| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 10撒母耳記下 | 14 | 15 |
我來將這話告訴我主我王,是因百姓使我懼怕。婢女想,不如將這話告訴王,或者王成就婢女所求的。 15 「And now I have come to say this to my lord the king because the people have made me afraid. Your servant thought, I will speak to the king; perhaps he will do what his servant asks.
|
— 無音檔 —
我來將這話告訴我主我王,是因百姓使我懼怕。婢女想,不如將這話告訴王,或者王成就婢女所求的。
|
我(Guá) 來(li̍k) 將(chiong) 這(Tsit) 話(Uē) 告訴(kóng-hōo講給) 我(Guá) 主(Tsú) 我(Guá) 王(Ông), 是(sī) 因(In-uī因為) 百(Pah) 姓(Sènn) 使(hō) 我(Guá) 懼怕(khū-phà)。 婢(Pī) 女(lú) 想(Siūnn), 不(bô) 如(Jû) 將(chiong) 這(Tsit) 話(Uē) 告訴(kóng-hōo講給) 王(Ông), 或者(Hi̍k-tsiá) 王(Ông) 成(Tsiânn) 就(chiū) 婢(Pī) 女(lú) 所(sóo) 求(Kiû) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 14 | 16 |
人要將我和我兒子從神的地業上一同除滅,王必應允救我脫離他的手。 16 Perhaps the king will agree to deliver his servant from the hand of the man who is trying to cut off both me and my son from the inheritance God gave us.
|
— 無音檔 —
人要將我和我兒子從上帝的地業上一同除滅,王必應允救我脫離他的手。
|
人(lâng) 要(iau) 將(chiong) 我(Guá) 和(Kap) 我(Guá) 兒子(Hāu-senn後生) 從(tùi) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 地(tē) 業(Gia̍p) 上(siōng/tíng) 一(Tsi̍t) 同(tâng) 除滅(Tî bia̍t), 王(Ông) 必(pit) 應(Ìn) 允(ún) 救(Kiù) 我(Guá) 脫離(Thuat-lī) 他(I) 的(ê) 手(Tshiú)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 14 | 17 |
婢女又想,我主我王的話必安慰我;因為我主我王能辨別是非,如同神的使者一樣。惟願耶和華─你的神與你同在!」 17 「And now your servant says, May the word of my lord the king bring me rest, for my lord the king is like an angel of God in discerning good and evil. May the LORD your God be with you. 」
|
— 無音檔 —
婢女又想,我主我王的話必安慰我;因為我主我王能辨別是非,如同上帝的使者一樣。惟願耶和華─你的上帝與你同在!」
|
婢(Pī) 女(lú) 又(Koh) 想(Siūnn), 我(Guá) 主(Tsú) 我(Guá) 王(Ông) 的(ê) 話(Uē) 必(pit) 安慰(An-uì) 我(Guá); 因為(In-uī) 我(Guá) 主(Tsú) 我(Guá) 王(Ông) 能(Ē會) 辨(Pān) 別(pa̍t) 是(sī) 非(Hui), 如(Jû) 同(tâng) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 使(hō) 者(Tsiá) 一樣(Kāng-khuán同款)。 惟(uî) 願(Guān) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 與(Kap佮) 你(Lí) 同(tâng) 在(tī)!」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 14 | 18 |
王對婦人說:「我要問你一句話,你一點不要瞞我。」婦人說:「願我主我王說。」 18 Then the king said to the woman, 「Do not keep from me the answer to what I am going to ask you.」 「Let my lord the king speak,」 the woman said.
|
— 無音檔 —
王對婦人說:「我要問你一句話,你一點不要瞞我。」婦人說:「願我主我王說。」
|
王(Ông) 對(Tuì) 婦人(Hū-jîn-lâng婦人人) 說(kóng):「我(Guá) 要(iau) 問(Mn̄g) 你(Lí) 一(Tsi̍t) 句(Kù) 話(Uē), 你(Lí) 一(Tsi̍t) 點(Tiám) 不要(m̄-thang毋通) 瞞(muâ) 我(Guá)。」 婦人(Hū-jîn-lâng婦人人) 說(kóng):「願(Guān) 我(Guá) 主(Tsú) 我(Guá) 王(Ông) 說(kóng)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 14 | 19 |
王說:「你這些話莫非是約押的主意嗎?」婦人說:「我敢在我主我王面前起誓:王的話正對,不偏左右,是王的僕人約押吩咐我的,這些話是他教導我的。 19 The king asked, 「Isn't the hand of Joab with you in all this?」 The woman answered, 「As surely as you live, my lord the king, no one can turn to the right or to the left from anything my lord the king says. Yes, it was your servant Joab who instructed me to do this and who put all these words into the mouth of your servant.
|
— 無音檔 —
王說:「你這些話莫非是約押的主意嗎?」婦人說:「我敢在我主我王面前起誓:王的話正對,不偏左右,是王的僕人約押吩咐我的,這些話是他教導我的。
|
王(Ông) 說(kóng):「你(Lí) 這些(chit-ê這事) 話(Uē) 莫非(bo̍k-hui) 是(sī) 約押(Iok ah) 的(ê) 主(Tsú) 意(Ì) 嗎(mah)?」 婦人(Hū-jîn-lâng婦人人) 說(kóng):「我(Guá) 敢(Kánn) 在(tī) 我(Guá) 主(Tsú) 我(Guá) 王(Ông) 面(bīn) 前(Tsîng) 起誓(Khí-sè): 王(Ông) 的(ê) 話(Uē) 正(Tng-teh當咧) 對(Tuì), 不(bô) 偏(Phinn) 左(Tò-pîng倒爿) 右(Tsiànn-pîng正爿), 是(sī) 王(Ông) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng) 約押(Iok ah) 吩咐(hoan-hù) 我(Guá) 的(ê), 這些(chit-ê這事) 話(Uē) 是(sī) 他(I) 教(Kà) 導(Tō) 我(Guá) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 14 | 20 |
王的僕人約押如此行,為要挽回這事。我主的智慧卻如神使者的智慧,能知世上一切事。」 20 Your servant Joab did this to change the present situation. My lord has wisdom like that of an angel of God--he knows everything that happens in the land.」
|
— 無音檔 —
王的僕人約押如此行,為要挽回這事。我主的智慧卻如上帝使者的智慧,能知世上一切事。」
|
王(Ông) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng) 約押(Iok ah) 如(Jû) 此(Tshú) 行為(Hîng-uî) 為(ûi) 要(iau) 挽(bán) 回(Huê/tńg) 這(Tsit) 事(sū)。 我(Guá) 主(Tsú) 的(ê) 智慧(Tì-huī) 卻(khiok) 如(Jû) 上帝(siōng-tè) 使(hō) 者(Tsiá) 的(ê) 智慧(Tì-huī), 能(Ē會) 知(tsai) 世(sè) 上(siōng/tíng) 一切(It-tshè) 事(sū)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 14 | 21 |
王對約押說:「我應允你這事。你可以去,把那少年人押沙龍帶回來。」 21 The king said to Joab, 「Very well, I will do it. Go, bring back the young man Absalom.」
|
— 無音檔 —
王對約押說:「我應允你這事。你可以去,把那少年人押沙龍帶回來。」
|
王(Ông) 對(Tuì) 約押(Iok ah) 說(kóng):「我(Guá) 應(Ìn) 允(ún) 你(Lí) 這(Tsit) 事(sū)。 你(Lí) 可以(Ē-tàng(也當)) 去(Khì), 把(Kā) 那(hia) 少年人(siàu-liân-lâng) 押(ah/ap) 沙(Sua) 龍(Lîng) 帶(tuà) 回(Huê/tńg) 來(li̍k)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 14 | 22 |
約押就面伏於地叩拜,祝謝於王,又說:「王既應允僕人所求的,僕人今日知道在我主我王眼前蒙恩了。」 22 Joab fell with his face to the ground to pay him honor, and he blessed the king. Joab said, 「Today your servant knows that he has found favor in your eyes, my lord the king, because the king has granted his servant's request.」
|
— 無音檔 —
約押就面伏於地叩拜,祝謝於王,又說:「王既應允僕人所求的,僕人今日知道在我主我王眼前蒙恩了。」
|
約押(Iok ah) 就(chiū) 面(bīn) 伏(phak仆) 於(Tī佇) 地(tē) 叩(Khàu) 拜(Pài), 祝(Tsiok) 謝(Siā) 於(Tī佇) 王(Ông), 又(Koh) 說(kóng):「王(Ông) 既(Kì) 應(Ìn) 允(ún) 僕(Po̍k) 人(lâng) 所(sóo) 求(Kiû) 的(ê), 僕(Po̍k) 人(lâng) 今(Kin) 日(i̍t) 知道(Tsai-iánn知影) 在(tī) 我(Guá) 主(Tsú) 我(Guá) 王(Ông) 眼前(gán-tsiân) 蒙恩(Bông-un) 了(liáu)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 14 | 23 |
於是約押起身往基述去,將押沙龍帶回耶路撒冷。 23 Then Joab went to Geshur and brought Absalom back to Jerusalem.
|
— 無音檔 —
於是約押起身往基述去,將押沙龍帶回耶路撒冷。
|
於是(chū-án-ne自按呢) 約押(Iok ah) 起(hō號) 身(Sin) 往(óng) 基(Ki) 述(Su̍t) 去(Khì), 將(chiong) 押(ah/ap) 沙(Sua) 龍(Lîng) 帶(tuà) 回(Huê/tńg) 耶路撒冷(Iâ-lōo-sat-líng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 14 | 24 |
王說:「使他回自己家裏去,不要見我的面。」押沙龍就回自己家裏去,沒有見王的面。 24 But the king said, 「He must go to his own house; he must not see my face.」 So Absalom went to his own house and did not see the face of the king.
|
— 無音檔 —
王說:「使他回自己家裏去,不要見我的面。」押沙龍就回自己家裏去,沒有見王的面。
|
王(Ông) 說(kóng):「使(hō) 他(I) 回(Huê/tńg) 自己(Ka-kī) 家裏(Tshù lāi厝內) 去(Khì), 不要(m̄-thang毋通) 見(Kìnn) 我(Guá) 的(ê) 面(bīn)。」 押(ah/ap) 沙(Sua) 龍(Lîng) 就(chiū) 回(Huê/tńg) 自己(Ka-kī) 家裏(Tshù lāi厝內) 去(Khì), 沒(Bô無) 有(ū) 見(Kìnn) 王(Ông) 的(ê) 面(bīn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師