和合本聖經
『我們整天勞苦受熱,那後來的只做了一小時,你竟叫他們和我們一樣嗎?』 <These men who were hired last worked only one hour,> they said, <and you have made them equal to us who have borne the burden of the work and the heat of the day.>
台語聖經
『我們整天勞苦受熱,那後來的只做了一小時,你竟叫他們和我們一樣嗎?』
台羅聖經
『 我們(Guán阮) 整(tú抵) 天(kang) 勞苦(Lô-khóo) 受(Siū) 熱(Jua̍h), 那(hia) 後來(āu--lâi) 的(ê) 只(Kan-na干焦) 做(Tsò) 了(liáu) 一(Tsi̍t) 小時(Siáu-hàn細漢), 你(Lí) 竟(Kìng-jiân竟然) 叫(kiò) 他們(In) 和(Kap) 我們(Guán阮) 一樣(Kāng-khuán同款) 嗎(mah)?』