和合本聖經
死人〔原文是你的死人〕要復活,屍首〔原文是我的屍首〕要興起。睡在塵埃的啊,要醒起歌唱!因你的甘露好像菜蔬上的甘露,地也要交出死人來。 But your dead will live; their bodies will rise. You who dwell in the dust, wake up and shout for joy. Your dew is like the dew of the morning; the earth will give birth to her dead.
台語聖經
死人〔原文是你的死人〕要復活,屍首〔原文是我的屍首〕要興起。睡在塵埃的啊,要醒起歌唱!因你的甘露好像菜蔬上的甘露,地也要交出死人來。
台羅聖經
死(Sí) 人(lâng)〔 原文(Guân-bûn) 是(sī) 你(Lí) 的(ê) 死(Sí) 人(lâng)〕 要(iau) 復(Iū又) 活(Ua̍h), 屍(Si) 首(Siú)〔 原文(Guân-bûn) 是(sī) 我(Guá) 的(ê) 屍(Si) 首(Siú)〕 要(iau) 興(Hin) 起(hō號)。 睡(Khùn睏) 在(tī) 塵(Tîn) 埃(Ia) 的(ê) 啊(Ah), 要(iau) 醒(Tshénn) 起(hō號) 歌(Kua) 唱(Tshiùnn)! 因(In-uī因為) 你(Lí) 的(ê) 甘露(Kam-lōo) 好(Hó) 像(tshiūnn) 菜蔬(tshài-se) 上(siōng/tíng) 的(ê) 甘露(Kam-lōo), 地(tē) 也要(iā beh) 交(Kau) 出(tshut) 死(Sí) 人(lâng) 來(li̍k)。