日(i̍t) 子(chí核) 還可(Koh thang閣通) 到(kàu) 一百(Tsi̍t-pah) 二(Jī) 十(Tsa̍p) 年(Nî)。
|
👁️ 17 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 6 | 4 |
那時候有偉人在地上,後來神的兒子們和人的女子們交合生子;那就是上古英武有名的人。 4 The Nephilim were on the earth in those days--and also afterward--when the sons of God went to the daughters of men and had children by them. They were the heroes of old, men of renown.
|
那時候有偉人在地上,後來上帝的兒子們和人的女子們交合生子;那就是上古英武有名的人。
|
那時候(hit-sî-chūn) 有(ū) 偉人(Uí-jîn) 在(tī) 地上(tōe-chiūⁿ), 後來(āu--lâi) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 們(Bûn) 和(Kap) 人(lâng) 的(ê) 女(lú) 子(chí核) 們(Bûn) 交(Kau) 合(Ha̍h) 生(seⁿ或siⁿ生產) 子(chí核); 那(hia) 就(chiū) 是(sī) 上(siōng/tíng) 古(Kóo) 英(Ing) 武(Bú) 有名(Tshut-miâ出名) 的(ê) 人(lâng)。
|
👁️ 31 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 6 | 5 |
耶和華見人在地上罪惡很大,終日所思想的盡都是惡, 5 The LORD saw how great man's wickedness on the earth had become, and that every inclination of the thoughts of his heart was only evil all the time.
|
耶和華見人在地上罪惡很大,終日所思想的盡都是惡,
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 見(Kìnn) 人(lâng) 在(tī) 地上(tōe-chiūⁿ) 罪惡(Tsuē-ok) 很大(Tsin tuā真大), 終日(kui-ji̍t歸日) 所(sóo) 思想(Su-sióng) 的(ê) 盡都(Tsīn lóng盡攏) 是(sī) 惡(ok),
|
👁️ 27 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 6 | 6 |
耶和華就後悔造人在地上,心中憂傷。 6 The LORD was grieved that he had made man on the earth, and his heart was filled with pain.
|
耶和華就後悔造人在地上,心中憂傷。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 就(chiū) 後悔(Hiō-hué) 造人(Tsō lâng) 在(tī) 地上(tōe-chiūⁿ), 心(Sim) 中(Tiong) 憂傷(Iu-siong)。
|
👁️ 42 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 6 | 7 |
耶和華說:我要將所造的人和走獸,並昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅,因為我造他們後悔了。 7 So the LORD said, 「I will wipe mankind, whom I have created, from the face of the earth--men and animals, and creatures that move along the ground, and birds of the air--for I am grieved that I have made them.」
|
耶和華說:我要將所造的人和走獸,並昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅,因為我造他們後悔了。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 說(kóng): 我(Guá) 要(iau) 將(chiong) 所(sóo) 造(chō) 的(ê) 人(lâng) 和(Kap) 走獸(cháu-siù), 並(pēng) 昆蟲(khun-thiôn), 以及(Í-ki̍p) 空中(khong-tiong) 的(ê) 飛鳥(pe-chiáu), 都(Lóng) 從(tùi) 地上(tōe-chiūⁿ) 除滅(Tî bia̍t), 因為(In-uī) 我(Guá) 造(chō) 他們(In) 後悔(Hiō-hué) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 6 | 8 |
惟有挪亞在耶和華眼前蒙恩。 8 But Noah found favor in the eyes of the LORD.
|
惟有挪亞在耶和華眼前蒙恩。
|
惟(uî) 有(ū) 挪亞(Ná-a) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 眼前(gán-tsiân) 蒙恩(Bông-un)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 6 | 9 |
挪亞的後代記在下面。挪亞是個義人,在當時的世代是個完全人。挪亞與神同行。 9 This is the account of Noah. Noah was a righteous man, blameless among the people of his time, and he walked with God.
|
挪亞的後代記在下面。挪亞是個義人,在當時的世代是個完全人。挪亞與神同行。
|
挪亞(Ná-a) 的(ê) 後代(āu-tāi) 記(Kì) 在(tī) 下面(ē-bīn)。 挪亞(Ná-a) 是個(Sī tsi̍t-ê是一個) 義人(Gī-Lâng), 在(tī) 當(Tng) 時(Sî) 的(ê) 世代(Sè-tāi) 是個(Sī tsi̍t-ê是一個) 完全(Uân-tsuân) 人(lâng)。 挪亞(Ná-a) 與(Kap佮) 神(Sîn) 同行(tâng-kiânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 6 | 10 |
挪亞生了三個兒子,就是閃、含、雅弗。 10 Noah had three sons: Shem, Ham and Japheth.
|
挪亞生了三個兒子,就是閃、含、雅弗。
|
挪亞(Ná-a) 生(seⁿ或siⁿ生產) 了(liáu) 三個(Sann ê) 兒子(Hāu-senn後生), 就(chiū) 是(sī) 閃(Siám)、 含(Kâm)、 雅弗(Ngá-hut)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 6 | 11 |
世界在神面前敗壞,地上滿了強暴。 11 Now the earth was corrupt in God's sight and was full of violence.
|
世界在神面前敗壞,地上滿了強暴。
|
世界(Sè-kài) 在(tī) 神(Sîn) 面(bīn) 前(Tsîng) 敗壞(Pāi-huāi), 地上(tōe-chiūⁿ) 滿(Muá) 了(liáu) 強暴(Kiông-pō)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 6 | 12 |
神觀看世界,見是敗壞了;凡有血氣的人在地上都敗壞了行為。 12 God saw how corrupt the earth had become, for all the people on earth had corrupted their ways.
|
上帝觀看世界,見是敗壞了;凡有血氣的人在地上都敗壞了行為。
|
上帝(siōng-tè) 觀(Kuan) 看(khòaⁿ) 世界(Sè-kài), 見(Kìnn) 是(sī) 敗壞(Pāi-huāi) 了(liáu); 凡(Huân) 有(ū) 血氣(Huih-khì) 的(ê) 人(lâng) 在(tī) 地上(tōe-chiūⁿ) 都(Lóng) 敗壞(Pāi-huāi) 了(liáu) 行為(Hîng-uî)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |