和合本聖經
於是亞比米勒曉諭眾民說:「凡沾著這個人,或是他妻子的,定要把他治死。」 So Abimelech gave orders to all the people: Anyone who molests this man or his wife shall surely be put to death.
台語聖經
於是亞比米勒曉諭眾民說:「凡沾著這個人,或是他妻子的,定要把他治死。」
台羅聖經
於是(chū-án-ne自按呢) 亞比米勒(À-pí Mí-lô) 曉諭(Hiáu-jū) 眾(Tsìng) 民(Bîn) 說(kóng):「凡(Huân) 沾(Bak沐) 著(Tio̍h對) 這個(Tsit ê) 人(lâng), 或(ia̍h抑) 是(sī) 他(I) 妻子(khan-tshiú牽手) 的(ê), 定(tēng) 要(iau) 把(Kā) 他(I) 治(Tī) 死(Sí)。」