和合本聖經
看那坐著的,好像碧玉和紅寶石;又有虹圍著寶座,好像綠寶石。 And the one who sat there had the appearance of jasper and carnelian. A rainbow, resembling an emerald, encircled the throne.
台語聖經
看那坐著的,好像碧玉和紅寶石;又有虹圍著寶座,好像綠寶石。
台羅聖經
看(khòaⁿ) 那(hia) 坐(Tsē) 著(Tio̍h對) 的(ê), 好(Hó) 像(tshiūnn) 碧(Phik) 玉(gio̍k/gi̍k) 和(Kap) 紅(Âng) 寶(Pó) 石(Tsio̍h); 又(Koh) 有(ū) 虹(Khīng) 圍(Uî) 著(Tio̍h對) 寶(Pó) 座(Tsō), 好(Hó) 像(tshiūnn) 綠(li̍k/lio̍k) 寶(Pó) 石(Tsio̍h)。