和合本聖經
他們把難擔的重擔捆起來,擱在人的肩上,但自己一個指頭也不肯動。 They tie up heavy loads and put them on men's shoulders, but they themselves are not willing to lift a finger to move them.
台語聖經
他們把難擔的重擔捆起來,擱在人的肩上,但自己一個指頭也不肯動。
台羅聖經
他們(In) 把(Kā) 難(lān) 擔(Tann) 的(ê) 重(Tāng) 擔(Tann) 捆(Khún) 起來(Khí-lâi), 擱(koh) 在(tī) 人(lâng) 的(ê) 肩(king) 上(siōng/tíng), 但(tān) 自己(Ka-kī) 一個(Tsi̍t-ê) 指(tsí) 頭(Thâu) 也(iā) 不(bô) 肯(Khíng) 動(Tāng)。