:::

📖 中英台羅馬注音聖經朗讀+難字注音(程式設計:黃哲輝牧師2025)

台羅詞塊排版: 羅馬字在右 羅馬字在下
經卷: 章: 經文關鍵字搜尋: 範圍: | 欄位:
⬅️ 上一章 目前:01創世記 第 19 章 下一章 ➡️
01創世記 19:1
🔎 難字注音 🔗 分享
那兩個天使晚上到了所多瑪;羅得正坐在所多瑪城門口,看見他們,就起來迎接,臉伏於地下拜, 1 The two angels arrived at Sodom in the evening, and Lot was sitting in the gateway of the city. When he saw them, he got up to meet them and bowed down with his face to the ground.
那兩個天使晚上到了所多瑪;羅得正坐在所多瑪城門口,看見他們,就起來迎接,臉伏於地下拜,
那(hia) 兩個(Nn̄g ê) 天使(Thinn-sài) 晚上(àm-sî) 到(kàu) 了(liáu) 所多瑪(Sóo-To-Má); 羅得(Lô-tik) 正(Tng-teh當咧) 坐(Tsē) 在(tī) 所多瑪(Sóo-To-Má) 城(siânn) 門口(Mn̂g-kha-kháu門跤口), 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 他們(In), 就(chiū) 起來(Khí-lâi) 迎接(Gîng-tsiap), 臉(Bīn面) 伏(phak仆) 於(Tī佇) 地(tē) 下拜(hā-pài),
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:2
🔎 難字注音 🔗 分享
說:「我主啊,請你們到僕人家裏洗洗腳,住一夜,清早起來再走。」他們說:「不!我們要在街上過夜。」 2 「My lords,」 he said, 「please turn aside to your servant's house. You can wash your feet and spend the night and then go on your way early in the morning.」 「No,」 they answered, 「we will spend the night in the square.」
說:「我主啊,請你們到僕人家裏洗洗腳,住一夜,清早起來再走。」他們說:「不!我們要在街上過夜。」
說(kóng):「我(Guá) 主(Tsú) 啊(Ah), 請(Tshiánn) 你們(Lín) 到(kàu) 僕(Po̍k) 人(lâng) 家裏(Tshù lāi厝內) 洗(Sé) 洗(Sé) 腳(Kha跤), 住(tsū) 一(Tsi̍t) 夜(iā), 清早(thàu-tsá透早) 起來(Khí-lâi) 再(Koh閣) 走(Kiânn行)。」 他們(In) 說(kóng):「不(bô)! 我們(Guán阮) 要(iau) 在(tī) 街(Ke) 上(siōng/tíng) 過(Kuè) 夜(iā)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:3
🔎 難字注音 🔗 分享
羅得切切地請他們,他們這才進去,到他屋裏。羅得為他們預備筵席,烤無酵餅,他們就吃了。 3 But he insisted so strongly that they did go with him and entered his house. He prepared a meal for them, baking bread without yeast, and they ate.
羅得切切地請他們,他們這才進去,到他屋裏。羅得為他們預備筵席,烤無酵餅,他們就吃了。
羅得(Lô-tik) 切切(Tshiat-tshiat) 地(tē) 請(Tshiánn) 他們(In), 他們(In) 這(Tsit) 才(Tsiah) 進(Ji̍p入) 去(Khì), 到(kàu) 他(I) 屋(Tshù厝) 裏(lí)。 羅得(Lô-tik) 為(ûi) 他們(In) 預備(Pī-pān備辦) 筵席(Iân-si̍k), 烤(Hang烘) 無(bô不) 酵(Kà) 餅(Piánn), 他們(In) 就(chiū) 吃(Tsia̍h食) 了(liáu)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:4
🔎 難字注音 🔗 分享
他們還沒有躺下,所多瑪城裏各處的人,連老帶少,都來圍住那房子, 4 Before they had gone to bed, all the men from every part of the city of Sodom--both young and old--surrounded the house.
他們還沒有躺下,所多瑪城裏各處的人,連老帶少,都來圍住那房子,
他們(In) 還沒(Iáu-buē) 有(ū) 躺(tó倒) 下(Ē), 所多瑪(Sóo-To-Má) 城(siânn) 裏(lí) 各(Kok) 處(Tshù) 的(ê) 人(lâng), 連(Liân) 老(Lāu) 帶(tuà) 少(siàu), 都(Lóng) 來(li̍k) 圍住(Uî-tiâu圍牢) 那(hia) 房子(pâng-ok房屋),
📖 檢視 (5) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:5
🔎 難字注音 🔗 分享
呼叫羅得說:「今日晚上到你這裏來的人在哪裏呢?把他們帶出來,任我們所為。」 5 They called to Lot, 「Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us so that we can have sex with them.」
呼叫羅得說:「今日晚上到你這裏來的人在哪裏呢?把他們帶出來,任我們所為。」
呼叫(ho͘-kiò) 羅得(Lô-tik) 說(kóng):「今(Kin) 日(Ji̍t) 晚上(àm-sî) 到(kàu) 你(Lí) 這(Tsit) 裏(lí) 來(li̍k) 的(ê) 人(lâng) 在哪裏(tī tah-lo̍h) 呢(ne)? 把(Kā) 他們(In) 帶(tuà) 出(tshut) 來(li̍k), 任(Jīm) 我們(Guán阮) 所(sóo) 為(ûi)。」
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:6
🔎 難字注音 🔗 分享
羅得出來,把門關上,到眾人那裏, 6 Lot went outside to meet them and shut the door behind him
羅得出來,把門關上,到眾人那裏,
羅得(Lô-tik) 出(tshut) 來(li̍k), 把(Kā) 門(Mn̂g) 關(Kuainn) 上(siōng/tíng), 到(kàu) 眾(Tsìng) 人(lâng) 那裏(Hit-pîng),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:7
🔎 難字注音 🔗 分享
說:「眾弟兄,請你們不要做這惡事。 7 and said, 「No, my friends. Don't do this wicked thing.
說:「眾弟兄,請你們不要做這惡事。
說(kóng):「眾(Tsìng) 弟兄(Hiann-tī兄弟), 請(Tshiánn) 你們(Lín) 不要(m̄-thang毋通) 做(Tsò) 這(Tsit) 惡(ok) 事(sū)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:8
🔎 難字注音 🔗 分享
我有兩個女兒,還是處女,容我領出來,任憑你們的心願而行;只是這兩個人既然到我舍下,不要向他們做甚麼。」 8 Look, I have two daughters who have never slept with a man. Let me bring them out to you, and you can do what you like with them. But don't do anything to these men, for they have come under the protection of my roof.」
我有兩個女兒,還是處女,容我領出來,任憑你們的心願而行;只是這兩個人既然到我舍下,不要向他們做甚麼。」
我(Guá) 有(ū) 兩個(Nn̄g ê) 女兒(lú-jî), 還(Koh閣) 是(sī) 處(Tshù) 女(lú), 容(Iông) 我(Guá) 領(Niá) 出(tshut) 來(li̍k), 任憑(suî-tsāi隨在) 你們(Lín) 的(ê) 心(Sim) 願(Guān) 而(jî) 行(Kiânn); 只是(chí-sī) 這(Tsit) 兩個(Nn̄g ê) 人(lâng) 既然(kì-jiân) 到(kàu) 我舍下(gún-tau阮兜), 不要(m̄-thang毋通) 向(hiòng) 他們(In) 做(Tsò) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:9
🔎 難字注音 🔗 分享
眾人說:「退去吧!」又說:「這個人來寄居,還想要作官哪!現在我們要害你比害他們更甚。」眾人就向前擁擠羅得,要攻破房門。 9 「Get out of our way,」 they replied. And they said, 「This fellow came here as an alien, and now he wants to play the judge! We'll treat you worse than them.」 They kept bringing pressure on Lot and moved forward to break down the door.
眾人說:「退去吧!」又說:「這個人來寄居,還想要作官哪!現在我們要害你比害他們更甚。」眾人就向前擁擠羅得,要攻破房門。
眾(Tsìng) 人(lâng) 說(kóng):「退(Thè) 去(Khì) 吧(Pa)!」 又(Koh) 說(kóng):「這個(Tsit ê) 人(lâng) 來(li̍k) 寄居(Kià-ku), 還(Koh閣) 想(Siūnn) 要(iau) 作(Tsoh) 官(Kuann) 哪(a̍h)! 現在(Tsit-má這馬) 我們(Guán阮) 要(iau) 害(Hāi) 你(Lí) 比(pí) 害(Hāi) 他們(In) 更(king) 甚(siunn)。」 眾(Tsìng) 人(lâng) 就(chiū) 向(hiòng) 前(Tsîng) 擁擠(tsinn-kheh掙客) 羅得(Lô-tik), 要(iau) 攻破(Kong-phuà) 房(Pâng) 門(Mn̂g)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:10
🔎 難字注音 🔗 分享
只是那二人伸出手來,將羅得拉進屋去,把門關上, 10 But the men inside reached out and pulled Lot back into the house and shut the door.
只是那二人伸出手來,將羅得拉進屋去,把門關上,
只是(chí-sī) 那(hia) 二人(Jī lâng) 伸(Tshun) 出(tshut) 手(Tshiú) 來(li̍k), 將(chiong) 羅得(Lô-tik) 拉(giú搝) 進(Ji̍p入) 屋(Tshù厝) 去(Khì), 把(Kā) 門(Mn̂g) 關(Kuainn) 上(siōng/tíng),
📖 檢視 (6) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:11
🔎 難字注音 🔗 分享
並且使門外的人,無論老少,眼都昏迷;他們摸來摸去,總尋不著房門。 11 Then they struck the men who were at the door of the house, young and old, with blindness so that they could not find the door.
並且使門外的人,無論老少,眼都昏迷;他們摸來摸去,總尋不著房門。
並且(pēng-chhiáⁿ) 使(hō) 門(Mn̂g) 外(Guā) 的(ê) 人(lâng), 無(bô不) 論(Lūn) 老(Lāu) 少(siàu), 眼(ba̍k目) 都(Lóng) 昏迷(Hūn-bê); 他們(In) 摸(Bong) 來(li̍k) 摸(Bong) 去(Khì), 總尋(Tsóng-tshuē總找) 不(bô) 著(Tio̍h對) 房(Pâng) 門(Mn̂g)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:12
🔎 難字注音 🔗 分享
二人對羅得說:「你這裏還有甚麼人嗎?無論是女婿是兒女,和這城中一切屬你的人,你都要將他們從這地方帶出去。 12 The two men said to Lot, 「Do you have anyone else here--sons-in-law, sons or daughters, or anyone else in the city who belongs to you? Get them out of here,
二人對羅得說:「你這裏還有甚麼人嗎?無論是女婿是兒女,和這城中一切屬你的人,你都要將他們從這地方帶出去。
二人(Jī lâng) 對(Tuì) 羅得(Lô-tik) 說(kóng):「你(Lí) 這(Tsit) 裏(lí) 還(Koh閣) 有(ū) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 人(lâng) 嗎(mah)? 無(bô不) 論(Lūn) 是(sī) 女婿(Kiánn-sài囝婿) 是(sī) 兒女(kiáⁿ-jî), 和(Kap) 這(Tsit) 城(siânn) 中(Tiong) 一切(It-tshè) 屬(Sio̍k) 你(Lí) 的(ê) 人(lâng), 你(Lí) 都(Lóng) 要(iau) 將(chiong) 他們(In) 從(tùi) 這地(tsit tē) 方(hng) 帶(tuà) 出(tshut) 去(Khì)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:13
🔎 難字注音 🔗 分享
我們要毀滅這地方;因為城內罪惡的聲音在耶和華面前甚大,耶和華差我們來,要毀滅這地方。」 13 because we are going to destroy this place. The outcry to the LORD against its people is so great that he has sent us to destroy it.」
我們要毀滅這地方;因為城內罪惡的聲音在耶和華面前甚大,耶和華差我們來,要毀滅這地方。」
我們(Guán阮) 要(iau) 毀滅(Huí-bia̍t) 這地(tsit tē) 方(hng); 因為(In-uī) 城(siânn) 內(Lāi) 罪惡(Tsuē-ok) 的(ê) 聲音(siaⁿ-im) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng) 甚大(Tsin tuā真大), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 差(tshe) 我們(Guán阮) 來(li̍k), 要(iau) 毀滅(Huí-bia̍t) 這地(tsit tē) 方(hng)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:14
🔎 難字注音 🔗 分享
羅得就出去,告訴娶了〔或譯:將要娶〕他女兒的女婿們說:「你們起來離開這地方,因為耶和華要毀滅這城。」他女婿們卻以為他說的是戲言。 14 So Lot went out and spoke to his sons-in-law, who were pledged to marry 19:14 Or ((were married to)) his daughters. He said, 「Hurry and get out of this place, because the LORD is about to destroy the city!」 But his sons-in-law thought he was joking.
羅得就出去,告訴娶了他女兒的女婿說:「你們起來離開這地方,因為耶和華要毀滅這城。」他女婿卻以為他說的是戲言。
羅得(Lô-tik) 就(chiū) 出(tshut) 去(Khì), 告訴(kóng-hōo講給) 娶(Tshuā) 了(liáu) 他(I) 女兒(lú-jî) 的(ê) 女婿(Kiánn-sài囝婿) 說(kóng):「你們(Lín) 起來(Khí-lâi) 離開(Lī-khui) 這地(tsit tē) 方(hng), 因為(In-uī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 要(iau) 毀滅(Huí-bia̍t) 這(Tsit) 城(siânn)。」 他(I) 女婿(Kiánn-sài囝婿) 卻(khiok) 以(Í) 為(ûi) 他(I) 說(kóng) 的(ê) 是(sī) 戲言(Hì-giân)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:15
🔎 難字注音 🔗 分享
天明了,天使催逼羅得說:「起來!帶著你的妻子和你在這裏的兩個女兒出去,免得你因這城裏的罪惡同被剿滅。」 15 With the coming of dawn, the angels urged Lot, saying, 「Hurry! Take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away when the city is punished.」
天明了,天使催逼羅得說:「起來!帶著你的妻子和你在這裏的兩個女兒出去,免得你因這城裏的罪惡同被剿滅。」
天(kang) 明(Miâ) 了(liáu), 天使(Thinn-sài) 催逼(Tshui-pik) 羅得(Lô-tik) 說(kóng):「起來(Khí-lâi)! 帶(tuà) 著(Tio̍h對) 你(Lí) 的(ê) 妻子(khan-tshiú牽手) 和(Kap) 你(Lí) 在(tī) 這(Tsit) 裏(lí) 的(ê) 兩個(Nn̄g ê) 女兒(lú-jî) 出(tshut) 去(Khì), 免得(bián-tit) 你(Lí) 因(In-uī因為) 這(Tsit) 城(siânn) 裏(lí) 的(ê) 罪惡(Tsuē-ok) 同(tâng) 被(pī) 剿(Tsâu) 滅(Bia̍t)。」
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:16
🔎 難字注音 🔗 分享
但羅得遲延不走。二人因為耶和華憐恤羅得,就拉著他的手和他妻子的手,並他兩個女兒的手,把他們領出來,安置在城外; 16 When he hesitated, the men grasped his hand and the hands of his wife and of his two daughters and led them safely out of the city, for the LORD was merciful to them.
但羅得遲延不走。二人因為耶和華憐恤羅得,就拉著他的手和他妻子的手,並他兩個女兒的手,把他們領出來,安置在城外;
但(tān) 羅得(Lô-tik) 遲延(Tî-iân) 不(bô) 走(Kiânn行)。 二人(Jī lâng) 因為(In-uī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 憐恤(Lîn-bín憐憫) 羅得(Lô-tik), 就(chiū) 拉(giú搝) 著(Tio̍h對) 他(I) 的(ê) 手(Tshiú) 和(Kap) 他(I) 妻子(khan-tshiú牽手) 的(ê) 手(Tshiú), 並(pēng) 他(I) 兩個(Nn̄g ê) 女兒(lú-jî) 的(ê) 手(Tshiú), 把(Kā) 他們(In) 領(Niá) 出(tshut) 來(li̍k), 安置(An-tì) 在(tī) 城(siânn) 外(Guā);
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:17
🔎 難字注音 🔗 分享
領他們出來以後,就說:「逃命吧!不可回頭看,也不可在平原站住。要往山上逃跑,免得你被剿滅。」 17 As soon as they had brought them out, one of them said, 「Flee for your lives! Don't look back, and don't stop anywhere in the plain! Flee to the mountains or you will be swept away!」
領他們出來以後,就說:「逃命吧!不可回頭看,也不可在平原站住。要往山上逃跑,免得你被剿滅。」
領(Niá) 他們(In) 出(tshut) 來(li̍k) 以後(Í-āu), 就(chiū) 說(kóng):「逃(Tô) 命(miā) 吧(Pa)! 不可(m̄-thang) 回(Huê/tńg) 頭(Thâu) 看(khòaⁿ), 也(iā) 不可(m̄-thang) 在(tī) 平原(Pîng-guân) 站(khiā徛) 住(tsū)。 要(iau) 往(óng) 山(Suann) 上(siōng/tíng) 逃跑(tô-tsáu), 免得(bián-tit) 你(Lí) 被(pī) 剿(Tsâu) 滅(Bia̍t)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:18
🔎 難字注音 🔗 分享
羅得對他們說:「我主啊,不要如此! 18 But Lot said to them, 「No, my lords, 19:18 Or ((No, Lord)); or ((No, my lord)) please!
羅得對他們說:「我主啊,不要如此!
羅得(Lô-tik) 對(Tuì) 他們(In) 說(kóng):「我(Guá) 主(Tsú) 啊(Ah), 不要(m̄-thang毋通) 如(Jû) 此(Tshú)!
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:19
🔎 難字注音 🔗 分享
你僕人已經在你眼前蒙恩;你又向我顯出莫大的慈愛,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕這災禍臨到我,我便死了。 19 Your 19:19 The Hebrew is singular. servant has found favor in your 19:19 The Hebrew is singular. eyes, and you 19:19 The Hebrew is singular. have shown great kindness to me in sparing my life. But I can't flee to the mountains; this disaster will overtake me, and I'll die.
你僕人已經在你眼前蒙恩;你又向我顯出莫大的慈愛,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕這災禍臨到我,我便死了。
你(Lí) 僕(Po̍k) 人(lâng) 已經(Í-king) 在(tī) 你(Lí) 眼前(gán-tsiân) 蒙恩(Bông-un); 你(Lí) 又(Koh) 向(hiòng) 我(Guá) 顯(Hiánn) 出(tshut) 莫(bo̍k) 大(tuā) 的(ê) 慈愛(Tsû-ài), 救(Kiù) 我(Guá) 的(ê) 性命(Sènn-miā)。 我(Guá) 不(bô) 能(Ē會) 逃(Tô) 到(kàu) 山(Suann) 上(siōng/tíng) 去(Khì), 恐怕(khióng-kiaⁿ恐驚) 這(Tsit) 災(tsai) 禍(hō) 臨(Lím) 到(kàu) 我(Guá), 我(Guá) 便(Pân) 死了(Sí--khì--ah)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:20
🔎 難字注音 🔗 分享
看哪,這座城又小又近,容易逃到,這不是一個小的嗎?求你容我逃到那裏,我的性命就得存活。」 20 Look, here is a town near enough to run to, and it is small. Let me flee to it--it is very small, isn't it? Then my life will be spared.」
看哪,這座城又小又近,容易逃到,這不是一個小的嗎?求你容我逃到那裏,我的性命就得存活。」
看(khòaⁿ) 哪(a̍h), 這(Tsit) 座(Tsō) 城(siânn) 又(Koh) 小(Siáu-hàn細漢) 又(Koh) 近(Kīn), 容易(Iông-ī) 逃(Tô) 到(kàu), 這(Tsit) 不(bô) 是(sī) 一個(Tsi̍t-ê) 小的(Sió ê) 嗎(mah)? 求(Kiû) 你(Lí) 容(Iông) 我(Guá) 逃(Tô) 到(kàu) 那裏(Hit-pîng), 我(Guá) 的(ê) 性命(Sènn-miā) 就(chiū) 得(tit) 存(Tshûn) 活(Ua̍h)。」
📖 檢視 (8) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:21
🔎 難字注音 🔗 分享
天使對他說:「這事我也應允你;我不傾覆你所說的這城。 21 He said to him, 「Very well, I will grant this request too; I will not overthrow the town you speak of.
天使對他說:「這事我也應允你;我不傾覆你所說的這城。
天使(Thinn-sài) 對(Tuì) 他(I) 說(kóng):「這(Tsit) 事(sū) 我(Guá) 也(iā) 應(Ìn) 允(ún) 你(Lí); 我(Guá) 不(bô) 傾覆(Khing-hok) 你(Lí) 所(sóo) 說(kóng) 的(ê) 這(Tsit) 城(siânn)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:22
🔎 難字注音 🔗 分享
你要速速地逃到那城;因為你還沒有到那裏,我不能做甚麼。」因此那城名叫瑣珥〔就是小的意思〕。 22 But flee there quickly, because I cannot do anything until you reach it.」 (That is why the town was called Zoar.) 19:22 ((Zoar)) means ((small.))
你要速速地逃到那城;因為你還沒有到那裏,我不能做甚麼。」因此那城名叫瑣珥〔就是小的意思〕。
你(Lí) 要(iau) 速速(Sok-sok) 地(tē) 逃(Tô) 到(kàu) 那(hia) 城(siânn); 因為(In-uī) 你(Lí) 還沒(Iáu-buē) 有(ū) 到(kàu) 那裏(Hit-pîng), 我(Guá) 不(bô) 能(Ē會) 做(Tsò) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物)。」 因此(Tsua̋n-ne就按呢) 那(hia) 城(siânn) 名(Miâ) 叫(kiò) 瑣珥(Só-jínn)〔 就(chiū) 是(sī) 小的(Sió ê) 意思(Ì-sù)〕。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:23
🔎 難字注音 🔗 分享
羅得到了瑣珥,日頭已經出來了。 23 By the time Lot reached Zoar, the sun had risen over the land.
羅得到了瑣珥,日頭已經出來了。
羅得(Lô-tik) 到(kàu) 了(liáu) 瑣珥(Só-jínn), 日(Ji̍t) 頭(Thâu) 已經(Í-king) 出(tshut) 來(li̍k) 了(liáu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:24
🔎 難字注音 🔗 分享
當時,耶和華將硫磺與火從天上耶和華那裏降與所多瑪和蛾摩拉, 24 Then the LORD rained down burning sulfur on Sodom and Gomorrah--from the LORD out of the heavens.
當時,耶和華將硫磺與火從天上耶和華那裏降與所多瑪和蛾摩拉,
當(Tng) 時(Sî), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 將(chiong) 硫磺(Liû-hông) 與(Kap佮) 火(Hué) 從(tùi) 天上(Thinn-tíng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 那裏(Hit-pîng) 降與(Kàng-hōo降給) 所多瑪(Sóo-To-Má) 和(Kap) 蛾摩拉(Gô-Môo-Lia̍p),
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:25
🔎 難字注音 🔗 分享
把那些城和全平原,並城裏所有的居民,連地上生長的,都毀滅了。 25 Thus he overthrew those cities and the entire plain, including all those living in the cities--and also the vegetation in the land.
把那些城和全平原,並城裏所有的居民,連地上生長的,都毀滅了。
把(Kā) 那些(Hia--ê遐的) 城(siânn) 和(Kap) 全(Tsuân) 平原(Pîng-guân), 並(pēng) 城(siânn) 裏(lí) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 居(Ki) 民(Bîn), 連(Liân) 地上(tōe-chiūⁿ) 生(seⁿ或siⁿ) 長(Tn̂g) 的(ê), 都(Lóng) 毀滅(Huí-bia̍t) 了(liáu)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:26
🔎 難字注音 🔗 分享
羅得的妻子在後邊回頭一看,就變成了一根鹽柱。 26 But Lot's wife looked back, and she became a pillar of salt.
羅得的妻子在後邊回頭一看,就變成了一根鹽柱。
羅得(Lô-tik) 的(ê) 妻子(khan-tshiú牽手) 在(tī) 後(Āu) 邊(Pinn) 回(Huê/tńg) 頭(Thâu) 一(Tsi̍t) 看(khòaⁿ), 就(chiū) 變成(piàn-sîng) 了(liáu) 一根(tsi̍t ki一支) 鹽(Iâm) 柱(Thiāu)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:27
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕清早起來,到了他從前站在耶和華面前的地方, 27 Early the next morning Abraham got up and returned to the place where he had stood before the LORD.
亞伯拉罕清早起來,到了他從前站在耶和華面前的地方,
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 清早(thàu-tsá透早) 起來(Khí-lâi), 到(kàu) 了(liáu) 他(I) 從前(í-tsîng以前) 站(khiā徛) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng) 的(ê) 地(tē) 方(hng),
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:28
🔎 難字注音 🔗 分享
向所多瑪和蛾摩拉與平原的全地觀看,不料,那地方煙氣上騰,如同燒一般。 28 He looked down toward Sodom and Gomorrah, toward all the land of the plain, and he saw dense smoke rising from the land, like smoke from a furnace.
向所多瑪和蛾摩拉與平原的全地觀看,不料,那地方煙氣上騰,如同燒 一般。
向(hiòng) 所多瑪(Sóo-To-Má) 和(Kap) 蛾摩拉(Gô-Môo-Lia̍p) 與(Kap佮) 平原(Pîng-guân) 的(ê) 全(Tsuân) 地(tē) 觀(Kuan) 看(khòaⁿ), 不(bô) 料(Liāu), 那(hia) 地(tē) 方(hng) 煙(ian) 氣(Khì) 上(siōng/tíng) 騰(Sing升), 如(Jû) 同(tâng) 燒(Sio) 一般(It-puann)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:29
🔎 難字注音 🔗 分享
當 神毀滅平原諸城的時候,他記念亞伯拉罕,正在傾覆羅得所住之城的時候,就打發羅得從傾覆之中出來。 29 So when God destroyed the cities of the plain, he remembered Abraham, and he brought Lot out of the catastrophe that overthrew the cities where Lot had lived.
當 上帝毀滅平原諸城的時候,他記念亞伯拉罕,正在傾覆羅得所住之城的時候,就打發羅得從傾覆之中出來。
當(Tng) 上帝(siōng-tè) 毀滅(Huí-bia̍t) 平原(Pîng-guân) 諸(Tsu) 城(siânn) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 他(I) 記念(Kì-liām) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán), 正(Tng-teh當咧) 在(tī) 傾覆(Khing-hok) 羅得(Lô-tik) 所(sóo) 住(tsū) 之(Tsi) 城(siânn) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 就(chiū) 打發(táⁿ-hoat) 羅得(Lô-tik) 從(tùi) 傾覆(Khing-hok) 之中(tsi-tiong) 出(tshut) 來(li̍k)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:30
🔎 難字注音 🔗 分享
羅得因為怕住在瑣珥,就同他兩個女兒從瑣珥上去,住在山裏;他和兩個女兒住在一個洞裏。 30 Lot and his two daughters left Zoar and settled in the mountains, for he was afraid to stay in Zoar. He and his two daughters lived in a cave.
羅得因為怕住在瑣珥,就同他兩個女兒從瑣珥上去,住在山裏;他和兩個女兒住在一個洞裏。
羅得(Lô-tik) 因為(In-uī) 怕(Kiann驚) 住(tsū) 在(tī) 瑣珥(Só-jínn), 就(chiū) 同(tâng) 他(I) 兩個(Nn̄g ê) 女兒(lú-jî) 從(tùi) 瑣珥(Só-jínn) 上(siōng/tíng) 去(Khì), 住(tsū) 在(tī) 山(Suann) 裏(lí); 他(I) 和(Kap) 兩個(Nn̄g ê) 女兒(lú-jî) 住(tsū) 在(tī) 一個(Tsi̍t-ê) 洞(tōng) 裏(lí)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:31
🔎 難字注音 🔗 分享
大女兒對小女兒說:「我們的父親老了,地上又無人按著世上的常規進到我們這裏。 31 One day the older daughter said to the younger, 「Our father is old, and there is no man around here to lie with us, as is the custom all over the earth.
大女兒對小女兒說:「我們的父親老了,地上又無人按著世上的常規進到我們這裏。
大(tuā) 女兒(lú-jî) 對(Tuì) 小(Siáu-hàn細漢) 女兒(lú-jî) 說(kóng):「我們(Guán阮) 的(ê) 父親(Lāu-pē老爸) 老(Lāu) 了(liáu), 地上(tōe-chiūⁿ) 又(Koh) 無(bô不) 人(lâng) 按(àn) 著(Tio̍h對) 世(sè) 上(siōng/tíng) 的(ê) 常規(Siông-kui) 進(Ji̍p入) 到(kàu) 我們(Guán阮) 這(Tsit) 裏(lí)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:32
🔎 難字注音 🔗 分享
來!我們可以叫父親喝酒,與他同寢。這樣,我們好從他存留後裔。」 32 Let's get our father to drink wine and then lie with him and preserve our family line through our father.」
來!我們可以叫父親喝酒,與他同寢。這樣,我們好從他存留後裔。」
來(li̍k)! 我們(Guán阮) 可以(Ē-tàng(也當)) 叫(kiò) 父親(Lāu-pē老爸) 喝(Lim啉) 酒(Tsiú), 與(Kap佮) 他(I) 同(tâng) 寢(Khím)。 這樣(án-ne), 我們(Guán阮) 好(Hó) 從(tùi) 他(I) 存(Tshûn) 留(Lâu) 後裔(hō͘-è)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:33
🔎 難字注音 🔗 分享
於是,那夜她們叫父親喝酒,大女兒就進去和她父親同寢;她幾時躺下,幾時起來,父親都不知道。 33 That night they got their father to drink wine, and the older daughter went in and lay with him. He was not aware of it when she lay down or when she got up.
於是,那夜她們叫父親喝酒,大女兒就進去和她父親同寢;她幾時躺下,幾時起來,父親都不知道。
於是(chū-án-ne自按呢), 那(hia) 夜(iā) 她們(In𪜶) 叫(kiò) 父親(Lāu-pē老爸) 喝(Lim啉) 酒(Tsiú), 大(tuā) 女兒(lú-jî) 就(chiū) 進(Ji̍p入) 去(Khì) 和(Kap) 她(I伊) 父親(Lāu-pē老爸) 同(tâng) 寢(Khím); 她(I伊) 幾時(Kuí-sî) 躺(tó倒) 下(Ē), 幾時(Kuí-sî) 起來(Khí-lâi), 父親(Lāu-pē老爸) 都(Lóng) 不(bô) 知道(Tsai-iánn知影)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:34
🔎 難字注音 🔗 分享
第二天,大女兒對小女兒說:「我昨夜與父親同寢。今夜我們再叫他喝酒,你可以進去與他同寢。這樣,我們好從父親存留後裔。」 34 The next day the older daughter said to the younger, 「Last night I lay with my father. Let's get him to drink wine again tonight, and you go in and lie with him so we can preserve our family line through our father.」
第二天,大女兒對小女兒說:「我昨夜與父親同寢。今夜我們再叫他喝酒,你可以進去與他同寢。這樣,我們好從父親存留後裔。」
第(Tē) 二(Jī) 天(kang), 大(tuā) 女兒(lú-jî) 對(Tuì) 小(Siáu-hàn細漢) 女兒(lú-jî) 說(kóng):「我(Guá) 昨夜(Tsa-mê昨暝) 與(Kap佮) 父親(Lāu-pē老爸) 同(tâng) 寢(Khím)。 今(Kin) 夜(iā) 我們(Guán阮) 再(Koh閣) 叫(kiò) 他(I) 喝(Lim啉) 酒(Tsiú), 你(Lí) 可以(Ē-tàng(也當)) 進(Ji̍p入) 去(Khì) 與(Kap佮) 他(I) 同(tâng) 寢(Khím)。 這樣(án-ne), 我們(Guán阮) 好(Hó) 從(tùi) 父親(Lāu-pē老爸) 存(Tshûn) 留(Lâu) 後裔(hō͘-è)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:35
🔎 難字注音 🔗 分享
於是,那夜她們又叫父親喝酒,小女兒起來與她父親同寢;她幾時躺下,幾時起來,父親都不知道。 35 So they got their father to drink wine that night also, and the younger daughter went and lay with him. Again he was not aware of it when she lay down or when she got up.
於是,那夜她們又叫父親喝酒,小女兒起來與她父親同寢;她幾時躺下,幾時起來,父親都不知道。
於是(chū-án-ne自按呢), 那(hia) 夜(iā) 她們(In𪜶) 又(Koh) 叫(kiò) 父親(Lāu-pē老爸) 喝(Lim啉) 酒(Tsiú), 小(Siáu-hàn細漢) 女兒(lú-jî) 起來(Khí-lâi) 與(Kap佮) 她(I伊) 父親(Lāu-pē老爸) 同(tâng) 寢(Khím); 她(I伊) 幾時(Kuí-sî) 躺(tó倒) 下(Ē), 幾時(Kuí-sî) 起來(Khí-lâi), 父親(Lāu-pē老爸) 都(Lóng) 不(bô) 知道(Tsai-iánn知影)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:36
🔎 難字注音 🔗 分享
這樣,羅得的兩個女兒都從她父親懷了孕。 36 So both of Lot's daughters became pregnant by their father.
這樣,羅得的兩個女兒都從她父親懷了孕。
這樣(án-ne), 羅得(Lô-tik) 的(ê) 兩個(Nn̄g ê) 女兒(lú-jî) 都(Lóng) 從(tùi) 她(I伊) 父親(Lāu-pē老爸) 懷(Huâi) 了(liáu) 孕(Īn)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:37
🔎 難字注音 🔗 分享
大女兒生了兒子,給他起名叫摩押,就是現今摩押人的始祖。 37 The older daughter had a son, and she named him Moab; 19:37 ((Moab)) sounds like the Hebrew for ((from father.)) he is the father of the Moabites of today.
大女兒生了兒子,給他起名叫摩押,就是現今摩押人的始祖。
大(tuā) 女兒(lú-jî) 生(seⁿ或siⁿ) 了(liáu) 兒子(Hāu-senn後生), 給(hō͘) 他(I) 起(hō號) 名(Miâ) 叫(kiò) 摩押(Môo-ap), 就(chiū) 是(sī) 現(Hiàn) 今(Kin) 摩押(Môo-ap) 人(lâng) 的(ê) 始(Sí) 祖(Tsóo)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:38
🔎 難字注音 🔗 分享
小女兒也生了兒子,給他起名叫便亞米,就是現今亞捫人的始祖。 38 The younger daughter also had a son, and she named him Ben-Ammi; 19:38 ((Ben-Ammi)) means ((son of my people.)) he is the father of the Ammonites of today.
小女兒也生了兒子,給他起名叫便亞米,就是現今亞捫人的始祖。
小(Siáu-hàn細漢) 女兒(lú-jî) 也(iā) 生(seⁿ或siⁿ) 了(liáu) 兒子(Hāu-senn後生), 給(hō͘) 他(I) 起(hō號) 名(Miâ) 叫(kiò) 便亞米(Pân À-bí), 就(chiū) 是(sī) 現(Hiàn) 今(Kin) 亞捫(À-bûn) 人(lâng) 的(ê) 始(Sí) 祖(Tsóo)。
📖 檢視 (5) 👁️ 瀏覽數:1

荒漠甘泉五合一

你進站:2026年03月14日
時間是:15時01分38秒
■ 中文荒漠甘泉(03月14日)
三月十四日 「摩西就挨近神所在的幽暗之中。」出埃及記廿章21節 神今天仍有祂隱藏的祕密,向聰明通達人藏起來。可是你不必怕它們;儘管在神面前接受你所不解的東西;忍耐等候。不久祂要指示你黑暗中的寶貝,隱密中的榮耀。 不要怕進前面的黑雲。神在其中。「有火煉的試驗臨到你們,不要以為奇怪,(似乎是遭遇非常的事)倒要歡喜;因為你們是與基督一同受苦。」(彼前四 12、13)當你感到孤單的時候,須知神在咫尺。祂在黑雲中,等候你進去親近祂。 黑雲罩上了你的生命, 這種遭遇, 可怕陰沈, 它預示風雨來臨。 雲漸漸迷漫開來, 一陣緊一陣, 地暗天昏, 雲中卻隱藏著天上的神。 黑雲罩上了你的生命, 這是耶和華的凱旋車, 載著祂前來給你溫存, 雲是祂的面紗, 祂的衣襟。 你受不住那樣的光輝, 所以要遮掩祂的聖容。 黑雲罩上了你的生命, 何等可怕的考驗, 如失去了可愛的親人, 又如威脅更如誘惑, 你將不知所措, 心迷神昏, 但雲中卻隱藏著天上的神。 黑雲罩上了你的生命, 你是否遇上了衰老病痛和死亡的陰雲? 這些雲將皆在你奄奄一息時來到, 正像駕舟歸航, 別怕港口黑暗; 死亡之雲雖然寒冷陰沈, 終將鍍上金邊, 逐漸光明, 神就在這雲裏來臨。 某醫師一天站在一座高山頂上,觀看山下的陣雨;他看見一頭鷹衝出黑雲,向上高飛,身上帶著的水珠,在日光下閃爍,好似金鋼鑽一般美麗。如果山下沒有陣雨,牠必是仍在谷中。人生的苦難使我們向上近神。           ─選
■ 英文荒漠甘泉(03月14日)
March 14  "Moses drew near unto the thick darkness where God was." (Exod. 20:21.)  GOD has still His hidden secrets, hidden from the wise and prudent. Do not fear them; be content to accept things that you cannot understand; wait patiently. Presently He will reveal to you the treasures of dardness, the riches of the glory of the mystery. Mystery is only the veil of God's face.  Do not be afraid to enter the cloud that is settling down on your life. God is in it. the other side is radiant with His glory. "Think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you; but rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ's suffierings." When you seem loneliest and most forsaken, God is nigh. He is in the dark cloud. Plunge into the blackness of its darkness without flinching; under the shrouding curtain of His pavilion you will find God awaiting you.           ─Selected.    "Hast thou a cloud? Something that is dark and full of dread; A messenger of tempest overhead? A something that is darkening the sky; A something growing darker bye and bye; A something that thou fear'st will burst at last; A cloud that doth a deep, long shadow cast,    God cometh in that cloud.    Hast thou a cloud? It is Jehovah's triumph car: in this He rideth to thee, o'er the wide abyss. It is the robe in which He wraps His form; For He doth gird Him with the flashing storm. It is the veil in which He hides the light Of His fair face, too dazzling for thy sight.    God cometh in that cloud.    Hast thou a cloud? A trial that is terrible to thee? A black temptation threatening to see? A loss of some dear one long thine own? A mist, a veiling, bringing the unknown? A mystery that unsubstantial seems: A cloud between thee and the sun's bright beams?    God cometh in that cloud.    Hast thou a cloud?  A sickness─weak old age─distress and death? These clouds will scatter at thy last faint breath. Fear not the clouds that hover o'er thy barque, Making the harbour's entrance dire and dark; The cloud of death, though misty, chill and cold, Will yet grow radiant with a fringe of gold.    GOD cometh in that cloud."  As Dr. C. stood on a high peak of the Rocky Mountains watching a storm raging below him, an eagle came up through the clouds, and soared away towards the sun and the water upon him glistened in the sunlight like diamonds. Had it not been for the storm he might have remained in the valley. The sorrows of life cause us to rise towards God.
■ 永活之泉(03月14日)
三月十四日 禱告的所在 「這些人……都同心合意地恆切禱告。」使徒行傳一章14節 基督臨離世前曾囑咐祂的教會四個要點:「要等候父所應許的。」「聖靈要降在你們身上,你們就必得著能力。」「你們要為我作見證。」「在耶路撒冷直到地極。」 同心恆切的禱告、聖靈的能力、為活的基督作活的見證人,從耶路撒冷直到地極——這些才是新約中的真正福音、服事,及教會的標記。一個同心意禱告的教會,一種充滿了聖靈的服事,為著活的基督作活的見證的一班人,報好消息給地上的每個人——這才是基督所建立的教會,也唯有這樣的教會才能勝過全世界。 基督升天之後,使徒們立刻知道他們的工作是甚麼,那就是繼續同心合意地恆切禱告,被基督的愛及聖靈捆在一起成為一體。就是這樣他們才得到奇妙的能力,從天上的神而臨到世上的人。 他們的責任乃是同心合意恆切地禱告,等候聖靈的能力;就是從高天所賜下的能力,使他們能直到地極為基督作見證。一個禱告的教會,一個被聖靈充滿的教會,一個見證的教會,以全地作見證的目標及範圍─這才是一個耶穌基督的教會。 只要教會守住這個特性,它就有能力得勝。但若她落到世界影響之下,那麼她將失去那屬天超然的美麗及能力。禱告將多麼不忠實,聖靈的工作也是那麼微弱,基督的見證流於形式,對於直到地極的託付何其不忠! 禱告: 可稱頌的主耶穌,施恩予您的教會,求您賜下恆切禱告的靈像以往一樣,使您的教會能證實那與您同在的能力與教會同在,並為您作見證,使整個的世界都服在您的腳下。阿們。
■ 中文屬天日子(03月14日)
三月十四日 順從 「順從誰,就作誰的奴僕。」羅馬書六章16節 想要察覺那支配我的權柄,第一件事,是要認可我自己要像這樣的被支配。如果我做我自己的奴僕,那我自己是應當負責的;因為我已經轉回頭來服從了自己。同樣,如果我順從神,那麼我應該自動的歸向祂。 在幼年時代歸順自私的人,自會覺得自私是世上最不易擺脫的事。人類心靈裡沒有力量打破所養成的奴性。在一秒鐘中,你順從了慾念(須記取慾念的意思:「我要立時得到」,無論是肉慾是意慾),僅僅只有一次,也許你咒詛自己不該如此,然而你是做了那件事的奴隸。要想掙脫,人是沒有力量的,只有救贖之力。你得完全甘心,依從那能擊退支配你的東西的一位,就是主耶穌基督。「祂用膏膏我,叫我傳福音給貧窮的人」。 我們在小事上感覺如此──「啊!我能隨隨便便改掉這個習慣。」你不能,你會覺得習慣絕對支配了你,因為你是甘心依從它。容易說──「祂能破除種種桎梏」,而同時自己作自己的奴僕。要想破除人類生活的任何奴性,除依從耶穌外,別無他法。
■ 中文上海嗎哪(03月14日)
三月十四日 「我們原是祂的工作……」以弗所書二章10節 主耶穌差遣我們事奉祂,不是藉著我們自己的能力,乃是靠祂的來源和力量。以弗所書二章10節說:「我們原是祂的工作,在基督耶穌裡造成的,為要叫我們行善,就是神所豫備叫我們行的。」換言之,我們並不需豫備什麼,只要隨時依靠基督,就能應付生命中任何情況的需要。 我們必須靠信心接受神所賜的力量,繼續為祂工作,相信祂與我們同在,並且是這住在我們裡面的智慧、信心、愛、禱告、力量,以及我們工作所需的恩惠和恩賜。在信心這件事上,我們或許覺得軟弱、無助,甚至感覺不到能力的存在。然而只要我們相信祂,繼續前進,祂就必成為我們的能力,讓我們結果子。 我們最有益的事奉,乃是能在曠野中結出果實來,因為那果實是在最不毛之地所生出來的。何西阿書二章14—15節說:「後來我必勸導他,領他到曠野……他從那裡出來,我必賜他葡萄園……。」所以讓我們學習靠信心事奉、與主同行。那麼將來我們就能收穫信心的果實,看到許多得救的靈魂。而我們生命中所結的果實,更會在永恆中完全留存下來。
:::

線上使用者

29人線上 (6人在瀏覽中英台羅馬注音聖經朗讀_紅字版)

會員: 0

訪客: 29

更多…

計數器

今天: 2922292229222922
昨天: 3898389838983898
總計: 1081089910810899108108991081089910810899108108991081089910810899

🎹教會MIDI卡拉OK新增

台語羅馬字典

📖 國芙台語聖經新增

會員登入

雷達回波圖

衛星雲圖

溫度分布圖