| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 01創世記 | 33 | 20 |
在那裏築了一座壇,起名叫伊利‧伊羅伊‧以色列〔就是神、以色列神的意思〕。 20 There he set up an altar and called it El Elohe Israel. 33:20 ((El Elohe Israel)) can mean ((God, the God of Israel)) or ((mighty is the God of Israel.))
|
在那裏築了一座壇,起名叫伊利‧伊羅伊‧以色列。
|
在那(tī-hia在那裏) 裏(lí) 築(Tio̍k) 了(liáu) 一(Tsi̍t) 座(Tsō) 壇(Tuânn), 起(hō號) 名(Miâ) 叫(kiò) 伊利(I-lí) ‧ 伊羅伊(I Lô i) ‧ 以色列(Í-sik-lia̍t)。
|
👁️ 14 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 34 | 1 |
利亞給雅各所生的女兒底拿出去,要見那地的女子們。 1 Now Dinah, the daughter Leah had borne to Jacob, went out to visit the women of the land.
|
利亞給雅各所生的女兒底拿出去,要見那地的女子們。
|
利亞(Lī-a) 給(hō͘) 雅各(Ngá-kok) 所(sóo) 生(seⁿ) 的(ê) 女兒(lú-jî女) 底拿(Té-ná) 出(tshut) 去(Khì), 要(iau) 見(Kìnn) 那(hia) 地(tē) 的(ê) 女(lú) 子(tsú/chí籽) 們(Bûn)。
|
👁️ 55 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 34 | 2 |
那地的主─希未人、哈抹的兒子示劍看見她,就拉住她,與她行淫,玷辱她。 2 When Shechem son of Hamor the Hivite, the ruler of that area, saw her, he took her and violated her.
|
那地的主─希未人、哈抹的兒子示劍看見她,就拉住她,與她行淫,玷辱她。
|
那(hia) 地(tē) 的(ê) 主(Tsú) ─ 希未(Hi buē) 人(lâng)、 哈抹(Ap-buat) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 示劍(Sī kiàm) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 她(I伊), 就(chiū) 拉(giú搝) 住(tsū) 她(I伊), 與(Kap佮) 她(I伊) 行(Kiânn) 淫(Îm), 玷辱(lêng-jio̍k凌辱) 她(I伊)。
|
👁️ 20 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 34 | 3 |
示劍的心繫戀雅各的女兒底拿,喜愛這女子,甜言蜜語地安慰她。 3 His heart was drawn to Dinah daughter of Jacob, and he loved the girl and spoke tenderly to her.
|
示劍的心繫戀雅各的女兒底拿,喜愛這女子,甜言蜜語地安慰她。
|
示劍(Sī kiàm) 的(ê) 心繫戀(Sim-hâ-luân心縖戀) 雅各(Ngá-kok) 的(ê) 女兒(lú-jî女) 底拿(Té-ná), 喜愛(hí-ài) 這(Tsit) 女(lú) 子(tsú/chí籽), 甜(Tinn) 言(Giân) 蜜(Bi̍t) 語(Gí) 地(tē) 安慰(An-uì) 她(I伊)。
|
👁️ 19 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 34 | 4 |
示劍對他父親哈抹說:「求你為我聘這女子為妻。」 4 And Shechem said to his father Hamor, 「Get me this girl as my wife.」
|
示劍對他父親哈抹說:「求你為我聘這女子為妻。」
|
示劍(Sī kiàm) 對(Tuì) 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 哈抹(Ap-buat) 說(kóng):「求(Kiû) 你(Lí) 為(ûi) 我(Guá) 聘(Phìng) 這(Tsit) 女(lú) 子(tsú/chí籽) 為(ûi) 妻(Tshe/bó͘)。」
|
👁️ 30 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 34 | 5 |
雅各聽見示劍玷污了他的女兒底拿。那時他的兒子們正和群畜在田野,雅各就閉口不言,等他們回來。 5 When Jacob heard that his daughter Dinah had been defiled, his sons were in the fields with his livestock; so he kept quiet about it until they came home.
|
雅各聽見示劍玷污了他的女兒底拿。那時他的兒子們正和群畜在田野,雅各就閉口不言,等他們回來。
|
雅各(Ngá-kok) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 示劍(Sī kiàm) 玷污(Tiàm-u) 了(liáu) 他(I) 的(ê) 女兒(lú-jî女) 底拿(Té-ná)。 那(hia) 時(Sî) 他(I) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 們(Bûn) 正(Tng-teh當咧) 和(Kap) 群(Kûn) 畜(Thik) 在(tī) 田野(Tiân-iá), 雅各(Ngá-kok) 就(chiū) 閉(Pì) 口(kháu) 不(bô) 言(Giân), 等(Tíng) 他們(In) 回(Huê/tńg) 來(li̍k)。
|
👁️ 28 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 34 | 6 |
示劍的父親哈抹出來見雅各,要和他商議。 6 Then Shechem's father Hamor went out to talk with Jacob.
|
示劍的父親哈抹出來見雅各,要和他商議。
|
示劍(Sī kiàm) 的(ê) 父親(Lāu-pē老爸) 哈抹(Ap-buat) 出(tshut) 來(li̍k) 見(Kìnn) 雅各(Ngá-kok), 要(iau) 和(Kap) 他(I) 商議(Siong-gī)。
|
👁️ 41 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 34 | 7 |
雅各的兒子們聽見這事,就從田野回來,人人忿恨,十分惱怒;因示劍在以色列家做了醜事,與雅各的女兒行淫,這本是不該做的事。 7 Now Jacob's sons had come in from the fields as soon as they heard what had happened. They were filled with grief and fury, because Shechem had done a disgraceful thing in 34:7 Or ((against)) Israel by lying with Jacob's daughter--a thing that should not be done.
|
雅各的兒子們聽見這事,就從田野回來,人人忿恨,十分惱怒;因示劍在以色列家做了醜事,與雅各的女兒行淫,這本是不該做的事。
|
雅各(Ngá-kok) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 們(Bûn) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 這(Tsit) 事(sū), 就(chiū) 從(tùi) 田野(Tiân-iá) 回(Huê/tńg) 來(li̍k), 人(lâng) 人(lâng) 忿(Hún) 恨(Hīn), 十(Tsa̍p) 分(Pun) 惱(Náu) 怒(Lōo); 因(In-uī因為) 示劍(Sī kiàm) 在(tī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 家(Ke) 做(Tsò) 了(liáu) 醜(Bái䆀) 事(sū), 與(Kap佮) 雅各(Ngá-kok) 的(ê) 女兒(lú-jî女) 行(Kiânn) 淫(Îm), 這(Tsit) 本是(Pún sī) 不(bô) 該(Kai) 做(Tsò) 的(ê) 事(sū)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 34 | 8 |
哈抹和他們商議說:「我兒子示劍的心戀慕這女子,求你們將她給我的兒子為妻。 8 But Hamor said to them, 「My son Shechem has his heart set on your daughter. Please give her to him as his wife.
|
哈抹和他們商議說:「我兒子示劍的心戀慕這女子,求你們將她給我的兒子為妻。
|
哈抹(Ap-buat) 和(Kap) 他們(In) 商議(Siong-gī) 說(kóng):「我(Guá) 兒子(Hāu-senn後生) 示劍(Sī kiàm) 的(ê) 心(Sim) 戀慕(loân-bō͘) 這(Tsit) 女(lú) 子(tsú/chí籽), 求(Kiû) 你們(Lín) 將(chiong) 她(I伊) 給(hō͘) 我(Guá) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 為(ûi) 妻(Tshe/bó͘)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 34 | 9 |
你們與我們彼此結親;你們可以把女兒給我們,也可以娶我們的女兒。 9 Intermarry with us; give us your daughters and take our daughters for yourselves.
|
你們與我們彼此結親;你們可以把女兒給我們,也可以娶我們的女兒。
|
你們(Lín) 與(Kap佮) 我們(Guán阮) 彼此(pí-tshú) 結(Kat) 親(Tshenn); 你們(Lín) 可以(Ē-tàng(也當)) 把(Kā) 女兒(lú-jî女) 給(hō͘) 我們(Guán阮), 也(iā) 可以(Ē-tàng(也當)) 娶(Tshuā) 我們(Guán阮) 的(ê) 女兒(lú-jî女)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |