:::

📖台語聖經朗讀和合本 | Taiwanese Bible Reading Audio

📘 說明 📱 舊版整章朗讀和合本 🎧 新版整章朗讀和合本 ◎經文朗讀有錯?歡迎回報,我會重新錄音◎

Listen to Taiwanese Bible Reading Audio online. This site provides Taiwanese Bible reading with audio, Chinese text, and Romanization. You can read and listen to the Bible chapter by chapter.🎧 每日更新|整章朗讀|免費線上收聽

台羅詞塊排版: 羅馬字在右 羅馬字在下
經卷: 章: 經文關鍵字: 範圍: | 欄位:
⬅️ 上一章 目前:01創世記 第 19 章 下一章 ➡️
01創世記 19:1
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
那兩個天使晚上到了所多瑪;羅得正坐在所多瑪城門口,看見他們,就起來迎接,臉伏於地下拜, 1 The two angels arrived at Sodom in the evening, and Lot was sitting in the gateway of the city. When he saw them, he got up to meet them and bowed down with his face to the ground.
那兩個天使晚上到了所多瑪;羅得正坐在所多瑪城門口,看見他們,就起來迎接,臉伏於地下拜,
那(hia) 兩個(Nn̄g ê) 天使(Thinn-sài) 晚上(àm-sî) 到(kàu) 了(liáu) 所多瑪(Sóo-To-Má); 羅得(Lô-tik) 正(Tng-teh當咧) 坐(Tsē) 在(tī) 所多瑪(Sóo-To-Má) 城(siânn) 門口(Mn̂g-kha-kháu門跤口), 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 他們(In), 就(chiū) 起來(Khí-lâi) 迎接(Gîng-tsiap), 臉(Bīn面) 伏(phak仆) 於(Tī佇) 地(tē) 下拜(hā-pài),
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:129
01創世記 19:2
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
說:「我主啊,請你們到僕人家裏洗洗腳,住一夜,清早起來再走。」他們說:「不!我們要在街上過夜。」 2 「My lords,」 he said, 「please turn aside to your servant's house. You can wash your feet and spend the night and then go on your way early in the morning.」 「No,」 they answered, 「we will spend the night in the square.」
說:「我主啊,請你們到僕人家裏洗洗腳,住一夜,清早起來再走。」他們說:「不!我們要在街上過夜。」
說(kóng):「我(Guá) 主(Tsú) 啊(Ah), 請(Tshiánn) 你們(Lín) 到(kàu) 僕(Po̍k) 人(lâng) 家裏(Tshù lāi厝內) 洗(Sé) 洗(Sé) 腳(Kha跤), 住(tsū) 一(Tsi̍t) 夜(iā), 清早(thàu-tsá透早) 起來(Khí-lâi) 再(Koh閣) 走(Kiânn行)。」 他們(In) 說(kóng):「不(bô)! 我們(Guán阮) 要(iau) 在(tī) 街(Ke) 上(siōng/tíng) 過(Kuè) 夜(iā)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:18
01創世記 19:3
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
羅得切切地請他們,他們這才進去,到他屋裏。羅得為他們預備筵席,烤無酵餅,他們就吃了。 3 But he insisted so strongly that they did go with him and entered his house. He prepared a meal for them, baking bread without yeast, and they ate.
羅得切切地請他們,他們這才進去,到他屋裏。羅得為他們預備筵席,烤無酵餅,他們就吃了。
羅得(Lô-tik) 切切(Tshiat-tshiat) 地(tē) 請(Tshiánn) 他們(In), 他們(In) 這(Tsit) 才(Tsiah) 進(Ji̍p入) 去(Khì), 到(kàu) 他(I) 屋(Tshù厝) 裏(lí)。 羅得(Lô-tik) 為(ûi) 他們(In) 預備(Pī-pān備辦) 筵席(Iân-si̍k), 烤(Hang烘) 無(bô不) 酵(Kà) 餅(Piánn), 他們(In) 就(chiū) 吃(Tsia̍h食) 了(liáu)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:49
01創世記 19:4
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
他們還沒有躺下,所多瑪城裏各處的人,連老帶少,都來圍住那房子, 4 Before they had gone to bed, all the men from every part of the city of Sodom--both young and old--surrounded the house.
他們還沒有躺下,所多瑪城裏各處的人,連老帶少,都來圍住那房子,
他們(In) 還沒(Iáu-buē) 有(ū) 躺(tó倒) 下(Ē), 所多瑪(Sóo-To-Má) 城(siânn) 裏(lí) 各(Kok) 處(Tshù) 的(ê) 人(lâng), 連(Liân) 老(Lāu) 帶(tuà) 少(siàu), 都(Lóng) 來(li̍k) 圍住(Uî-tiâu圍牢) 那(hia) 房子(pâng-ok房屋),
📖 檢視 (5) 👁️ 瀏覽數:27
01創世記 19:5
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
呼叫羅得說:「今日晚上到你這裏來的人在哪裏呢?把他們帶出來,任我們所為。」 5 They called to Lot, 「Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us so that we can have sex with them.」
呼叫羅得說:「今日晚上到你這裏來的人在哪裏呢?把他們帶出來,任我們所為。」
呼叫(ho͘-kiò呼喚) 羅得(Lô-tik) 說(kóng):「今(Kin) 日(i̍t) 晚上(àm-sî) 到(kàu) 你(Lí) 這(Tsit) 裏(lí) 來(li̍k) 的(ê) 人(lâng) 在哪裏(tī tah-lo̍h) 呢(ne)? 把(Kā) 他們(In) 帶(tuà) 出(tshut) 來(li̍k), 任(Jīm) 我們(Guán阮) 所(sóo) 為(ûi)。」
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:88
01創世記 19:6
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
羅得出來,把門關上,到眾人那裏, 6 Lot went outside to meet them and shut the door behind him
羅得出來,把門關上,到眾人那裏,
羅得(Lô-tik) 出(tshut) 來(li̍k), 把(Kā) 門(Mn̂g) 關(Kuainn) 上(siōng/tíng), 到(kàu) 眾(Tsìng) 人(lâng) 那裏(Hit-pîng),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:100
01創世記 19:7
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
說:「眾弟兄,請你們不要做這惡事。 7 and said, 「No, my friends. Don't do this wicked thing.
說:「眾弟兄,請你們不要做這惡事。
說(kóng):「眾(Tsìng) 弟兄(Hiann-tī兄弟), 請(Tshiánn) 你們(Lín) 不要(m̄-thang毋通) 做(Tsò) 這(Tsit) 惡(ok) 事(sū)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:3
01創世記 19:8
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
我有兩個女兒,還是處女,容我領出來,任憑你們的心願而行;只是這兩個人既然到我舍下,不要向他們做甚麼。」 8 Look, I have two daughters who have never slept with a man. Let me bring them out to you, and you can do what you like with them. But don't do anything to these men, for they have come under the protection of my roof.」
我有兩個女兒,還是處女,容我領出來,任憑你們的心願而行;只是這兩個人既然到我舍下,不要向他們做甚麼。」
我(Guá) 有(ū) 兩個(Nn̄g ê) 女兒(lú-jî女), 還(Koh閣) 是(sī) 處(Tshù) 女(lú), 容(Iông) 我(Guá) 領(Niá) 出(tshut) 來(li̍k), 任憑(suî-tsāi隨在) 你們(Lín) 的(ê) 心(Sim) 願(Guān) 而(jî) 行(Kiânn); 只是(chí-sī) 這(Tsit) 兩個(Nn̄g ê) 人(lâng) 既然(kì-jiân既) 到(kàu) 我舍下(gún-tau阮兜), 不要(m̄-thang毋通) 向(hiòng) 他們(In) 做(Tsò) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:9
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
眾人說:「退去吧!」又說:「這個人來寄居,還想要作官哪!現在我們要害你比害他們更甚。」眾人就向前擁擠羅得,要攻破房門。 9 「Get out of our way,」 they replied. And they said, 「This fellow came here as an alien, and now he wants to play the judge! We'll treat you worse than them.」 They kept bringing pressure on Lot and moved forward to break down the door.
眾人說:「退去吧!」又說:「這個人來寄居,還想要作官哪!現在我們要害你比害他們更甚。」眾人就向前擁擠羅得,要攻破房門。
眾(Tsìng) 人(lâng) 說(kóng):「退(Thè) 去(Khì) 吧(Pa)!」 又(Koh) 說(kóng):「這個(Tsit ê) 人(lâng) 來(li̍k) 寄居(Kià-ku), 還(Koh閣) 想(Siūnn) 要(iau) 作(Tsoh) 官(Kuann) 哪(a̍h)! 現在(Tsit-má這馬) 我們(Guán阮) 要(iau) 害(Hāi) 你(Lí) 比(pí) 害(Hāi) 他們(In) 更(king) 甚(siunn)。」 眾(Tsìng) 人(lâng) 就(chiū) 向(hiòng) 前(Tsîng) 擁擠(tsinn-kheh掙客) 羅得(Lô-tik), 要(iau) 攻破(Kong-phuà) 房(Pâng) 門(Mn̂g)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:10
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
只是那二人伸出手來,將羅得拉進屋去,把門關上, 10 But the men inside reached out and pulled Lot back into the house and shut the door.
只是那二人伸出手來,將羅得拉進屋去,把門關上,
只是(chí-sī) 那(hia) 二人(Jī lâng) 伸(Tshun) 出(tshut) 手(Tshiú) 來(li̍k), 將(chiong) 羅得(Lô-tik) 拉(giú搝) 進(Ji̍p入) 屋(Tshù厝) 去(Khì), 把(Kā) 門(Mn̂g) 關(Kuainn) 上(siōng/tíng),
📖 檢視 (6) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:11
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
並且使門外的人,無論老少,眼都昏迷;他們摸來摸去,總尋不著房門。 11 Then they struck the men who were at the door of the house, young and old, with blindness so that they could not find the door.
並且使門外的人,無論老少,眼都昏迷;他們摸來摸去,總尋不著房門。
並且(pēng-chhiáⁿ) 使(hō) 門(Mn̂g) 外(Guā) 的(ê) 人(lâng), 無(bô不) 論(Lūn) 老(Lāu) 少(siàu), 眼(ba̍k目) 都(Lóng) 昏迷(Hūn-bê); 他們(In) 摸(Bong) 來(li̍k) 摸(Bong) 去(Khì), 總尋(Tsóng-tshuē總找) 不(bô) 著(Tio̍h對) 房(Pâng) 門(Mn̂g)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:2
01創世記 19:12
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
二人對羅得說:「你這裏還有甚麼人嗎?無論是女婿是兒女,和這城中一切屬你的人,你都要將他們從這地方帶出去。 12 The two men said to Lot, 「Do you have anyone else here--sons-in-law, sons or daughters, or anyone else in the city who belongs to you? Get them out of here,
二人對羅得說:「你這裏還有甚麼人嗎?無論是女婿是兒女,和這城中一切屬你的人,你都要將他們從這地方帶出去。
二人(Jī lâng) 對(Tuì) 羅得(Lô-tik) 說(kóng):「你(Lí) 這(Tsit) 裏(lí) 還(Koh閣) 有(ū) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 人(lâng) 嗎(mah)? 無(bô不) 論(Lūn) 是(sī) 女婿(Kiánn-sài囝婿) 是(sī) 兒女(kiáⁿ-jî), 和(Kap) 這(Tsit) 城(siânn) 中(Tiong) 一切(It-tshè) 屬(Sio̍k) 你(Lí) 的(ê) 人(lâng), 你(Lí) 都(Lóng) 要(iau) 將(chiong) 他們(In) 從(tùi) 這地(tsit tē) 方(hng) 帶(tuà) 出(tshut) 去(Khì)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:2
01創世記 19:13
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
我們要毀滅這地方;因為城內罪惡的聲音在耶和華面前甚大,耶和華差我們來,要毀滅這地方。」 13 because we are going to destroy this place. The outcry to the LORD against its people is so great that he has sent us to destroy it.」
我們要毀滅這地方;因為城內罪惡的聲音在耶和華面前甚大,耶和華差我們來,要毀滅這地方。」
我們(Guán阮) 要(iau) 毀滅(Huí-bia̍t) 這地(tsit tē) 方(hng); 因為(In-uī) 城(siânn) 內(Lāi) 罪惡(Tsuē-ok) 的(ê) 聲音(siaⁿ-im) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng) 甚大(Tsin tuā真大), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 差(tshe) 我們(Guán阮) 來(li̍k), 要(iau) 毀滅(Huí-bia̍t) 這地(tsit tē) 方(hng)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:14
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
羅得就出去,告訴娶了〔或譯:將要娶〕他女兒的女婿們說:「你們起來離開這地方,因為耶和華要毀滅這城。」他女婿們卻以為他說的是戲言。 14 So Lot went out and spoke to his sons-in-law, who were pledged to marry 19:14 Or ((were married to)) his daughters. He said, 「Hurry and get out of this place, because the LORD is about to destroy the city!」 But his sons-in-law thought he was joking.
羅得就出去,告訴娶了他女兒的女婿們說:「你們起來離開這地方,因為耶和華要毀滅這城。」他女婿們卻以為他說的是戲言。
羅得(Lô-tik) 就(chiū) 出(tshut) 去(Khì), 告訴(kóng-hōo講給) 娶(Tshuā) 了(liáu) 他(I) 女兒(lú-jî女) 的(ê) 女婿(Kiánn-sài囝婿) 們(Bûn) 說(kóng):「你們(Lín) 起來(Khí-lâi) 離開(Lī-khui) 這地(tsit tē) 方(hng), 因為(In-uī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 要(iau) 毀滅(Huí-bia̍t) 這(Tsit) 城(siânn)。」 他(I) 女婿(Kiánn-sài囝婿) 們(Bûn) 卻(khiok) 以(Í) 為(ûi) 他(I) 說(kóng) 的(ê) 是(sī) 戲言(Hì-giân)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:2
01創世記 19:15
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
天明了,天使催逼羅得說:「起來!帶著你的妻子和你在這裏的兩個女兒出去,免得你因這城裏的罪惡同被剿滅。」 15 With the coming of dawn, the angels urged Lot, saying, 「Hurry! Take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away when the city is punished.」
天明了,天使催逼羅得說:「起來!帶著你的妻子和你在這裏的兩個女兒出去,免得你因這城裏的罪惡同被剿滅。」
天(kang) 明(Miâ) 了(liáu), 天使(Thinn-sài) 催逼(Tshui-pik) 羅得(Lô-tik) 說(kóng):「起來(Khí-lâi)! 帶(tuà) 著(Tio̍h對) 你(Lí) 的(ê) 妻子(khan-tshiú牽手) 和(Kap) 你(Lí) 在(tī) 這(Tsit) 裏(lí) 的(ê) 兩個(Nn̄g ê) 女兒(lú-jî女) 出(tshut) 去(Khì), 免得(bián-tit) 你(Lí) 因(In-uī因為) 這(Tsit) 城(siânn) 裏(lí) 的(ê) 罪惡(Tsuē-ok) 同(tâng) 被(pī) 剿(Tsâu) 滅(Bia̍t)。」
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:47
01創世記 19:16
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
但羅得遲延不走。二人因為耶和華憐恤羅得,就拉著他的手和他妻子的手,並他兩個女兒的手,把他們領出來,安置在城外; 16 When he hesitated, the men grasped his hand and the hands of his wife and of his two daughters and led them safely out of the city, for the LORD was merciful to them.
但羅得遲延不走。二人因為耶和華憐恤羅得,就拉著他的手和他妻子的手,並他兩個女兒的手,把他們領出來,安置在城外;
但(tān) 羅得(Lô-tik) 遲延(Tî-iân) 不(bô) 走(Kiânn行)。 二人(Jī lâng) 因為(In-uī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 憐恤(Lîn-bín憐憫) 羅得(Lô-tik), 就(chiū) 拉(giú搝) 著(Tio̍h對) 他(I) 的(ê) 手(Tshiú) 和(Kap) 他(I) 妻子(khan-tshiú牽手) 的(ê) 手(Tshiú), 並(pēng) 他(I) 兩個(Nn̄g ê) 女兒(lú-jî女) 的(ê) 手(Tshiú), 把(Kā) 他們(In) 領(Niá) 出(tshut) 來(li̍k), 安置(An-tì) 在(tī) 城(siânn) 外(Guā);
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:31
01創世記 19:17
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
領他們出來以後,就說:「逃命吧!不可回頭看,也不可在平原站住。要往山上逃跑,免得你被剿滅。」 17 As soon as they had brought them out, one of them said, 「Flee for your lives! Don't look back, and don't stop anywhere in the plain! Flee to the mountains or you will be swept away!」
領他們出來以後,就說:「逃命吧!不可回頭看,也不可在平原站住。要往山上逃跑,免得你被剿滅。」
領(Niá) 他們(In) 出(tshut) 來(li̍k) 以後(Í-āu), 就(chiū) 說(kóng):「逃(Tô) 命(miā) 吧(Pa)! 不可(m̄-thang) 回(Huê/tńg) 頭(Thâu) 看(khòaⁿ), 也(iā) 不可(m̄-thang) 在(tī) 平原(Pîng-guân) 站(khiā徛) 住(tsū)。 要(iau) 往(óng) 山(Suann) 上(siōng/tíng) 逃跑(tô-tsáu), 免得(bián-tit) 你(Lí) 被(pī) 剿(Tsâu) 滅(Bia̍t)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:18
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
羅得對他們說:「我主啊,不要如此! 18 But Lot said to them, 「No, my lords, 19:18 Or ((No, Lord)); or ((No, my lord)) please!
羅得對他們說:「我主啊,不要如此!
羅得(Lô-tik) 對(Tuì) 他們(In) 說(kóng):「我(Guá) 主(Tsú) 啊(Ah), 不要(m̄-thang毋通) 如(Jû) 此(Tshú)!
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:19
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
你僕人已經在你眼前蒙恩;你又向我顯出莫大的慈愛,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕這災禍臨到我,我便死了。 19 Your 19:19 The Hebrew is singular. servant has found favor in your 19:19 The Hebrew is singular. eyes, and you 19:19 The Hebrew is singular. have shown great kindness to me in sparing my life. But I can't flee to the mountains; this disaster will overtake me, and I'll die.
你僕人已經在你眼前蒙恩;你又向我顯出莫大的慈愛,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕這災禍臨到我,我便死了。
你(Lí) 僕(Po̍k) 人(lâng) 已經(Í-king) 在(tī) 你(Lí) 眼前(gán-tsiân) 蒙恩(Bông-un); 你(Lí) 又(Koh) 向(hiòng) 我(Guá) 顯(Hiánn) 出(tshut) 莫(bo̍k) 大(tuā) 的(ê) 慈愛(Tsû-ài), 救(Kiù) 我(Guá) 的(ê) 性命(Sènn-miā)。 我(Guá) 不(bô) 能(Ē會) 逃(Tô) 到(kàu) 山(Suann) 上(siōng/tíng) 去(Khì), 恐怕(khióng-kiaⁿ恐驚) 這(Tsit) 災(tsai) 禍(hō) 臨(Lím) 到(kàu) 我(Guá), 我(Guá) 便(Pân) 死了(Sí--khì--ah)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:20
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
看哪,這座城又小又近,容易逃到,這不是一個小的嗎?求你容我逃到那裏,我的性命就得存活。」 20 Look, here is a town near enough to run to, and it is small. Let me flee to it--it is very small, isn't it? Then my life will be spared.」
看哪,這座城又小又近,容易逃到,這不是一個小的嗎?求你容我逃到那裏,我的性命就得存活。」
看(khòaⁿ) 哪(a̍h), 這(Tsit) 座(Tsō) 城(siânn) 又(Koh) 小(Siáu-hàn細漢) 又(Koh) 近(Kīn), 容易(Iông-ī) 逃(Tô) 到(kàu), 這(Tsit) 不(bô) 是(sī) 一個(Tsi̍t-ê) 小的(Sió ê) 嗎(mah)? 求(Kiû) 你(Lí) 容(Iông) 我(Guá) 逃(Tô) 到(kàu) 那裏(Hit-pîng), 我(Guá) 的(ê) 性命(Sènn-miā) 就(chiū) 得(tit) 存(Tshûn) 活(Ua̍h)。」
📖 檢視 (8) 👁️ 瀏覽數:15
01創世記 19:21
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
天使對他說:「這事我也應允你;我不傾覆你所說的這城。 21 He said to him, 「Very well, I will grant this request too; I will not overthrow the town you speak of.
天使對他說:「這事我也應允你;我不傾覆你所說的這城。
天使(Thinn-sài) 對(Tuì) 他(I) 說(kóng):「這(Tsit) 事(sū) 我(Guá) 也(iā) 應(Ìn) 允(ún) 你(Lí); 我(Guá) 不(bô) 傾覆(Khing-hok) 你(Lí) 所(sóo) 說(kóng) 的(ê) 這(Tsit) 城(siânn)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:10
01創世記 19:22
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
你要速速地逃到那城;因為你還沒有到那裏,我不能做甚麼。」因此那城名叫瑣珥〔就是小的意思〕。 22 But flee there quickly, because I cannot do anything until you reach it.」 (That is why the town was called Zoar.) 19:22 ((Zoar)) means ((small.))
你要速速地逃到那城;因為你還沒有到那裏,我不能做甚麼。」因此那城名叫瑣珥。
你(Lí) 要(iau) 速速(Sok-sok) 地(tē) 逃(Tô) 到(kàu) 那(hia) 城(siânn); 因為(In-uī) 你(Lí) 還沒(Iáu-buē) 有(ū) 到(kàu) 那裏(Hit-pîng), 我(Guá) 不(bô) 能(Ē會) 做(Tsò) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物)。」 因此(Tsua̋n-ne就按呢) 那(hia) 城(siânn) 名(Miâ) 叫(kiò) 瑣珥(Só-jínn)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:32
01創世記 19:23
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
羅得到了瑣珥,日頭已經出來了。 23 By the time Lot reached Zoar, the sun had risen over the land.
羅得到了瑣珥,日頭已經出來了。
羅得(Lô-tik) 到(kàu) 了(liáu) 瑣珥(Só-jínn), 日(i̍t) 頭(Thâu) 已經(Í-king) 出(tshut) 來(li̍k) 了(liáu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:24
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
當時,耶和華將硫磺與火從天上耶和華那裏降與所多瑪和蛾摩拉, 24 Then the LORD rained down burning sulfur on Sodom and Gomorrah--from the LORD out of the heavens.
當時,耶和華將硫磺與火從天上耶和華那裏降與所多瑪和蛾摩拉,
當(Tng) 時(Sî), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 將(chiong) 硫磺(liû-hông) 與(Kap佮) 火(Hué) 從(tùi) 天上(Thinn-tíng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 那裏(Hit-pîng) 降與(Kàng-hōo降給) 所多瑪(Sóo-To-Má) 和(Kap) 蛾摩拉(Gô-Môo-Lia̍p),
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:25
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
把那些城和全平原,並城裏所有的居民,連地上生長的,都毀滅了。 25 Thus he overthrew those cities and the entire plain, including all those living in the cities--and also the vegetation in the land.
把那些城和全平原,並城裏所有的居民,連地上生長的,都毀滅了。
把(Kā) 那些(Hia--ê遐的) 城(siânn) 和(Kap) 全(Tsuân) 平原(Pîng-guân), 並(pēng) 城(siânn) 裏(lí) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 居(Ki) 民(Bîn), 連(Liân) 地上(tōe-chiūⁿ) 生(seⁿ) 長(Tn̂g) 的(ê), 都(Lóng) 毀滅(Huí-bia̍t) 了(liáu)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:26
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
羅得的妻子在後邊回頭一看,就變成了一根鹽柱。 26 But Lot's wife looked back, and she became a pillar of salt.
羅得的妻子在後邊回頭一看,就變成了一根鹽柱。
羅得(Lô-tik) 的(ê) 妻子(khan-tshiú牽手) 在(tī) 後(Āu) 邊(Pinn) 回(Huê/tńg) 頭(Thâu) 一(Tsi̍t) 看(khòaⁿ), 就(chiū) 變成(piàn-sîng) 了(liáu) 一根(tsi̍t ki一支) 鹽(Iâm) 柱(Thiāu)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:27
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕清早起來,到了他從前站在耶和華面前的地方, 27 Early the next morning Abraham got up and returned to the place where he had stood before the LORD.
亞伯拉罕清早起來,到了他從前站在耶和華面前的地方,
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 清早(thàu-tsá透早) 起來(Khí-lâi), 到(kàu) 了(liáu) 他(I) 從前(í-tsîng以前) 站(khiā徛) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng) 的(ê) 地(tē) 方(hng),
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:5
01創世記 19:28
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
向所多瑪和蛾摩拉與平原的全地觀看,不料,那地方煙氣上騰,如同燒窯一般。 28 He looked down toward Sodom and Gomorrah, toward all the land of the plain, and he saw dense smoke rising from the land, like smoke from a furnace.
向所多瑪和蛾摩拉與平原的全地觀看,不料,那地方煙氣上騰,如同燒窯一般。
向(hiòng) 所多瑪(Sóo-To-Má) 和(Kap) 蛾摩拉(Gô-Môo-Lia̍p) 與(Kap佮) 平原(Pîng-guân) 的(ê) 全(Tsuân) 地(tē) 觀(Kuan) 看(khòaⁿ), 不(bô) 料(Liāu), 那(hia) 地(tē) 方(hng) 煙(ian) 氣(Khì) 上(siōng/tíng) 騰(Sing升), 如(Jû) 同(tâng) 燒(Sio) 窯(iâu) 一般(It-puann)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:29
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
當神毀滅平原諸城的時候,他記念亞伯拉罕,正在傾覆羅得所住之城的時候,就打發羅得從傾覆之中出來。 29 So when God destroyed the cities of the plain, he remembered Abraham, and he brought Lot out of the catastrophe that overthrew the cities where Lot had lived.
當上帝毀滅平原諸城的時候,他記念亞伯拉罕,正在傾覆羅得所住之城的時候,就打發羅得從傾覆之中出來。
當(Tng) 上帝(siōng-tè) 毀滅(Huí-bia̍t) 平原(Pîng-guân) 諸(Tsu) 城(siânn) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 他(I) 記念(Kì-liām) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán), 正(Tng-teh當咧) 在(tī) 傾覆(Khing-hok) 羅得(Lô-tik) 所(sóo) 住(tsū) 之(Tsi) 城(siânn) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 就(chiū) 打發(táⁿ-hoat) 羅得(Lô-tik) 從(tùi) 傾覆(Khing-hok) 之中(tsi-tiong) 出(tshut) 來(li̍k)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:14
01創世記 19:30
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
羅得因為怕住在瑣珥,就同他兩個女兒從瑣珥上去,住在山裏;他和兩個女兒住在一個洞裏。 30 Lot and his two daughters left Zoar and settled in the mountains, for he was afraid to stay in Zoar. He and his two daughters lived in a cave.
羅得因為怕住在瑣珥,就同他兩個女兒從瑣珥上去,住在山裏;他和兩個女兒住在一個洞裏。
羅得(Lô-tik) 因為(In-uī) 怕(Kiann驚) 住(tsū) 在(tī) 瑣珥(Só-jínn), 就(chiū) 同(tâng) 他(I) 兩個(Nn̄g ê) 女兒(lú-jî女) 從(tùi) 瑣珥(Só-jínn) 上(siōng/tíng) 去(Khì), 住(tsū) 在(tī) 山(Suann) 裏(lí); 他(I) 和(Kap) 兩個(Nn̄g ê) 女兒(lú-jî女) 住(tsū) 在(tī) 一個(Tsi̍t-ê) 洞(tōng) 裏(lí)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:6
01創世記 19:31
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
大女兒對小女兒說:「我們的父親老了,地上又無人按著世上的常規進到我們這裏。 31 One day the older daughter said to the younger, 「Our father is old, and there is no man around here to lie with us, as is the custom all over the earth.
大女兒對小女兒說:「我們的父親老了,地上又無人按著世上的常規進到我們這裏。
大(tuā) 女兒(lú-jî女) 對(Tuì) 小(Siáu-hàn細漢) 女兒(lú-jî女) 說(kóng):「我們(Guán阮) 的(ê) 父親(Lāu-pē老爸) 老(Lāu) 了(liáu), 地上(tōe-chiūⁿ) 又(Koh) 無(bô不) 人(lâng) 按(àn) 著(Tio̍h對) 世(sè) 上(siōng/tíng) 的(ê) 常規(Siông-kui) 進(Ji̍p入) 到(kàu) 我們(Guán阮) 這(Tsit) 裏(lí)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:4
01創世記 19:32
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
來!我們可以叫父親喝酒,與他同寢。這樣,我們好從他存留後裔。」 32 Let's get our father to drink wine and then lie with him and preserve our family line through our father.」
來!我們可以叫父親喝酒,與他同寢。這樣,我們好從他存留後裔。」
來(li̍k)! 我們(Guán阮) 可以(Ē-tàng(也當)) 叫(kiò) 父親(Lāu-pē老爸) 喝(Lim啉) 酒(Tsiú), 與(Kap佮) 他(I) 同(tâng) 寢(Khím)。 這樣(án-ne), 我們(Guán阮) 好(Hó) 從(tùi) 他(I) 存(Tshûn) 留(Lâu) 後裔(hō͘-è)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:3
01創世記 19:33
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
於是,那夜她們叫父親喝酒,大女兒就進去和她父親同寢;她幾時躺下,幾時起來,父親都不知道。 33 That night they got their father to drink wine, and the older daughter went in and lay with him. He was not aware of it when she lay down or when she got up.
於是,那夜她們叫父親喝酒,大女兒就進去和她父親同寢;她幾時躺下,幾時起來,父親都不知道。
於是(chū-án-ne自按呢), 那(hia) 夜(iā) 她們(In) 叫(kiò) 父親(Lāu-pē老爸) 喝(Lim啉) 酒(Tsiú), 大(tuā) 女兒(lú-jî女) 就(chiū) 進(Ji̍p入) 去(Khì) 和(Kap) 她(I伊) 父親(Lāu-pē老爸) 同(tâng) 寢(Khím); 她(I伊) 幾時(Kuí-sî) 躺(tó倒) 下(Ē), 幾時(Kuí-sî) 起來(Khí-lâi), 父親(Lāu-pē老爸) 都(Lóng) 不(bô) 知道(Tsai-iánn知影)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:34
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
第二天,大女兒對小女兒說:「我昨夜與父親同寢。今夜我們再叫他喝酒,你可以進去與他同寢。這樣,我們好從父親存留後裔。」 34 The next day the older daughter said to the younger, 「Last night I lay with my father. Let's get him to drink wine again tonight, and you go in and lie with him so we can preserve our family line through our father.」
第二天,大女兒對小女兒說:「我昨夜與父親同寢。今夜我們再叫他喝酒,你可以進去與他同寢。這樣,我們好從父親存留後裔。」
第(Tē) 二(Jī) 天(kang), 大(tuā) 女兒(lú-jî女) 對(Tuì) 小(Siáu-hàn細漢) 女兒(lú-jî女) 說(kóng):「我(Guá) 昨夜(Tsa-mê昨暝) 與(Kap佮) 父親(Lāu-pē老爸) 同(tâng) 寢(Khím)。 今(Kin) 夜(iā) 我們(Guán阮) 再(Koh閣) 叫(kiò) 他(I) 喝(Lim啉) 酒(Tsiú), 你(Lí) 可以(Ē-tàng(也當)) 進(Ji̍p入) 去(Khì) 與(Kap佮) 他(I) 同(tâng) 寢(Khím)。 這樣(án-ne), 我們(Guán阮) 好(Hó) 從(tùi) 父親(Lāu-pē老爸) 存(Tshûn) 留(Lâu) 後裔(hō͘-è)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:35
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
於是,那夜她們又叫父親喝酒,小女兒起來與她父親同寢;她幾時躺下,幾時起來,父親都不知道。 35 So they got their father to drink wine that night also, and the younger daughter went and lay with him. Again he was not aware of it when she lay down or when she got up.
於是,那夜她們又叫父親喝酒,小女兒起來與她父親同寢;她幾時躺下,幾時起來,父親都不知道。
於是(chū-án-ne自按呢), 那(hia) 夜(iā) 她們(In) 又(Koh) 叫(kiò) 父親(Lāu-pē老爸) 喝(Lim啉) 酒(Tsiú), 小(Siáu-hàn細漢) 女兒(lú-jî女) 起來(Khí-lâi) 與(Kap佮) 她(I伊) 父親(Lāu-pē老爸) 同(tâng) 寢(Khím); 她(I伊) 幾時(Kuí-sî) 躺(tó倒) 下(Ē), 幾時(Kuí-sî) 起來(Khí-lâi), 父親(Lāu-pē老爸) 都(Lóng) 不(bô) 知道(Tsai-iánn知影)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:36
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
這樣,羅得的兩個女兒都從她父親懷了孕。 36 So both of Lot's daughters became pregnant by their father.
這樣,羅得的兩個女兒都從她父親懷了孕。
這樣(án-ne), 羅得(Lô-tik) 的(ê) 兩個(Nn̄g ê) 女兒(lú-jî女) 都(Lóng) 從(tùi) 她(I伊) 父親(Lāu-pē老爸) 懷(Huâi) 了(liáu) 孕(Īn)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:37
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
大女兒生了兒子,給他起名叫摩押,就是現今摩押人的始祖。 37 The older daughter had a son, and she named him Moab; 19:37 ((Moab)) sounds like the Hebrew for ((from father.)) he is the father of the Moabites of today.
大女兒生了兒子,給他起名叫摩押,就是現今摩押人的始祖。
大(tuā) 女兒(lú-jî女) 生(seⁿ) 了(liáu) 兒子(Hāu-senn後生), 給(hō͘) 他(I) 起(hō號) 名(Miâ) 叫(kiò) 摩押(Môo-ap), 就(chiū) 是(sī) 現(Hiàn) 今(Kin) 摩押(Môo-ap) 人(lâng) 的(ê) 始(Sí) 祖(Tsóo)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:16
01創世記 19:38
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-10)
🔎 難字注音 🔗 分享
小女兒也生了兒子,給他起名叫便亞米,就是現今亞捫人的始祖。 38 The younger daughter also had a son, and she named him Ben-Ammi; 19:38 ((Ben-Ammi)) means ((son of my people.)) he is the father of the Ammonites of today.
小女兒也生了兒子,給他起名叫便亞米,就是現今亞捫人的始祖。
小(Siáu-hàn細漢) 女兒(lú-jî女) 也(iā) 生(seⁿ) 了(liáu) 兒子(Hāu-senn後生), 給(hō͘) 他(I) 起(hō號) 名(Miâ) 叫(kiò) 便亞米(Pân À-bí), 就(chiū) 是(sī) 現(Hiàn) 今(Kin) 亞捫(À-bûn) 人(lâng) 的(ê) 始(Sí) 祖(Tsóo)。
📖 檢視 (5) 👁️ 瀏覽數:1

荒漠甘泉五合一

你進站:2026年06月08日
時間是:04時10分52秒
■ 中文荒漠甘泉(06月08日)
六月八日 「因為凡從神生的,就勝過世界。使我們勝了世界的,就是我們的信心。」約翰壹書五章4節 在基督徒的路程中,每一處都有網羅和陷阱,使他跌倒、墮落、失去勝利、失去平安。撒但從不肯告退,放棄他攻擊、誘惑、毀滅神兒女的事業的。所以,我們該在途中隨時檢查自己有否失去得勝。 有時我們能,若是我們願意,在獅子的口中反敗為勝,如果我們在千鈞一髮之際運用信心。 信心能造時勢,改環境。無論如何黑,無論如何凶危,只要用信心和神作一敏捷的聯合,勝敗立刻因之一變。 神始終在祂的寶座上,祂能在一秒鐘之內轉敗為勝,如果我們真信靠祂。 一個有信心的人,從不向後退的;他在遇見仇敵的地方,立刻攔阻仇敵前進。           ─福煦
■ 英文荒漠甘泉(06月08日)
June 8 "For every child of God overcomes the world: and the victorious principle which has overcome the world is our faith." (1 John 5:4.) (Weymouth.)  AT every turn in the road one can find something that will rob him of his victory and peace of mind, if he permits it. Satan is a long way from having retired from the business of deluding and ruining God's children if he can. At every milestone it is well to look carefully to the thermometer of one's experience, to see whether the temperature is well up.  Somtimes a person can, if he will, actually snatch victory from the very jaws of defeat, if he will resolutely put his faith up at just the right moment.  Faith can change any situation. No matter how dark it is, no matter what the trouble may be, a quick lifting of the heart to God in a moment of real, actual faith in Him, will alter the situation in a moment.  God is still on His throne, and He can turn defeat into victory in a second of time, if we really trust Him. "When one has faith, one does not retire; one stops the enemy where he finds him.'           ─Marshal Foch.
■ 永活之泉(06月08日)
六月八日 羔羊和禱告 「四活物和廿四位長老就俯伏在羔羊面前,各拿著琴和盛滿了香的金爐,這香就是眾聖徒的祈禱。」啟示錄五章8節 我們今天所學習的,是舊約時代眾聖徒有關預言救恩的禱告,現存在天上。因為他們尊崇了在寶座上羔羊所付出的,這些獻上的禱告如馨香一同為主帶到天上,擺在天父面前。 在啟示錄八章,我們可看到相同的光景。約翰看見一位天使拿著金香爐站在寶座面前,有香賜給祂,要和眾聖徒的祈禱一同獻在金壇上,「那香的煙和眾聖徒的祈禱,從天使的手中一同升到神面前。」(啟八4) 何等深奧屬天的思想!這些話在我們裏面甦醒了我們!眾聖徒的禱告不是馬上得到應允,而是像在世上,人們存錢當作承擔更大事業的資金,眾聖徒的禱告也要儲存在天上,直到那日到了,就必得著神的應允。 記住,你並不是單獨在禱告,全世界神的兒女都在禱告;他們以尊祟和信心把禱告交託給羔羊,直等時候到了,神必應允。但當禱告尚未應允,你不可以為你是徒然的;把你的信心堅定在今天所啟示給我們的真理上,在寶座上的羔羊會儲存著我們的禱告,時候到了便呈獻在父神面前。 坐在施恩座上的羔羊要以這種禱告來堅固你,藉著聖靈使你有更多的禱告,要為所有神的教會、傳道人、教師以及所有信徒禱告,用愛心和交通與那些有此心願的人一同禱告,讓你每天與在寶座的神及羔羊交通,也就是為自己和教會以及全世界環繞著你的人之需要,從寶座支取更豐盛的恩典。
■ 中文屬天日子(06月08日)
六月八日 再做甚麼? 決意要比別人多知道一些:「你們既知道這事,若是去行就有福了。」約翰福音十三章17節 如果你不肯割斷繩纜,神必用風暴來毀斷,叫你開出去。倚靠神駛行吧,乘著祂旨意的高潮前進,你的眼睛必然啟開。如果你信靠耶穌,你不要老在風平浪靜的海港裡面,玩忽歲月,引以自慰;你必得開出海港,到神的大海中,才能認識自己,獲得靈性的辨別力。 當你知道某事當做的時候,就去做,這樣你立刻就知道將走的一步。如果你察覺靈性上「暗昧」的所在,你就覺得這是你應該做的一點,但你以為不要緊而不動手,你便失了知覺和辨別力;在這種危機之下,你只有靈性的錯亂,而無鎮定。不肯在所知所見的事上進行,是危險極了。 假的順服,是一種心理的狀況,這種狀況之下你會尋求機會去犧牲你自己;也要誤將熱情當作了識別的能力。犧牲自己,是比完成靈性的命運,還要容易些,羅馬書十二章1—2節也曾這麼說過。藉著你的生活,辨別神的旨意,完成祂的工作,是比自我犧牲的行為還偉大,還有價值。「聽命勝於獻祭」。當神要你到你從沒有到過的處所,當心,不要再回到你已去過的海港。「人若立志遵著祂的旨意行,就必曉這教訓,是出於神,或是憑著自己說的。」
■ 中文上海嗎哪(06月08日)
六月八日 「作餅的糧食是用磨磨碎……」以賽亞書廿八章28節 農夫在收完長穗草和莓繫草之後,並不用很重的機器把穗磨出來,乃是很仔細地將麥粒分出來。同樣道理,神若要重用某些人,祂也會很費力地造就他們。因為人的本性需要管教,所以不要懷疑神所給那些能餵養千萬人的主僕,有智慧、有分別的照顧。 神知道祂所行的一切,在祂的照顧中有無限的愛意。當你在火爐中接受磨煉時,祂會看顧你,絕不會使火變得太熱。神要我們變得純淨,然後祂就會挪去火般的試煉。祂深知我們的構造,所以「……所遇見的試探,無非是人所能受的;神是信實的,必不叫你們受試探過於所能受的,在受試探的時候,總要給你們開一條出路,叫你們能忍受得住。」(林前十13) 你是否相信我們屬天的新郎的管教乃是出於愛?你是否倚靠祂在你生命中的引領及管理?千萬不要嫉妒在你身邊的人,或是被他們打擾到。因為有一天,你會為你所受的管教和管教所帶給您的祝福而欣慰。
:::

線上使用者

38人線上 (5人在瀏覽台語聖經朗讀和合本)

會員: 0

訪客: 38

更多…

📖 今日推薦Taiwanese Bible Reading Audio | 台語聖經朗讀和合本◎最新上傳進度◎

◎已錄音經卷進度◎

[2026-06-05] 📖 加拉太書 6章 👁️1 🔥0 ▶ 播整章
[2026-06-05] 📖 加拉太書 5章 👁️2 🔥0 ▶ 播整章
[2026-06-05] 📖 加拉太書 4章 👁️1 🔥0 ▶ 播整章
[2026-06-05] 📖 加拉太書 3章 👁️1 🔥0 ▶ 播整章
[2026-06-05] 📖 加拉太書 2章 👁️1 🔥0 ▶ 播整章

🔥牧師推薦好章

🙏 牧師推薦聖經好章

台語聖經朗讀和合本MP3錄製進度

Taiwanese Bible Reading Audio |台語聖經朗讀和合本

提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。

◎已錄音經卷

📖 創世記 1-50 / 50
📖 詩篇 1-23 / 150
📖 馬太福音 1-28 / 28
📖 加拉太書 1-6 / 6
📖 腓立比書 1-4 / 4
📖 帖撒羅尼迦前書 1-5 / 5
📖 帖撒羅尼迦後書 1-3 / 3
📖 腓利門書 1-1 / 1
📖 雅各書 1-5 / 5
📖 猶大書 1-1 / 1

📖 Taiwanese Bible Reading Audio | 台語聖經朗讀和合本 最近新增

台語羅馬字典

計數器

今天: 894894894
昨天: 6799679967996799
總計: 1120257111202571112025711120257111202571112025711120257111202571

訪客分佈圖2026.03.17設

隨機小語

20260124真正活得安穩的人,往往接受三件事:「有些事 只能走,不能想通」、「有些問題 只能陪伴,不能解決」、「有些答案 不是用找到的,是用放下的」。老子早就說過這個境界:「多言數窮,不如守中。」保羅也一樣:我們如今看得不清楚,但已經夠我們活了。

黃哲輝牧師

🎹教會MIDI卡拉OK新增

會員登入

雷達回波圖

衛星雲圖

信望愛大辭典:隨機條目

溫度分布圖