和合本聖經
耶穌看見這許多的人,就上了山,既已坐下,門徒到他跟前來, Now when he saw the crowds, he went up on a mountainside and sat down. His disciples came to him,
台語聖經
耶穌看見這許多的人,就上了山,既已坐下,門徒到他跟前來,
台羅聖經
耶穌(Iâ-soo) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 這(Tsit) 許多(Tsin-tsē真濟) 的(ê) 人(lâng), 就(chiū) 上(siōng/tíng) 了(liáu) 山(Suann), 既(Kì) 已(Í-king已經) 坐(Tsē) 下(Ē), 門徒(Mn̂g-tôo) 到(kàu) 他(I) 跟前(Thâu tsîng頭前) 來(li̍k),