| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 09撒母耳記上 | 29 | 4 |
非利士人的首領向亞吉發怒,對他說:「你要叫這人回你所安置他的地方,不可叫他同我們出戰,恐怕他在陣上反為我們的敵人。他用甚麼與他主人復和呢?豈不是用我們這些人的首級嗎? 4 But the Philistine commanders were angry with him and said, 「Send the man back, that he may return to the place you assigned him. He must not go with us into battle, or he will turn against us during the fighting. How better could he regain his master's favor than by taking the heads of our own men?
|
— 無音檔 —
非利士人的首領向亞吉發怒,對他說:「你要叫這人回你所安置他的地方,不可叫他同我們出戰,恐怕他在陣上反為我們的敵人。他用甚麼與他主人復和呢?豈不是用我們這些人的首級嗎?
|
非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 的(ê) 首(Siú) 領(Niá) 向(hiòng) 亞(À) 吉(Kiat) 發(hoat) 怒(Lōo), 對(Tuì) 他(I) 說(kóng):「你(Lí) 要(iau) 叫(kiò) 這(Tsit) 人(lâng) 回(Huê/tńg) 你(Lí) 所(sóo) 安置(An-tì) 他(I) 的(ê) 地(tē) 方(hng), 不可(m̄-thang) 叫(kiò) 他(I) 同(tâng) 我們(Guán阮) 出(tshut) 戰(Tsiàn), 恐怕(khióng-kiaⁿ恐驚) 他(I) 在(tī) 陣(Tīn) 上(siōng/tíng) 反(Huán-tsuán反轉) 為(ûi) 我們(Guán阮) 的(ê) 敵(Ti̍k) 人(lâng)。 他(I) 用(Īng) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 與(Kap佮) 他(I) 主(Tsú) 人(lâng) 復(Iū又) 和(Kap) 呢(ne)? 豈不(ká-bē) 是(sī) 用(Īng) 我們(Guán阮) 這些(chit-ê這事) 人(lâng) 的(ê) 首(Siú) 級(Kip) 嗎(mah)?
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 29 | 5 |
從前以色列的婦女跳舞唱和說:『掃羅殺死千千,大衛殺死萬萬』,所說的不是這個大衛嗎?」 5 Isn't this the David they sang about in their dances: 「 Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands?」
|
— 無音檔 —
從前以色列的婦女跳舞唱和說:『掃羅殺死千千,大衛殺死萬萬』,所說的不是這個大衛嗎?」
|
從前(í-tsîng以前) 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 婦女(hū-jîn-lâng女人) 跳舞(Thiàu-bú) 唱(Tshiùnn) 和(Kap) 說(kóng):『 掃羅(Sò-lô) 殺(Thâi刣) 死(Sí) 千(Tshing) 千(Tshing), 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 殺(Thâi刣) 死(Sí) 萬(Bān) 萬(Bān)』, 所(sóo) 說(kóng) 的(ê) 不(bô) 是(sī) 這個(Tsit ê) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 嗎(mah)?」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 29 | 6 |
亞吉叫大衛來,對他說:「我指著永生的耶和華起誓,你是正直人。你隨我在軍中出入,我看你甚好。自從你投奔我到如今,我未曾見你有甚麼過失;只是眾首領不喜悅你。 6 So Achish called David and said to him, 「As surely as the LORD lives, you have been reliable, and I would be pleased to have you serve with me in the army. From the day you came to me until now, I have found no fault in you, but the rulers don't approve of you.
|
— 無音檔 —
亞吉叫大衛來,對他說:「我指著永生的耶和華起誓,你是正直人。你隨我在軍中出入,我看你甚好。自從你投奔我到如今,我未曾見你有甚麼過失;只是眾首領不喜悅你。
|
亞(À) 吉(Kiat) 叫(kiò) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 來(li̍k), 對(Tuì) 他(I) 說(kóng):「我(Guá) 指(tsí) 著(Tio̍h對) 永(Íng) 生(seⁿ) 的(ê) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 起誓(Khí-sè), 你(Lí) 是(sī) 正直(chèng-ti̍t) 人(lâng)。 你(Lí) 隨(Suî) 我(Guá) 在(tī) 軍(Kun) 中(Tiong) 出(tshut) 入(Ji̍p), 我(Guá) 看(khòaⁿ) 你(Lí) 甚(siunn) 好(Hó)。 自(Tsū) 從(tùi) 你(Lí) 投(Tâu) 奔(Phun) 我(Guá) 到(kàu) 如今(Jû-kim), 我(Guá) 未(Buē) 曾(bat懂知道) 見(Kìnn) 你(Lí) 有(ū) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 過失(Kuè-sit); 只是(chí-sī) 眾(Tsìng) 首(Siú) 領(Niá) 不(bô) 喜(Hí) 悅(Ua̍t) 你(Lí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 29 | 7 |
現在你可以平平安安地回去,免得非利士人的首領不歡喜你。」 7 Turn back and go in peace; do nothing to displease the Philistine rulers.」
|
— 無音檔 —
現在你可以平平安安地回去,免得非利士人的首領不歡喜你。」
|
現在(Tsit-má這馬) 你(Lí) 可以(Ē-tàng(也當)) 平(Pîng) 平安(Pîng-an) 安(An) 地(tē) 回(Huê/tńg) 去(Khì), 免得(bián-tit) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 的(ê) 首(Siú) 領(Niá) 不(bô) 歡喜(Huann-hí) 你(Lí)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 29 | 8 |
大衛對亞吉說:「我做了甚麼呢?自從僕人到你面前,直到今日,你查出我有甚麼過錯,使我不去攻擊主─我王的仇敵呢?」 8 「But what have I done?」 asked David. 「What have you found against your servant from the day I came to you until now? Why can't I go and fight against the enemies of my lord the king?」
|
— 無音檔 —
大衛對亞吉說:「我做了甚麼呢?自從僕人到你面前,直到今日,你查出我有甚麼過錯,使我不去攻擊主─我王的仇敵呢?」
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 對(Tuì) 亞(À) 吉(Kiat) 說(kóng):「我(Guá) 做(Tsò) 了(liáu) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 呢(ne)? 自(Tsū) 從(tùi) 僕(Po̍k) 人(lâng) 到(kàu) 你(Lí) 面(bīn) 前(Tsîng), 直(Ti̍t) 到(kàu) 今(Kin) 日(i̍t), 你(Lí) 查(Tsa) 出(tshut) 我(Guá) 有(ū) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 過(Kuè) 錯(tshò/tshok), 使(hō) 我(Guá) 不(bô) 去(Khì) 攻(Kong) 擊(Kik) 主(Tsú) ─ 我(Guá) 王(Ông) 的(ê) 仇(Siû) 敵(Ti̍k) 呢(ne)?」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 29 | 9 |
亞吉說:「我知道你在我眼前是好人,如同神的使者一般;只是非利士人的首領說:『這人不可同我們出戰。』 9 Achish answered, 「I know that you have been as pleasing in my eyes as an angel of God; nevertheless, the Philistine commanders have said, He must not go up with us into battle.
|
— 無音檔 —
亞吉說:「我知道你在我眼前是好人,如同上帝的使者一般;只是非利士人的首領說:『這人不可同我們出戰。』
|
亞(À) 吉(Kiat) 說(kóng):「我(Guá) 知道(Tsai-iánn知影) 你(Lí) 在(tī) 我(Guá) 眼前(gán-tsiân) 是(sī) 好(Hó) 人(lâng), 如(Jû) 同(tâng) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 使(hō) 者(Tsiá) 一般(It-puann); 只是(chí-sī) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 的(ê) 首(Siú) 領(Niá) 說(kóng):『 這(Tsit) 人(lâng) 不可(m̄-thang) 同(tâng) 我們(Guán阮) 出(tshut) 戰(Tsiàn)。』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 29 | 10 |
故此你和跟隨你的人,就是你本主的僕人,要明日早晨起來,等到天亮回去吧!」 10 Now get up early, along with your master's servants who have come with you, and leave in the morning as soon as it is light.」
|
— 無音檔 —
故此你和跟隨你的人,就是你本主的僕人,要明日早晨起來,等到天亮回去吧!」
|
故此(Sóo-í所以) 你(Lí) 和(Kap) 跟(Kap佮) 隨(Suî) 你(Lí) 的(ê) 人(lâng), 就(chiū) 是(sī) 你(Lí) 本(Pún) 主(Tsú) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng), 要(iau) 明(Miâ) 日(i̍t) 早晨(Tsái-khí早起) 起來(Khí-lâi), 等(Tíng) 到(kàu) 天(kang) 亮(liāng/Kng光) 回(Huê/tńg) 去(Khì) 吧(Pa)!」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 29 | 11 |
於是大衛和跟隨他的人早晨起來,回往非利士地去。非利士人也上耶斯列去了。 11 So David and his men got up early in the morning to go back to the land of the Philistines, and the Philistines went up to Jezreel.
|
— 無音檔 —
於是大衛和跟隨他的人早晨起來,回往非利士地去。非利士人也上耶斯列去了。
|
於是(chū-án-ne自按呢) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 和(Kap) 跟(Kap佮) 隨(Suî) 他(I) 的(ê) 人(lâng) 早晨(Tsái-khí早起) 起來(Khí-lâi), 回(Huê/tńg) 往(óng) 非利士(Hui-Lī-Sū) 地(tē) 去(Khì)。 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 也(iā) 上(siōng/tíng) 耶(iâ) 斯(Suh) 列(lia̍t) 去(Khì) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 30 | 1 |
第三日,大衛和跟隨他的人到了洗革拉。亞瑪力人已經侵奪南地,攻破洗革拉,用火焚燒, 1 David and his men reached Ziklag on the third day. Now the Amalekites had raided the Negev and Ziklag. They had attacked Ziklag and burned it,
|
— 無音檔 —
第三日,大衛和跟隨他的人到了洗革拉。亞瑪力人已經侵奪南地,攻破洗革拉,用火焚燒,
|
第三日(tē-saⁿ-ji̍t), 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 和(Kap) 跟(Kap佮) 隨(Suî) 他(I) 的(ê) 人(lâng) 到(kàu) 了(liáu) 洗(Sé) 革(Kik) 拉(giú搝)。 亞瑪力(À-Má-Li̍k) 人(lâng) 已經(Í-king) 侵(Tshim) 奪(Tua̍t) 南(Lâm) 地(tē), 攻破(Kong-phuà) 洗(Sé) 革(Kik) 拉(giú搝), 用(Īng) 火(Hué) 焚(Hûn) 燒(Sio),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 30 | 2 |
擄了城內的婦女和其中的大小人口,卻沒有殺一個,都帶著走了。 2 and had taken captive the women and all who were in it, both young and old. They killed none of them, but carried them off as they went on their way.
|
— 無音檔 —
擄了城內的婦女和其中的大小人口,卻沒有殺一個,都帶著走了。
|
擄(Lia̍h抓) 了(liáu) 城(siânn) 內(Lāi) 的(ê) 婦女(hū-jîn-lâng女人) 和(Kap) 其(Kî) 中(Tiong) 的(ê) 大(tuā) 小(Siáu-hàn細漢) 人(lâng) 口(kháu), 卻(khiok) 沒(Bô無) 有(ū) 殺(Thâi刣) 一個(Tsi̍t-ê), 都(Lóng) 帶(tuà) 著(Tio̍h對) 走(Kiânn行) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師